2 Samuel 18
Baibal Olcim (HLT) vs ARIB
1 David|strong="H1732" loh amah|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" a soep|strong="H6485" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H5921" thawngkhat|strong="H0505" kah mangpa|strong="H8269", yakhat|strong="H3967" kah mangpa|strong="H8269" a khueh|strong="H7760" pah.
1 Então Davi contou o povo que tinha consigo, e pôs sobre ele chefes de mil e chefes de cem.
2 David|strong="H1732" loh pilnam|strong="H5971" hlop thum|strong="H7992" ah hlop at te|strong="H9998" Joab|strong="H3097" kut|strong="H3027" hmuiah|strong="H9996", hlop thum|strong="H7992" ah hlop at te|strong="H9998" Joab|strong="H3097" mana|strong="H0251" Zeruiah|strong="H6870" capa|strong="H1121" Abishai|strong="H0052" kut|strong="H3027" hmuiah|strong="H9996", hlop thum|strong="H7992" ah hlop at Ghitti|strong="H1663" Ittai|strong="H0863" kut|strong="H3027" hmuiah|strong="H9996" hlop at, a tueih|strong="H7971". Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998" pilnam|strong="H5971" te|strong="H0413", “Kamah|strong="H0589" khaw|strong="H1571" nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H5973" ka pawk|strong="H3318" rhoe ka pawk|strong="H3318" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
2 E Davi enviou o exército, um terço sob o mando de Joabe, outro terço sob o mando de Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, e outro terço sob o mando de Itai, o giteu. E disse o rei ao povo: Eu também sairei convosco.
3 Tedae|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" loh|strong="H9998", “Cet|strong="H3318" boeh|strong="H3808", rhaelrham|strong="H5127" khaw n'rhaelrham|strong="H5127" uh koinih|strong="H0518" mamih|strong="H9900" taengah|strong="H0413" lungbuei|strong="H3820" khueh|strong="H7760" hae mahpawh|strong="H3808". Mamih|strong="H9900" khuikah he rhakthuem|strong="H2677" duek|strong="H4191" uh cakhaw|strong="H0518" mamih|strong="H9900" taengah|strong="H0413" lungbuei|strong="H3820" khueh|strong="H7760" uh mahpawh|strong="H3808". Mamih|strong="H9900" bang|strong="H3644" mah thawng|strong="H0505" rha|strong="H6235" lo coeng|strong="H6258". Te dongah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" lamloh|strong="H4480" a bom|strong="H5826" la|strong="H9997" nan bom|strong="H5826" ham|strong="H9997" te kaimih|strong="H9900" ham|strong="H9997" hnothen|strong="H2896" la om|strong="H1961" coeng|strong="H6258",” a ti|strong="H0559" nah.
3 Mas o povo respondeu: Não sairás; porque se fugirmos, eles não se importarão conosco; nem se importarão conosco ainda que morra metade de nós; porque tu vales por dez mil tais como nós. Melhor será que da cidade nos mandes socorro.
4 Amih|strong="H9908" te|strong="H0413" manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998", “Nangmih|strong="H9904" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" a then|strong="H3190" te|strong="H0834" ka saii|strong="H6213" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
4 Respondeu-lhes o rei: Farei o que vos parecer bem. E o rei se pôs ao lado da porta, e todo o povo saiu em centenas e em milhares.
5 Manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998" Joab|strong="H3097", Abishai|strong="H0052", Ittai|strong="H0863" te a uen|strong="H6680" tih, “Camoe|strong="H5288" taeng|strong="H9997" neh Abslom|strong="H0053" taengah|strong="H9997" khaw, kai|strong="H9901" ham tah hoelh hoelh|strong="H0328" ah ne,” a ti|strong="H6680" nah. Manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998" mangpa|strong="H8269" taengah Absalom|strong="H0053" kawng|strong="H1697" neh|strong="H5921" rhip|strong="H3605" a uen|strong="H6680" te|strong="H9996" pilnam|strong="H5971" loh|strong="H9998" boeih|strong="H3605" a yaak|strong="H8085".
5 E o rei deu ordem a Joabe, a Abisai e a Itai, dizendo: Tratai brandamente, por amor de mim, o mancebo Absalão. E todo o povo ouviu quando o rei deu ordem a todos os chefes acerca de Absalão.
6 Te vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" tah Israel|strong="H3478" te cuuk|strong="H7122" thil hamla|strong="H9997" lohma|strong="H7704" la khong|strong="H3318" uh. Te vaengah|strong="H9999" Ephraim|strong="H0669" duup|strong="H3293" ah|strong="H9996" caemtloek|strong="H4421" om|strong="H1961" coeng.
