2 Samuel 1

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Saul|strong="H7586" a dueknah|strong="H4194" hnukah|strong="H0310" David|strong="H1732" te|strong="H0853" Amalek|strong="H6002" a tloek|strong="H5221" lamkah|strong="H4480" ha mael|strong="H7725". Te vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" te Ziklag|strong="H6860" ah|strong="H9996" hnin|strong="H3117" nit|strong="H8147" om|strong="H3427".
1 Depois que Saul morreu, Davi voltou da sua vitória sobre os amalequitas e ficou dois dias na cidade de Ziclague.
2 Hnin|strong="H3117" thum|strong="H7992" a om|strong="H1961" phoeiah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" taengkah|strong="H5973" hlang|strong="H0376" te caem|strong="H4264" lamkah|strong="H4480" tarha|strong="H2009" ha pawk|strong="H0935". A|strong="H9909" himbai|strong="H0899" te a pawnsoem|strong="H7167" la|strong="H9999" a|strong="H9909" lu|strong="H7218" dongkah|strong="H5921" laipi|strong="H0127" neh|strong="H9999" David|strong="H1732" taengla|strong="H0413" ha pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" lai|strong="H0776" la|strong="H9911" yalh|strong="H5307" tih|strong="H9999" a bawk|strong="H7812".
2 No dia seguinte chegou um moço que vinha do acampamento de Saul. Para mostrar a sua tristeza, ele havia rasgado as suas roupas e posto terra na cabeça. O moço foi até o lugar onde Davi estava, ajoelhou-se e encostou o rosto no chão em sinal de respeito.
3 Anih|strong="H9909" te|strong="H9997" David|strong="H1732" loh, “Me|strong="H0335" lamkah|strong="H4480" lae na pawk|strong="H0935",” a ti|strong="H0559" nah.
3 Davi lhe perguntou: — De onde você está vindo? — Eu fugi do acampamento israelita! — respondeu ele.
4 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" David|strong="H1732" loh, “Olka|strong="H1697" aka om|strong="H1961" te|strong="H4100" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" thui|strong="H5046" laeh|strong="H4994",” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" te caemtloek|strong="H4421" lamkah|strong="H4480" rhaelrham|strong="H5127" tih|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" muep|strong="H7235" a duek|strong="H5307" te khaw|strong="H1571", Saul|strong="H7586" a duek|strong="H4191" te khaw|strong="H1571", a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" a duek|strong="H4191" khaw a thui|strong="H0559" pah.
4 — Conte o que foi que aconteceu! — disse Davi. — O nosso exército fugiu da batalha, e muitos dos nossos homens foram mortos! — disse o moço. — Saul e o seu filho Jônatas também morreram.
5 Te dongah|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengla|strong="H9997" aka puen|strong="H5046" cadong|strong="H5288" te|strong="H0413" David|strong="H1732" loh, “Saul|strong="H7586" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" a duek|strong="H4191" te|strong="H3588" me|strong="H0349" tlam lae na ming|strong="H3045"?” a ti|strong="H0559" nah.
5 — Como é que você sabe que Saul e Jônatas estão mortos? — perguntou Davi.
6 Amah|strong="H9909" taengla|strong="H9997" aka puen|strong="H5046" cadong|strong="H5288" loh, “Gilboa|strong="H1533" tlang|strong="H2022" la|strong="H9996" ka thoeng|strong="H7122" rhoe ka thoeng|strong="H7136". Te vaengah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" te amah|strong="H9909" kah caai|strong="H2595" dongah hangdang|strong="H8172" tih|strong="H9999" leng|strong="H7393" neh|strong="H9999" marhang caem|strong="H6571" boei|strong="H1167" rhoek loh anih|strong="H9909" te tarha|strong="H2009" a cuuk|strong="H1692" thil uh.
6 E o moço respondeu assim: — Acontece que eu cheguei, por acaso, ao monte Gilboa e vi Saul apoiado na sua lança. Os carros e os cavaleiros inimigos chegavam cada vez mais perto dele.
