2 Samuel 15
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 Te phoeiah|strong="H9999" tah Absalom|strong="H0053" loh amah|strong="H9909" ham|strong="H9997" leng|strong="H4818" neh|strong="H9999" marhang|strong="H5483" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hmaiah|strong="H9997" aka yong|strong="H7323" la hlang|strong="H0376" sawmnga|strong="H2572" te a hmoel|strong="H6213".
1 Algum tempo depois, Absalão providenciou para si uma carruagem com cavalos e contratou cinquenta guardas para servirem como sua guarda de honra.
2 Te phoeiah|strong="H9999" Absalom|strong="H0053" te hlah|strong="H7925" uh tih|strong="H9999" vongka|strong="H8179" kah longpuei|strong="H1870" kaep|strong="H3027" ah|strong="H5921" pai|strong="H5975". Te vaengah|strong="H9999" tuituknah|strong="H7379" a khueh|strong="H1961" tih manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H0413" kah laitloeknah|strong="H4941" paan|strong="H0935" ham aka om|strong="H1961" hlang|strong="H0376" carhui|strong="H3605" te Absalom|strong="H0053" loh a khue|strong="H7121". Te phoeiah|strong="H9999", “Nang|strong="H0859" me|strong="H0335" kho|strong="H5892" lamkah|strong="H4480" lae?” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" he Israel|strong="H3478" koca|strong="H7626" pakhat|strong="H0259" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
2 Todas as manhãs, ele se levantava cedo e ia até o portão da cidade. Quando alguém trazia uma causa para ser julgada pelo rei, Absalão perguntava de que cidade a pessoa era, e ela lhe respondia a qual tribo de Israel pertencia.
3 Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" Absalom|strong="H0053" loh, “So|strong="H7200" lah, na|strong="H9905" ol|strong="H1697" tah then|strong="H2896" tih|strong="H9999" langya|strong="H5228" dae|strong="H9999" nang|strong="H9905" ol te|strong="H9997" manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998" a hnatun|strong="H8085" moenih|strong="H0369",” a ti|strong="H0559" nah.
3 Então Absalão dizia: “Sua causa é justa e legítima. É pena que o rei não tenha ninguém para ouvi-la”.
4 Te phoeiah|strong="H9999" khaw Absalom|strong="H0053" loh, “Khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" lai aka tloek|strong="H8199" la kamah|strong="H9901" he dawk ng'khueh|strong="H7760" koinih|strong="H4310" tuituknah|strong="H7379" aka khueh|strong="H1961" hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605" loh kai|strong="H9901" taengla|strong="H5921" ha pawk|strong="H0935" vetih|strong="H9999" laitloeknah|strong="H4941" dongah anih|strong="H9909" te ka tang|strong="H6663" sak suidae,” a ti|strong="H0559" nah.
4 E dizia ainda: “Quem me dera ser juiz. Então todos me apresentariam suas questões legais, e eu lhes faria justiça!”.
5 Te dongah|strong="H9999" a om|strong="H1961" nah kung ah anih|strong="H9909" bawk|strong="H7812" hamla|strong="H9997" aka mop|strong="H7126" hlang|strong="H0376" boeih te a|strong="H9909" kut|strong="H3027" a doe|strong="H7971" tih|strong="H9999" a kop|strong="H2388" phoeiah|strong="H9999" a mok|strong="H5401".
5 Quando alguém ia se prostrar diante dele, Absalão não o permitia. Ao contrário, tomava-o pela mão e o beijava.
6 Hekah|strong="H2088" olka|strong="H1697" bangla|strong="H9995" Absalom|strong="H0053" loh manghai|strong="H4428" kah laitloeknah|strong="H4941" aka paan|strong="H0935" Israel|strong="H3478" rhoek boeih|strong="H3605" taengah a saii|strong="H6213". Te dongah|strong="H9999" Absalom|strong="H0053" loh Israel|strong="H3478" hlang|strong="H0376" rhoek kah lungbuei|strong="H3820" te|strong="H0853" a huen|strong="H1589" pah.