6 Assim saiu o povo a campo contra Israel; e deu-se a batalha no bosque de Efraim.
7 Israel|strong="H3478" pilnam|strong="H5971" he David|strong="H1732" sal|strong="H5650" rhoek kah mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" pahoi|strong="H8033" yawk|strong="H5062" uh coeng. Te vaeng hnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" thawng|strong="H0505" kul|strong="H6242" te|strong="H1931" lucik|strong="H4046" la muep|strong="H1419" om|strong="H1961" uh.
7 Ali o povo de Israel foi derrotado pelos servos de Davi; e naquele dia houve ali grande morticínio, de vinte mil homens.
8 Caemtloek|strong="H4421" te|strong="H9998" diklai|strong="H0776" hman|strong="H6440" tom|strong="H3605" ah|strong="H5921" taekyak|strong="H6327" la taekyak|strong="H6327". Tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" cunghang|strong="H2719" loh a yoop|strong="H0398" lakah|strong="H4480" duup|strong="H3293" loh|strong="H9998" a yoop|strong="H0398" pilnam|strong="H5971" te yet|strong="H7235" ngai.
8 Pois a batalha se estendeu sobre a face de toda aquela terra, e o bosque consumiu mais gente naquele dia do que a espada.
9 Absalom|strong="H0053" loh David|strong="H1732" kah sal|strong="H5650" rhoek te a mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a mah|strong="H7122". Te vaengah|strong="H9999" Absalom|strong="H0053" te muli-marhang|strong="H6505" dongah|strong="H5921" ngol|strong="H7392" tih|strong="H9999" muli-marhang|strong="H6505" loh rhokael|strong="H0424" bu|strong="H7730" talulh|strong="H1419" hmuiah|strong="H8478" a kun|strong="H0935" puei. Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" lu|strong="H7218" te rhokael|strong="H0424" dongah|strong="H9996" vik kingkaek|strong="H2388" tih|strong="H9999" vaan|strong="H8064" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" diklai|strong="H0776" laklo|strong="H0996" ah sut dingkoei|strong="H5414". Te vaengah|strong="H9999" ah a|strong="H9909" hmuikah|strong="H8478" muli-marhang|strong="H6505" loh vik a yong|strong="H5674" tak.
9 Por acaso Absalão se encontrou com os servos de Davi; e Absalão ia montado num mulo e, entrando o mulo debaixo dos espessos ramos de um grande carvalho, pegou-se a cabeça de Absalão no carvalho, e ele ficou pendurado entre o céu e a terra; e o mulo que estava debaixo dele passou adiante.
10 Hlang|strong="H0376" pakhat|strong="H0259" loh a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" Joab|strong="H3097" taengah|strong="H9997" puen|strong="H5046" tih|strong="H9999", “Absalom|strong="H0053" tah rhokael|strong="H0424" dongah|strong="H9996" a kuiok|strong="H8518" ka hmuh|strong="H7200" he|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
10 um homem, vendo isso, contou-o a Joabe, dizendo: Eis que vi Absalão pendurado dum carvalho.
11 Te dongah|strong="H9999" Joab|strong="H3097" loh amah|strong="H9909" taengla|strong="H9997" aka puen|strong="H5046" hlang|strong="H0376" te|strong="H9997", “Na hmuh|strong="H7200" tarha|strong="H2009" mai, balae|strong="H4069" tih anih|strong="H9909" te diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" na ngawn|strong="H5221" pahoi|strong="H8033" pawh|strong="H3808", te koinih|strong="H9999" ka|strong="H9901" pum dongkah|strong="H5921" tangka|strong="H3701" phikrha|strong="H6235" neh|strong="H9999" hni|strong="H2290" pakhat|strong="H0259" he nang|strong="H9905" kam paek|strong="H5414" suidae,” a ti|strong="H0559" nah.
11 Então disse Joabe ao homem que lho contara: Pois que o viste, por que não o derrubaste logo por terra? E eu te haveria dado dez siclos de prata e um cinto.
12 Te hlang|strong="H0376" loh Joab|strong="H3097" taengah|strong="H0413", “Kai|strong="H0595" loh ka|strong="H9901" kut|strong="H3709" dongah|strong="H5921" tangka|strong="H3701" thawngkhat|strong="H0505" ka thuek|strong="H8254" pawt|strong="H3808" mai akhaw|strong="H3863", manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998" mamih|strong="H9900" hna|strong="H0241" ah namah|strong="H9905" khaw|strong="H9999", Abishai|strong="H0052" neh|strong="H9999" Ittai|strong="H0863" taengah ah khaw, 'Absalom|strong="H0053" camoe|strong="H5288" te ngaithuen|strong="H8104" uh,’ a ti|strong="H0559" tih ng'uen|strong="H6680" dongah|strong="H3588" manghai|strong="H4428" capa|strong="H1121" te ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" ka hlah|strong="H7971" thil|strong="H0413" mahpawh|strong="H3808".
