2 Tessalonicenses 3

Baibal Olcim (HLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A tloihsoi|strong="G3063" ah manuca|strong="G0080" rhoek kaimih|strong="G2257" ham|strong="G4012" thangthui|strong="G4336" uh. Te daengah|strong="G2443" ni Boeipa|strong="G2963" kah|strong="G3588" olka|strong="G3056" loh|strong="G3588" ha yong|strong="G5143" vetih|strong="G2532" nangmih|strong="G5209" taengkah|strong="G4314" vanbangla|strong="G2531" a thangpom|strong="G1392" eh.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Te daengah|strong="G2443" ni aka lang|strong="G0824" neh|strong="G2532" hlang|strong="G0444" thae|strong="G4190" taeng lamloh|strong="G0575" n'hlawt|strong="G4506" eh. Tangnah|strong="G4102" he|strong="G3588" boeih|strong="G3956" a khueh uh moenih|strong="G3756",
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Tedae|strong="G1161" Boeipa|strong="G2963" tah|strong="G3588" uepom|strong="G4103" la om|strong="G2076", Amah|strong="G3739" loh nangmih|strong="G5209" n'duel|strong="G4741" vetih|strong="G2532" a thae|strong="G4190" lamkah|strong="G0575" n'hoeptlang|strong="G5442" bitni.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Nangmih|strong="G5209" ham|strong="G1909" boeipa|strong="G2963" dongah|strong="G1722" ka pangtung|strong="G3982" uh. Kang uen|strong="G3853" te|strong="G3739" na saii|strong="G4160" uh tih|strong="G2532" na saii|strong="G4160" uh bal|strong="G2532" bitni.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Boeipa|strong="G2963" loh|strong="G3588" nangmih|strong="G5216" kah thinko|strong="G2588" te|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" lungnah|strong="G0026" neh|strong="G2532" Khrih|strong="G5547" kah|strong="G3588" uehnah|strong="G5281" khuila|strong="G1519,G1519" hoihaeng|strong="G2730" saeh.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Manuca|strong="G0080" rhoek nangmih|strong="G5213" te mamih|strong="G2257" kah Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" ming|strong="G3686" neh|strong="G1722" kang uen|strong="G3853" uh. Vapsa|strong="G0814" la aka pongpa|strong="G4043" tih manuca|strong="G0080" boeih|strong="G3956" te|strong="G0575" na|strong="G5209" rhael|strong="G4724" uh. Te dongah|strong="G2532" tebang|strong="G3739" singyoe|strong="G3862" te|strong="G3588" kaimih|strong="G2257" lamkah|strong="G3844" na dang|strong="G3880" uh moenih|strong="G3361".
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Kaimih|strong="G2248" nan awt|strong="G3401" uh ham bahoeng|strong="G4459" a kuek|strong="G1163" te nangmih|strong="G0846" loh na ming|strong="G1492" uh. Nangmih|strong="G5213" taengah|strong="G1722" ka cungpoeh|strong="G0812" uh pawt|strong="G3756" tih pakhat|strong="G5100" kah|strong="G3844" buh|strong="G0740" yoe|strong="G1432" khaw ka caak|strong="G5315" uh moenih|strong="G3761".
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Tedae|strong="G0235" thakthaenah|strong="G2873", patangnah|strong="G3449" neh|strong="G1722" khoyin|strong="G3571" khothaih|strong="G2250" ka saii|strong="G2038" uh tih nangmih|strong="G5216" khuikah pakhat|strong="G5100" khaw thinrhih|strong="G1912" sak moenih|strong="G3361".
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Saithainah|strong="G1849" ka khueh|strong="G2192" uh pawt|strong="G3756" dongah|strong="G3754" moenih|strong="G3756". Tedae|strong="G0235" te nen|strong="G2443" ni kaimih|strong="G2248" nan|strong="G5213" awt|strong="G3401" uh ham|strong="G1519" te|strong="G3588" mueimae|strong="G5179" la kamamih|strong="G1438" ka hmoel|strong="G1325" uh.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Nangmih|strong="G5209" taengah|strong="G4314" ka om|strong="G2252" uh vaengah|strong="G3753" pataeng|strong="G2532" nangmih|strong="G5213" te he|strong="G5124" ni kang uen|strong="G3853" uh. Khat khat|strong="G5100" long ni bi saii|strong="G2038" a ngaih|strong="G2309" pawt|strong="G3756" atah|strong="G1487" ca|strong="G2068" van boel|strong="G3366" saeh.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Nangmih|strong="G5213" khuikah|strong="G1722" hlangvang|strong="G5100" tah vapsa|strong="G0814" la a pongpa|strong="G4043" uh te ka yaak|strong="G0191" uh. Bi tah saii|strong="G2038" uh pawt|strong="G3367" dae|strong="G0235" tomban|strong="G4020" la om uh.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Te|strong="G5108" tlam te|strong="G3588" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1722" kang uen|strong="G3853" uh tih|strong="G2532" kan hloep|strong="G3870" uh. Te daengah|strong="G2443" ni kammueh|strong="G2271" la|strong="G3326" aka saii|strong="G2038" rhoek loh|strong="G3588" amah|strong="G1438" buh|strong="G0740" te a caak|strong="G2068" uh eh.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Tedae|strong="G1161" manuca|strong="G0080" rhoek nangmih|strong="G5210" tah a then|strong="G2569" te thathae|strong="G1573" uh boeh|strong="G3361".
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Khat khat|strong="G5100" loh capat|strong="G1992" dongkah|strong="G1223" kaimih|strong="G2257" ol|strong="G3056" te|strong="G3588" a ngai|strong="G5219" pawt|strong="G3756" atah|strong="G1487" anih|strong="G5126" te kuem|strong="G4593" uh. Anih|strong="G0846" te na rhoinaeng|strong="G4874" puei pawt|strong="G3361" daengah|strong="G2443" ni a yah|strong="G1788" eh.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Tedae|strong="G2532" rhal|strong="G2190" bangla|strong="G5613" poek|strong="G2233" boel|strong="G3361" lamtah|strong="G0235" manuca|strong="G0080" bangla|strong="G5613" rhalrhing|strong="G3560" sak uh.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Tahae|strong="G1161" ah ngaimongnah|strong="G1515" boeipa|strong="G2963" amah|strong="G0846" loh a longim|strong="G5158" boeih|strong="G3956" neh|strong="G1722" a cungkuem|strong="G3956" lamloh|strong="G1223" nangmih|strong="G5213" te ngaimongnah|strong="G1515" m'pae|strong="G1325" saeh. Boeipa|strong="G2963" tah|strong="G3588" nangmih|strong="G5216" boeih|strong="G3956" taengah|strong="G3326" n'om puei saeh.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Kuttuknah|strong="G0783" he|strong="G3588" tah|strong="G3588", Paul|strong="G3972" kamah|strong="G1699" kut|strong="G5495" ni. Capat|strong="G1992" boeih|strong="G3956" dongah|strong="G1722" miknoek|strong="G4592" aka om|strong="G2076" te|strong="G3739" ka daek|strong="G1125" tangloeng|strong="G3779" coeng.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Mamih|strong="G2257" kah Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" lungvatnah|strong="G5485" tah|strong="G3588" nangmih|strong="G5216" taengah|strong="G3326" boeih|strong="G3956" om saeh.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.