6 Fazia isso com todos que vinham ao rei pedir justiça e, desse modo, ia conquistando o coração de todos em Israel.
7 Kum|strong="H8141" sawmli|strong="H0705" a poeng|strong="H7093" nen tah Absalom|strong="H0053" loh manghai|strong="H4428" taengah, “Ka cet|strong="H1980" mai|strong="H4994" saeh lamtah|strong="H9999" Hebron|strong="H2275" ah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" ka saii|strong="H5087" ka|strong="H9901" olcaeng|strong="H5088" te|strong="H0853" ka thuung|strong="H7999" mai pawn eh.
7 Passados quatro anos, Absalão disse ao rei: “Deixe-me ir a Hebrom para cumprir o voto que fiz ao S enhor .
8 Aram|strong="H0758" Geshuri|strong="H1650" kah|strong="H9996" kho ka|strong="H9901" sak|strong="H3427" vaengah|strong="H9996" ni na|strong="H9905" sal|strong="H5650" loh olcaeng|strong="H5088" he a caeng|strong="H5087" coeng. Te vaengah, 'BOEIPA|strong="H3068" loh kai|strong="H9901" he Jerusalem|strong="H3389" ah m'bal|strong="H7725" la m'bal|strong="H7725" puei atah|strong="H0518" BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H0853" tho ka thueng|strong="H5647" eh?,’ ka ti|strong="H0559" ta,” a ti|strong="H0559" nah.
8 Enquanto eu estava em Gesur, na Síria, prometi oferecer sacrifícios ao S enhor em Hebrom caso ele me trouxesse de volta a Jerusalém”.
9 Te daengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998", “Sading|strong="H7965" la|strong="H9996" cet|strong="H1980" ne,” a ti|strong="H0559" nah.
9 “Está bem”, disse o rei. “Vá e cumpra seu voto.” Então Absalão foi a Hebrom.
10 Tedae|strong="H9999" Absalom|strong="H0053" loh Israel|strong="H3478" koca|strong="H7626" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H9996" longyam|strong="H7270" a tueih|strong="H7971" tih, “Tuki|strong="H7782" ol|strong="H6963" na|strong="H9904" yaak|strong="H8085" uh vaengah|strong="H9995", 'Absalom|strong="H0053" tah Hebron|strong="H2275" ah|strong="H9996" manghai|strong="H4427" la om coeng,'ti|strong="H0559" uh ne,” a ti|strong="H0559" nah.
10 Enquanto estava lá, porém, enviou em segredo mensageiros para todas as tribos de Israel. Eles diziam às pessoas: “Assim que ouvirem as trombetas, digam: ‘Absalão foi coroado rei em Hebrom!’”.
11 Te vaengah|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" lamkah|strong="H4480" a khue|strong="H7121" hlang|strong="H0376" yahnih|strong="H3967" loh Absalom|strong="H0053" te|strong="H0854" a caeh|strong="H1980" puei. Amih|strong="H9908" te ngaimong|strong="H8537" ngaitoe la|strong="H9997" cet|strong="H1980" uh dae|strong="H9999" olka|strong="H1697" pakhat|strong="H3605" khaw a ming|strong="H3045" uh moenih|strong="H3808".
11 Absalão levou consigo duzentos homens de Jerusalém como seus convidados, mas eles não faziam ideia de suas intenções.
12 David|strong="H1732" kah olrhoep|strong="H3289" Giloh|strong="H1526" Ahithophel|strong="H0302" te|strong="H0853" hmueih|strong="H2077" a nawn|strong="H2076" na kungah|strong="H9996" amah|strong="H9909" kho|strong="H5892" Giloh|strong="H1542" lamkah|strong="H4480" te Absalom|strong="H0053" loh a tah|strong="H7971". Anih neh lairhui|strong="H7195" te|strong="H9998" om|strong="H1961" rhapsat|strong="H0533" dae|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" khaw Absalom|strong="H0053" taengla|strong="H0854" muep|strong="H7227" cet|strong="H1980".
12 Enquanto Absalão oferecia os sacrifícios, mandou chamar Aitofel, um dos conselheiros de Davi que vivia na cidade de Gilo. Em pouco tempo, muitos outros se uniram a Absalão, e a conspiração ganhou força.