12 Respondeu, porém, o homem a Joabe: Ainda que eu pudesse pesar nas minhas mãos mil siclos de prata, não estenderia a mão contra o filho do rei; pois bem ouvimos que o rei deu ordem a ti, e a Abisai, e a Itai, dizendo: Guardai-vos, cada um, de tocar no mancebo Absalão.
13 A|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" te|strong="H9996" ka saii|strong="H6213" pah koinih|strong="H0176" ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" he|strong="H9996" a honghi|strong="H8267" ni. Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H4480" tah olka|strong="H1697" pakhat|strong="H3605" khaw phah|strong="H3582" mahpawh|strong="H3808", namah|strong="H0859" khaw|strong="H9999" a hmaiah|strong="H5048" na pai|strong="H3320" van ni,” a ti|strong="H0559" nah.
13 E se eu tivesse procedido falsamente contra a sua vida, coisa nenhuma se esconderia ao rei, e tu mesmo te oporias a mim:
14 Tedae|strong="H9999" Joab|strong="H3097" loh, “Na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" ka rhing|strong="H3176" voel mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
14 Então disse Joabe: Não posso demorar-me assim contigo aqui. E tomou na mão três dardos, e traspassou com eles o coração de Absalão, estando ele ainda vivo no meio do carvalho.
15 Joab|strong="H3097" kah hnopai|strong="H3627" aka phuei|strong="H5375" cadong|strong="H5288" parha|strong="H6235" loh a vael|strong="H5437" tih|strong="H9999" Absalom|strong="H0053" te|strong="H0853" a ngawn|strong="H5221" uh dongah|strong="H9999" a duek|strong="H4191" sak uh.
15 E o cercaram dez mancebos, que levavam as armas de Joabe; e feriram a Absalão, e o mataram.
16 Te phoeiah|strong="H9999" Joab|strong="H3097" loh tuki|strong="H7782" a ueng|strong="H8628" thil|strong="H9996" tih|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" Joab|strong="H3097" loh a hloh|strong="H2820" coeng dongah|strong="H3588" pilnam|strong="H5971" loh|strong="H9998" Israel|strong="H3478" hnuk|strong="H0310" aka hloem|strong="H7291" te|strong="H4480" a toeng|strong="H7725".
16 Então tocou Joabe a buzina, e o povo voltou de perseguir a Israel; porque Joabe deteve o povo.
17 Absalom|strong="H0053" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" uh tih|strong="H9999" duup|strong="H3293" kah|strong="H9996" rhom|strong="H6354" a len|strong="H1419" khuiah|strong="H0413" a voeih|strong="H7993" uh. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te lungkuk|strong="H1530" lung|strong="H0068" a len|strong="H1419" la muep|strong="H3966" a hmoek|strong="H5324" thil|strong="H5921" uh. Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" te khaw amah|strong="H9909", amah|strong="H9909" kah dap|strong="H0168,H0168" la boeih|strong="H0376" rhaelrham|strong="H5127" uh.
17 E tomaram a Absalão e, lançando-o numa grande cova no bosque, levantaram sobre ele mui grande montão de pedras. E todo o Israel fugiu, cada um para a sua tenda.
18 Absalom|strong="H0053" loh, “Ka|strong="H9901" ming|strong="H8034" aka thoelh|strong="H2142" ham|strong="H5668" ca|strong="H1121" ka|strong="H9901" khueh pawh|strong="H0369",” a ti|strong="H0559" dongah|strong="H3588" amah|strong="H9909" a hing|strong="H2416" vaengah|strong="H9996" amah|strong="H9909" ham|strong="H9997" lungpang|strong="H4678" pakhat te|strong="H0853" manghai|strong="H4428" kol|strong="H6010" ah|strong="H9996" a thoh|strong="H5324". Te dongah|strong="H9999" lungpang|strong="H4678" te|strong="H9997" anih|strong="H9909" ming|strong="H8034" a phom|strong="H7121" thil tih|strong="H9999" tihnin|strong="H3117" duela|strong="H5704" Absalom|strong="H0053" ngolbuel|strong="H3027" a khue|strong="H7121".