7 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" hnukla|strong="H0310" ha mael|strong="H6437" tih|strong="H9999" kai|strong="H9901" m'hmuh|strong="H7200" hatah|strong="H9999" ng'khue|strong="H7121" tih|strong="H9999", 'Kai|strong="H9901" ni he|strong="H2009" ue,’ ka ti|strong="H0559" nah.
7 Então ele se virou, me viu e me chamou. E eu respondi: “Aqui estou, senhor!”
8 Te phoeiah|strong="H9999" kai|strong="H9901" te|strong="H9997", “Nang|strong="H0859" ulae|strong="H4310",” a ti|strong="H0559". Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" ka doo|strong="H0559" tih|strong="H9999", “Kai|strong="H0595" Amalek|strong="H6003" ni,” ka ti|strong="H0559" nah.
8 Saul perguntou quem eu era, e eu respondi que era amalequita.
9 Te vaengah|strong="H9999", “Kai|strong="H9901" taengah|strong="H5921" pai|strong="H5975" lamtah|strong="H9999" kai|strong="H9901" he n'duek|strong="H4191" sak laeh|strong="H4994", duekrhui|strong="H7661" loh kai|strong="H9901" n'tuuk|strong="H0270" tih|strong="H3588" ka|strong="H9901" khuiah|strong="H9996" ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" khaw khak|strong="H3605" om pueng|strong="H5750" he,” a ti|strong="H0559".
9 Aí ele disse: “Fui ferido gravemente e estou morrendo. Venha aqui e me mate.”
10 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" cungku|strong="H5307" coeng|strong="H0310" he tah hing|strong="H2421" mahpawh|strong="H3808" tila|strong="H3588" ka ming|strong="H3045" dongah|strong="H3588" anih|strong="H9909" te ka pai|strong="H5975" tih|strong="H9999" ka duek|strong="H4191" sak. Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" lu|strong="H7218" dongkah|strong="H5921" rhuisam|strong="H5145" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" ban|strong="H2220" dongkah|strong="H5921" cak|strong="H0685" te|strong="H9908" ka loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" taengla|strong="H0413" pahoi|strong="H2008" kang khuen|strong="H0935",” a ti|strong="H0559" nah.
10 Então eu subi até o lugar onde ele estava e o matei porque eu sabia que, logo que caísse no chão, ele morreria. Aí tirei a coroa da cabeça dele e a pulseira do seu braço e trouxe para o senhor.
11 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" te a paco|strong="H2388" tih a phen|strong="H7167" hatah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" hlang|strong="H0376" rhoek long khaw|strong="H1571" boeih|strong="H3605" a rhoi uh.
11 Então Davi rasgou as suas roupas em sinal de tristeza, e todos os seus soldados fizeram o mesmo.
12 cunghang|strong="H2719" neh|strong="H9996" a cungku|strong="H5307" uh coeng dongah|strong="H3588" Israel|strong="H3478" imkhui|strong="H1003" ham|strong="H5921" khaw|strong="H9999", BOEIPA|strong="H3068" kah pilnam|strong="H5971" ham|strong="H5921" khaw|strong="H9999", Saul|strong="H7586" ham|strong="H5921" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" ham|strong="H5921" khaw a rhaengsae|strong="H5594" uh. Rhap|strong="H1058" uh tih|strong="H9999" kholaeh|strong="H6153" duela|strong="H5704" a yaeh|strong="H6684" uh.
12 Choraram, se lamentaram e jejuaram até a tarde por Saul, por Jônatas e por Israel, o povo de Deus, o Senhor , pois muitos deles tinham sido mortos na batalha.
13 Te phoeiah|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengla|strong="H9997" aka puen|strong="H5046" camoe|strong="H5288" te|strong="H0413" David|strong="H1732" loh, “Nang|strong="H0859" me|strong="H0335" lamkah|strong="H4480" lae,” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Kai|strong="H0595" tah Amalek|strong="H6003" yinlai|strong="H1616", hlang|strong="H0376" capa|strong="H1121" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
13 Aí Davi perguntou ao moço que tinha trazido as notícias: — De onde você é? — Eu sou amalequita, mas estou morando aqui na sua terra! — respondeu ele.