13 Te vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" taengla|strong="H0413" aka puen|strong="H5046" te|strong="H9998" ha pawk|strong="H0935" tih, “Israel|strong="H3478" hlang|strong="H0376" kah a lungbuei|strong="H3820" tah Absalom|strong="H0053" taengla|strong="H0310" om|strong="H1961" coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
13 Logo, um mensageiro chegou a Jerusalém para informar Davi: “Todo o Israel se uniu a Absalão!”.
14 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh Jerusalem|strong="H3389" kah|strong="H9996" amah|strong="H9909" taengah|strong="H0854" aka om a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek boeih|strong="H3605" te|strong="H9997", “Thoo|strong="H6965" uh lamtah|strong="H9999", yong|strong="H1272" uh pawn sih, Absalom|strong="H0053" mikhmuh|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" mamih|strong="H9900" ham|strong="H9997" loeihnah|strong="H6413" om|strong="H1961" mahpawh|strong="H3808", pahoi|strong="H4116" caeh|strong="H1980" ham|strong="H9997" om. Mamih|strong="H9900" he buengrhuet|strong="H4116" ng'kae|strong="H5381" vetih|strong="H9999" mamih|strong="H9900" soah|strong="H5921" yoethae|strong="H7451" hang heh|strong="H5080" phoeiah|strong="H9999" tah khopuei|strong="H5892" te|strong="H9998" cunghang|strong="H2719" ha|strong="H6310" neh|strong="H9997" ngawn|strong="H5221" ve|strong="H6435",” a ti|strong="H0559" nah.
14 “Então devemos fugir de imediato, ou será tarde demais!”, disse Davi a seus conselheiros. “Rápido! Se sairmos de Jerusalém antes que Absalão chegue, escaparemos e impediremos que ele mate todos os moradores da cidade.”
15 Manghai|strong="H4428" kah|strong="H9998" sal|strong="H5650" rhoek loh manghai|strong="H4428" te|strong="H0413", “Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" kah a coelh|strong="H0977" bangla|strong="H9995" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek boeih|strong="H3605" ka om uh he,” a ti|strong="H0559" uh.
15 “O senhor tem o nosso apoio”, responderam seus conselheiros. “Faça o que lhe parecer melhor.”
16 Te phoeiah|strong="H9999" tah manghai|strong="H4428" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" kho|strong="H7272" kung kah|strong="H9996" a|strong="H9909" imkhui|strong="H1003" pum|strong="H3605" tah pahoi hlah|strong="H3318" uh. Tedae|strong="H9999" a yula|strong="H6370" huta|strong="H0802" parha|strong="H6235" te|strong="H0853" tah im|strong="H1003" tawt|strong="H8104" la|strong="H9997" manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998" a caehtak|strong="H5800".
16 Então o rei e toda a sua família partiram de imediato. Ele deixou para trás apenas dez concubinas para cuidarem do palácio.
17 Manghai|strong="H4428" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" kho|strong="H7272" kungkah|strong="H9996" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" te hlah|strong="H3318" uh tih|strong="H9999" khohla bangsang|strong="H4801" kah im|strong="H1003" la pai|strong="H5975" uh.
17 O rei e todos que o acompanhavam foram a pé e pararam na última casa da cidade,
18 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" hmuiah|strong="H5921" aka pongpa|strong="H5674" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" Kerethi|strong="H3774" boeih|strong="H3605", Phelethi|strong="H6432" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" Gath|strong="H1661" lamloh|strong="H4480" anih|strong="H9909" kho|strong="H7272" kungah|strong="H9996" aka pongpa|strong="H0935" Ghitti|strong="H1663" boeih|strong="H3605" tah hlang|strong="H0376" ya|strong="H3967" rhuk|strong="H8337" la manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H5921" cet|strong="H5674" uh.
18 a fim de deixar os soldados do rei passarem e tomarem a dianteira. Também iam com Davi sua guarda pessoal e seiscentos homens de Gate.
19 Tedae|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998" Ghitti|strong="H1663" Ittai|strong="H0863" te|strong="H0413", “Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997", kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H0854" nang|strong="H0859" na pongpa|strong="H1980" he|strong="H1571"?, Mael|strong="H7725" lamtah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H5973" ana om|strong="H3427" ngawn. Nang|strong="H0859" tah kholong|strong="H5237" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" hmuen|strong="H4725" lamloh|strong="H9997" m'poelyoe|strong="H1540" uh nang|strong="H0859" khaw|strong="H1571".