18 Ora, Absalão, quando ainda vivia, tinha feito levantar para si a coluna que está no vale do rei; pois dizia: Nenhum filho tenho para conservar a memória o meu nome. E deu o seu próprio nome àquela coluna, a qual até o dia de hoje se chama o Pilar de Absalão.
19 Te vaengah|strong="H9999" Zadok|strong="H6659" capa|strong="H1121" Ahimaaz|strong="H0290" loh, “BOEIPA|strong="H3068" loh a|strong="H9909" thunkha|strong="H0341" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480" anih|strong="H9909" a tang|strong="H8199" sak te|strong="H3588" ka yong|strong="H7323" laeh|strong="H4994" vetih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" taengah ka phong|strong="H1319" laeh mako,” a ti|strong="H0559".
19 Então disse Aimaaz, filho de Zadoque: Deixa-me correr, e anunciarei ao rei que o Senhor o vingou a mão e seus inimigos.
20 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" Joab|strong="H3097" loh, “Tihnin|strong="H3117" nang|strong="H0859" he olthangthen|strong="H1309" aka khuen hlang|strong="H0376" moenih|strong="H3808", a tloe|strong="H0312" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" na phong|strong="H1319" bitni, tihnin|strong="H3117" ah phong|strong="H1319" boel|strong="H3808" dae manghai|strong="H4428" capa|strong="H1121" he|strong="H3651" duek|strong="H4191" pueng,” a ti|strong="H0559" nah.
20 Mas Joabe lhe disse: Tu não serás hoje o portador das novas; outro dia as levarás, mas hoje não darás a nova, porque é morto o filho do rei.
21 Te phoeiah|strong="H9999" Joab|strong="H3097" loh Kushi|strong="H3569" te|strong="H9997", “Na hmuh|strong="H7200" taengtae te|strong="H0834" cet|strong="H1980" lamtah manghai|strong="H4428" taengah|strong="H9997" thui|strong="H5046" pah,” a ti|strong="H0559" nah.
21 Disse, porém, Joabe ao cuchita: Vai tu, e dize ao rei o que viste. O cuchita se inclinou diante de Joabe, e saiu correndo.
22 Zadok|strong="H6659" capa|strong="H1121" Ahimaaz|strong="H0290" loh koep|strong="H5750" a rhaep|strong="H3254" tih|strong="H9999" Joab|strong="H3097" taengah|strong="H0413", “Metlam|strong="H4100" khaw om|strong="H1961" mai saeh, Kushi|strong="H3569" hnukah|strong="H0310" ka|strong="H0589" yong|strong="H7323" van|strong="H1571" mai|strong="H4994" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
22 Então prosseguiu Aimaaz, filho de Zadoque, e disse a Joabe: Seja o que for, deixa-me também correr após o cuchita. Respondeu Joabe: Para que agora correrias tu, meu filho, pois não receberias recompensa pelas novas?
23 Tedae|strong="H9999", “Metlam|strong="H4100" khaw om|strong="H1961" mai saeh ka yong|strong="H7323" ni,” a ti nah.
23 seja o que for, disse Aimaaz, correrei. Disse-lhe, pois, Joabe: Corre. Então Aimaaz correu pelo caminho da planície, e passou adiante do cuchita.
24 Te vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" te vongka|strong="H8179" rhoi|strong="H8147" laklo|strong="H0996" ah ngol|strong="H3427". Te vaengah|strong="H9999" rhaltawt|strong="H6822" te|strong="H9998" vongtung|strong="H2346" longah|strong="H0413" vongka|strong="H8179" imphu|strong="H1406" la|strong="H0413" cet|strong="H1980". A|strong="H9909" mik|strong="H5869" te|strong="H0853" a huel|strong="H5375" tih|strong="H9999" a sawt|strong="H7200" hatah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" pakhat te amah|strong="H9909" bueng|strong="H0905" tarha|strong="H2009" a yong|strong="H7323" pah.
24 Ora, Davi estava sentado entre as duas portas; e a sentinela subiu ao terraço da porta junto ao muro e, levantando os olhos, viu um homem que corria só.
25 Rhaltawt|strong="H6822" te a doek|strong="H7121" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H9997" a puen|strong="H5046" hatah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998", “Amah|strong="H9909" bueng|strong="H0905" koinih|strong="H0518" a|strong="H9909" ka|strong="H6310" dongah|strong="H9996" te olthangthen|strong="H1309" coini,” a ti|strong="H0559". Te vaengah|strong="H9999" a yoei|strong="H7131" la voeh voeh a caeh|strong="H1980" pah.
25 Gritou, pois, a sentinela, e o disse ao rei. Respondeu o rei: Se vem só, é portador de novas. Vinha, pois, o mensageiro aproximando-se cada vez mais.