14 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" David|strong="H1732" loh, “BOEIPA|strong="H3068" kah a koelh|strong="H4899" te|strong="H0853" thup|strong="H7843" hamla|strong="H9997" kut|strong="H3027" na|strong="H9905" hlah|strong="H7971" te|strong="H9997" balae|strong="H0349" tih na rhih|strong="H3372" pawh|strong="H3808"?” a ti|strong="H0559" nah.
14 — Como é que você se atreveu a matar o rei escolhido por Deus, o Senhor ? — perguntou Davi.
15 Te phoeiah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh cadong|strong="H5288" pakhat|strong="H0259" te|strong="H9997" a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999", “Thoeih|strong="H5066" lamtah, a|strong="H9909" cuuk|strong="H6293" thil|strong="H9996",” a ti|strong="H0559" nah.
15 Então chamou um dos seus homens e ordenou: — Mate-o! O homem atacou o amalequita e o matou.
16 Anih|strong="H9909" te|strong="H0413" David|strong="H1732" loh, “'BOEIPA|strong="H3068" kah a koelh|strong="H4899" te|strong="H0853" kai|strong="H0595" loh ka duek|strong="H4191" sak,’ na ti|strong="H0559" tih na|strong="H9905" ka|strong="H6310" loh namah|strong="H9905" taengah|strong="H9996" a phoe|strong="H6030" coeng dongah|strong="H3588" na|strong="H9905" thii|strong="H1818" khaw namah|strong="H9905" thii|strong="H1818" vanbangla namah|strong="H9905" lu|strong="H7218" soah|strong="H5921" tla saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
16 E Davi disse ao amalequita: — O culpado disso foi você mesmo. Você se condenou quando confessou que havia matado o rei escolhido pelo
17 Saul|strong="H7586" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" te|strong="H5921" David|strong="H1732" loh rhahlung|strong="H7015" neh a rhaengsae|strong="H6969".
17 Davi cantou esta lamentação por Saul e por seu filho Jônatas
18 Te dongah|strong="H9999" Jashar|strong="H3477" cabu|strong="H5612" dongkah|strong="H5921" a daek|strong="H3789" liva|strong="H7198" laa he Judah|strong="H3063" ca|strong="H1121" rhoek a cang|strong="H3925" ham|strong="H9997" a thui|strong="H0559".
18 e ordenou que fosse ensinada ao povo de Judá. (Esta lamentação está escrita no Livro do Justo .)
19 Israel|strong="H3478" kirhang|strong="H6643" hlangrhalh|strong="H1368" nang|strong="H9905" loh, hmuensang|strong="H1116" ah balae|strong="H0349" tih a rhok|strong="H2491" la a cung|strong="H5307" uh.
19 Os nossos líderes estão mortos nos montes de Israel! Caíram os nossos soldados mais valentes!
20 Gath|strong="H1661" ah|strong="H9996" na puen|strong="H5046" pawh|strong="H0408", Ashkelon|strong="H0831" tollong|strong="H2351" ah|strong="H9996" khaw na phong|strong="H1319" pawh|strong="H0408". Philisti|strong="H6430" nu|strong="H1323" loh n'kokhah|strong="H8055" ve|strong="H6435" pumdul|strong="H6189" nu rhoek sundaep|strong="H5937" uh ve|strong="H6435".
20 Não contem isso na cidade de Gate nem nas ruas de Asquelom, para que as mulheres filisteias não se alegrem, nem pulem de contentamento as filhas dos pagãos.