19 Então o rei se voltou para Itai, comandante dos homens de Gate, e disse: “Por que você está vindo conosco? Volte para o novo rei, pois Israel não é sua pátria; você é um estrangeiro no exílio.
20 Hlaem|strong="H8543" ah na|strong="H9905" pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999" tihnin|strong="H3117" ah nang|strong="H9905" he kam poeng|strong="H5128" khaw kam poeng|strong="H5128" puei mai aya? Kaimih|strong="H9900" neh|strong="H5973" n'caeh|strong="H1980" vaengah|strong="H9999" me|strong="H0834" la|strong="H5921" ka|strong="H0589" pawk|strong="H1980" akaw ka|strong="H0589" cet|strong="H1980" to coeng. Sitlohnah|strong="H2617" neh|strong="H9999" oltak|strong="H0571" la mael|strong="H7725" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9903" taengkah|strong="H5973" na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" rhoek mael|strong="H7725" puei laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
20 Chegou faz pouco tempo, e não seria certo eu obrigá-lo a vir conosco. Nem sei para onde vamos. Volte e leve consigo seus parentes, e que a bondade e a fidelidade o acompanhem!”.
21 Tedae|strong="H9999" Ittai|strong="H0863" loh manghai|strong="H4428" te|strong="H0853" a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" manghai|strong="H4428" kah|strong="H9998" hingnah|strong="H2416" dongah, ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" manghai|strong="H4428" te|strong="H9998" mekah|strong="H0834" hmuen|strong="H4725" ah|strong="H9996" om|strong="H1961" mai tih, dueknah|strong="H4194" neh|strong="H0518" hingnah|strong="H2416" dongah khaw na|strong="H9905" sal|strong="H5650" he ha om|strong="H1961" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
21 Itai, porém, disse ao rei: “Tão certo como vive o S enhor e como vive o rei, eu juro que, não importa o que aconteça, irei aonde for o meu senhor, o rei, seja para viver ou para morrer!”.
22 Tedae|strong="H9999" David|strong="H1732" loh Ittai|strong="H0863" te|strong="H0413", “Cet|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" kat|strong="H5674" laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
22 Davi respondeu: “Muito bem, venha conosco”. E Itai, todos os seus homens e suas famílias acompanharam Davi.
23 Pilnam|strong="H5971" te|strong="H9998" boeih|strong="H3605" a khum|strong="H5674" vaengah|strong="H9999" kho|strong="H0776" tomah|strong="H3605" a ol|strong="H6963" neh bungbung|strong="H1419" rhap|strong="H1058" uh. Manghai|strong="H4428" loh Kidron|strong="H6939" soklong|strong="H5158" te|strong="H9996" a poeng|strong="H5674" daengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" loh khosoek|strong="H4057" longpuei|strong="H1870" kah rhaldan|strong="H6440" la|strong="H5921" thoeih|strong="H5674" uh pueng.
23 Por onde passavam o rei e os que o seguiam, todo o povo chorava em alta voz. Atravessaram o vale de Cedrom e foram em direção ao deserto.
24 Te vaengah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" kah paipi|strong="H1285" thingkawng|strong="H0727" aka kawt|strong="H5375" Zadok|strong="H6659" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" Levi|strong="H3881" boeih|strong="H3605" long khaw|strong="H1571" Pathen|strong="H0430" kah thingkawng|strong="H0727" te|strong="H0853" dalh|strong="H2009" a hal|strong="H3332" uh. Te dongah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" lamkah|strong="H4480" aka nong|strong="H5674" ham|strong="H9997" pilnam|strong="H5971" te|strong="H9998" boeih|strong="H3605" a cing|strong="H8552" duela|strong="H5704" Abiathar|strong="H0054" loh a dom|strong="H5927" pah.
24 Zadoque e todos os levitas também os acompanharam, carregando a arca da aliança de Deus. Puseram a arca no chão, e Abiatar ofereceu sacrifícios até que todos tivessem saído da cidade.