26 Te vaengah|strong="H9999" rhaltawt|strong="H6822" loh|strong="H9998" hlang|strong="H0376" tloe|strong="H0312" ha yong|strong="H7323" te a hmuh|strong="H7200" bal. Te dongah|strong="H9999" hlang dawn|strong="H6822" loh thoh tawt|strong="H7778" te|strong="H0413" a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999", “Hlang|strong="H0376" pakhat amah|strong="H9909" bueng|strong="H0905" ha yong|strong="H7323" ke|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
26 Então a sentinela viu outro homem que corria, e gritou ao porteiro, e disse: Eis que lá vem outro homem correndo só. Então disse o rei: Também esse traz novas.
27 Rhaltawt|strong="H6822" loh|strong="H9998", “Lamhma|strong="H7223" la aka yong|strong="H4794" te|strong="H0853" Zadok|strong="H6659" capa|strong="H1121" Ahimaaz|strong="H0290" kah a yong|strong="H4794" bangla|strong="H9995" ka|strong="H0589" hmuh|strong="H7200",” a ti|strong="H0559" nah.
27 Disse mais a sentinela: O correr do primeiro parece ser o correr de Aimaaz, filho de Zadoque. Então disse o rei: Este é homem de bem, e virá com boas novas.
28 Ahimaaz|strong="H0290" te a khue|strong="H7121" hatah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" te|strong="H0413", “Ngaimong|strong="H7965" la,” a ti|strong="H0559" nah.
28 Gritou, pois, Aimaaz, e disse ao rei: Paz! E inclinou-se ao rei com o rosto em terra, e disse: Bendito seja o Senhor teu Deus, que entregou os homens que levantaram a mão contra o rei meu senhor.
29 Manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998", “Camoe|strong="H5288" Absalom|strong="H0053" tah a sading|strong="H7965" a?” a ti|strong="H0559" nah.
29 Então perguntou o rei: Vai bem o mancebo Absalão? Respondeu Aimaaz: Quando Joabe me mandou a mim, o servo do rei, vi um grande alvoroço; porem não sei o que era.
30 Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998", “Hela|strong="H3541" hoeih|strong="H5437" pai|strong="H3320" lah,” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" hoeih|strong="H5437" pai|strong="H5975" tangloeng.
30 Disse-lhe o rei: Põe-te aqui ao lado. E ele se pôs ao lado, e esperou de pé.
31 Te vaengah|strong="H9999" Kushi|strong="H3569" te|strong="H9998" pakcak|strong="H2009" ha pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999" Kushi|strong="H3569" loh|strong="H9998", “Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998" phong|strong="H1319" pai saeh. Tihnin|strong="H3117" ah tah BOEIPA|strong="H3068" loh nang|strong="H9905" aka tlai|strong="H6965" thil|strong="H5921" hlang boeih|strong="H3605" kah kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480" nang|strong="H9905" n'tang|strong="H8199" sak coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
31 Nisso chegou o cuchita, e disse: Novas para o rei meu senhor. Pois que hoje o Senhor te vingou da mão de todos os que se levantaram contra ti.
32 Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998" Kushi|strong="H3569" te|strong="H0413", “Camoe|strong="H5288" Absalom|strong="H0053" te|strong="H9997" a sading|strong="H7965" a|strong="H9994"? a ti|strong="H0559" nah.
32 Então perguntou o rei ao cuchita: Vai bem o mancebo Absalão? Respondeu o cuchita: Sejam como aquele mancebo os inimigos do rei meu senhor, e todos os que se levantam contra ti para te fazerem mal.
33 Manghai|strong="H4428" te|strong="H9998" a tlai|strong="H7264" neh|strong="H9999" vongka|strong="H8179" imhman|strong="H5944" la|strong="H5921" yoeng|strong="H5927" tih|strong="H9999" rhap|strong="H1058". Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" caeh|strong="H1980" doela|strong="H9996" ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" Absalom|strong="H0053", ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" aw, ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" Absalom|strong="H0053" ka capa Absalom, nang|strong="H9905" yueng|strong="H8478" la kamah|strong="H0589" ka|strong="H9901" duek|strong="H4191" ham u|strong="H4310" long m'paek|strong="H5414" eh? ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" Absalom|strong="H0053", ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" aw,” a ti.
33 Pelo que o rei ficou muito comovido e, subindo à sala que estava por cima da porta, pôs-se a chorar; e andando, dizia assim: Meu filho Absalão, meu filho, meu filho Absalão! quem me dera que eu morrera por ti, Absalão, meu filho, meu filho!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.