21 Gilboa|strong="H1533" tlang|strong="H2022" ah buemtui|strong="H2919" tla boel|strong="H0408" saeh, nang|strong="H9904" soah|strong="H5921" khotlan|strong="H4306" khaw|strong="H9999" bo boel|strong="H0408" saeh. Saul|strong="H7586" kah photling|strong="H4043", hlangrhalh|strong="H1368" photling|strong="H4043" te na tuei|strong="H1602" dongah|strong="H3588" khocang|strong="H8641" hmuen|strong="H7704" loh situi|strong="H8081" nen|strong="H9996" khaw koelh|strong="H4886" boel|strong="H1097" saeh.
21 Não caia chuva nem orvalho nos montes de Gilboa, e que os seus campos não produzam mais nada. Pois ali os e o escudo de Saul perdeu o seu brilho.
22 Hlangrhalh|strong="H1368" tha|strong="H2459" neh salaem|strong="H2491" thii|strong="H1818" he, Jonathan|strong="H3083" kah liva|strong="H7198" loh a hnuk|strong="H0268" la balkhong|strong="H5472" tak pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" Saul|strong="H7586" kah cunghang|strong="H2719" khaw kuttling|strong="H7387" la a mael|strong="H7725" moenih|strong="H3808".
22 O arco de Jônatas era mortal, e a espada de Saul nunca falhava para derrubar os poderosos e matar os inimigos.
23 Saul|strong="H7586" neh|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" lung|strong="H0157" uh rhoi. A|strong="H9908" hing|strong="H2416" khuiah|strong="H9996" naepnoi|strong="H5273" rhoi tih|strong="H9999" a|strong="H9908" duek|strong="H4194" vaengah|strong="H9996" tuiphih|strong="H6504" pawh|strong="H3808". Aatha|strong="H5404" lakah|strong="H4480" yanghoep|strong="H7043" rhoi tih, sathueng|strong="H0738" lakah|strong="H4480" a na|strong="H1396" rhoi.
23 Saul e Jônatas, tão queridos e maravilhosos; juntos na vida, juntos na morte! Eram mais rápidos do que as águias e mais fortes do que os leões!
24 Nangmih|strong="H9904" a lingdik|strong="H8144" neh|strong="H5973" omthennah|strong="H5730" aka bawn|strong="H3847" tih, na|strong="H9902" pueinak|strong="H3830" dongah|strong="H5921" sui|strong="H2091" cangen|strong="H5716" neh aka cam|strong="H5927" Israel|strong="H3478" nu|strong="H1323" rhoek loh, Saul|strong="H7586" te|strong="H0413" rhah|strong="H1058" uh lah.
24 Mulheres de Israel, chorem por Saul! Ele vestia vocês com vestidos de fina lã vermelha e as enfeitava com joias de ouro.
25 Na|strong="H9905" hmuensang|strong="H1116" kah|strong="H5921" Jonathan|strong="H3083" te, hlangrhalh|strong="H1368" rhoek loh caemrhal|strong="H4421" laklo|strong="H8432" ah|strong="H9996" a rhok|strong="H2491" la a cungku|strong="H5307" sak uh.
25 Os soldados mais valentes caíram e foram mortos na batalha. Jônatas está morto nas montanhas.
26 Ka|strong="H9901" manuca|strong="H0251" Jonathan|strong="H3083" nang|strong="H9905" ham|strong="H5912" kai|strong="H9901" n'daengdaeh|strong="H6887". Kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" na hlahmae|strong="H5276" sut tih, yuu|strong="H0802" kah lungnah|strong="H0160" lakah|strong="H4480" khaw kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" tah, nang|strong="H9905" kah lungnah|strong="H0160" ni khobaerhambae|strong="H6381" coeng.
26 Eu choro por você, meu irmão Jônatas; como eu o estimava! Como era maravilhoso o seu amor para mim, melhor ainda do que o amor das mulheres.
27 Balae|strong="H0349" tih hlangrhalh|strong="H1368" rhoek a cungku|strong="H5307" uh vaengah|strong="H9999", caemtloek|strong="H4421" kah hnopai|strong="H3627" khaw a paltham|strong="H0006".
27 Os soldados mais valentes caíram, e as suas armas não têm mais utilidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.