25 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998" Zadok|strong="H6659" te|strong="H9997", “Pathen|strong="H0430" kah|strong="H9998" thingkawng|strong="H0727" he|strong="H0853" khopuei|strong="H5892" la mael|strong="H7725" puei laeh, BOEIPA|strong="H3068" kah mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" ka dang|strong="H4672" tih|strong="H9999" kai|strong="H9901" m'mael|strong="H7725" puei atah|strong="H0518" amah|strong="H9909" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" tolkhoeng|strong="H5116" te|strong="H0853" kai|strong="H9901" n'tueng|strong="H7200" bitni.
25 Então Davi ordenou a Zadoque: “Leve a arca de Deus de volta para a cidade. Se for da vontade do S enhor , ele me trará de volta para ver novamente a arca e o santuário.
26 Tedae|strong="H9999", 'Nang|strong="H9905" te|strong="H9996" kang ngaih|strong="H2654" moenih|strong="H3808",’ a ti|strong="H0559" oeh|strong="H3541" atah|strong="H0518" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" a then|strong="H2895" a ti bangla|strong="H0834" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" han saii|strong="H6213" nawn saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
26 Mas, se ele não se agradar mais de mim, que faça comigo o que lhe parecer melhor”.
27 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh khosoih|strong="H3548" Zadok|strong="H6659" te|strong="H0413", “Na|strong="H9904" taengkah|strong="H0854" na|strong="H9904" ca|strong="H1121" rhoi|strong="H8147", na|strong="H9905" capa|strong="H1121" Ahimaaz|strong="H0290" neh|strong="H9999" Abiathar|strong="H0054" capa|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" khaw khopuei|strong="H5892" ah sading|strong="H7965" la|strong="H9996" mael|strong="H7725" puei ham na|strong="H0859" hmuh|strong="H7200" a|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
27 O rei também disse ao sacerdote Zadoque: “Preste atenção. Você deve voltar à cidade, com seu filho Aimaás e com Jônatas, filho de Abiatar.
28 “Ka|strong="H0595" hmuh|strong="H7200", nangmih|strong="H9904" taeng|strong="H5973" lamkah|strong="H4480" ol|strong="H1697" aka thoeng|strong="H0935" te kai|strong="H9901" taengla|strong="H9997" ha puen|strong="H5046" hil|strong="H5704" khosoek|strong="H4057" kah|strong="H9998" vahcaeh|strong="H5679", kolken|strong="H6160" ah|strong="H9996" kan rhing|strong="H4102" ni,” a ti nah.
28 Farei uma parada em um dos pontos de travessia do Jordão e ficarei ali esperando notícias suas”.
29 Te dongah|strong="H9999" Zadok|strong="H6659" neh|strong="H9999" Abiathar|strong="H0054" loh Pathen|strong="H0430" kah|strong="H9998" thingkawng|strong="H0727" te|strong="H0853" Jerusalem|strong="H3389" la a mael|strong="H7725" puei rhoi tih|strong="H9999" pahoi|strong="H8033" om|strong="H3427" rhoi.
29 Então Zadoque e Abiatar levaram a arca de Deus de volta para Jerusalém e ali permaneceram.
30 David|strong="H1732" te olive|strong="H2132" kham|strong="H4608" ah|strong="H9996" a luei|strong="H5927". A luei|strong="H5927" vaengah|strong="H9999" rhap|strong="H1058" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" lu|strong="H7218" khoep a yil|strong="H2645" tih|strong="H9999" khotling|strong="H3182" la cet|strong="H1980". A|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" long khaw|strong="H9999" a|strong="H9909" lu|strong="H7218" rhip|strong="H0376" a yil|strong="H2645" uh tih|strong="H9999" a caeh|strong="H5927", caeh|strong="H5927" doela|strong="H9999" rhap|strong="H1058" uh.
30 Davi prosseguiu pelo caminho para o monte das Oliveiras, chorando enquanto andava. Estava com a cabeça coberta e os pés descalços. Os que iam com ele também tinham a cabeça coberta e choravam enquanto subiam ao monte.
31 Te vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" taengla a puen|strong="H5046" pa tih, “Absalom|strong="H0053" neh|strong="H5973" aka ven|strong="H7194" uh rhoek|strong="H9998" khuiah|strong="H9996" Ahithophel|strong="H0302" khaw om,” a ti|strong="H0559" nah.
31 Quando alguém informou a Davi que Aitofel, seu conselheiro, agora apoiava Absalão, Davi orou: “Ó S enhor , faze que Aitofel dê conselhos errados a Absalão!”.
32 Som|strong="H7218" la|strong="H5704" a pawk|strong="H0935" vaengah David|strong="H1732" loh Pathen|strong="H0430" te|strong="H9997" a bawk|strong="H7812". Te vaengah|strong="H9999" Arkii|strong="H0757" Hushai|strong="H2365" loh a|strong="H9909" angkidung|strong="H3801" pawnsoem|strong="H7167" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" lu|strong="H7218" dongah|strong="H5921" laipi|strong="H0127" hoeng la David|strong="H9909" tarha|strong="H2009" a doe|strong="H7122".
32 Quando Davi chegou ao alto do monte, onde o povo costumava adorar a Deus, Husai, o arquita, o esperava ali. Husai havia rasgado suas roupas e colocado terra sobre a cabeça.
33 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" David|strong="H1732" loh, “Kai|strong="H9901" taengah|strong="H0854" na pongpa|strong="H5674" koinih|strong="H0518" kai|strong="H9901" ham|strong="H5921" hnorhih|strong="H4853" la|strong="H9997" na om|strong="H1961" ni.
33 Mas Davi lhe disse: “Se você vier comigo, será apenas um peso.
34 Tedae|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" la na bal|strong="H7725" tih|strong="H9999" Absalom|strong="H0053" taengah|strong="H9997", 'Kai|strong="H0589" tah manghai|strong="H4428" nang|strong="H9905" kah sal|strong="H5650" la ka om|strong="H1961" eh?, na|strong="H9905" pa|strong="H0001" kah sal|strong="H5650" lam khaw|strong="H9999" hlamat|strong="H0227" ah|strong="H4480" ka|strong="H0589" om coeng dae|strong="H9999" nang|strong="H9905" kah sal|strong="H5650" la ka om|strong="H0589" mai pawn|strong="H6258" eh?,’ na ti|strong="H0559" koinih|strong="H0518" Ahithophel|strong="H0302" kah cilsuep|strong="H6098" te|strong="H0853" kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" na phae|strong="H6565" suidae.
34 Volte à cidade e diga a Absalão: ‘Agora serei seu conselheiro, ó rei, como no passado fui conselheiro de seu pai’. Assim, você poderá frustrar os conselhos de Aitofel.
35 Na|strong="H9905" taengah|strong="H5973" khosoih|strong="H3548" Zadok|strong="H6659" neh|strong="H9999" Abiathar|strong="H0054" te a om moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Te daengah|strong="H9999" man manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" kah|strong="H4480" olka|strong="H1697" na yaak|strong="H8085" boeih|strong="H3605" te|strong="H0834" khosoih|strong="H3548" Zadok|strong="H6659" neh|strong="H9999" Abiathar|strong="H0054" taengah|strong="H9997" na thui|strong="H5046" ve.
35 Os sacerdotes Zadoque e Abiatar estarão lá. Informe-os dos planos feitos no palácio,
36 A|strong="H9908" ca|strong="H1121" rhoi|strong="H8147", Zadok|strong="H6659" capa Ahimaaz|strong="H0290" neh|strong="H9999" Abiathar|strong="H0054" capa Jonathan|strong="H3083" khaw amih|strong="H9908" taengah|strong="H5973" pahoi|strong="H8033" om ta ke|strong="H2009". Olka|strong="H1697" na yaak|strong="H8085" boeih|strong="H3605" te amih|strong="H9908" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H9996" loh kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" nam pat|strong="H7971" mako,” a ti|strong="H0559" nah.
36 e eles enviarão seus filhos Aimaás e Jônatas para me contar o que se passa”.
37 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" kah olrhoep|strong="H7463" Hushai|strong="H2365" loh khopuei|strong="H5892" te|strong="H9998" a paan|strong="H0935" tih|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" kah Absalom|strong="H0053" taengla kun|strong="H0935".
37 Assim, Husai, amigo de Davi, voltou para Jerusalém e ali chegou na mesma hora em que Absalão entrava na cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.