2 Reis 9
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 Tonghma|strong="H5030" Elisha|strong="H0476" loh tonghma|strong="H5030" ca|strong="H1121" pakhat|strong="H0259" te|strong="H9997" a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997", “Na|strong="H9905" cinghen|strong="H4975" te yen|strong="H2296" laeh, na|strong="H9905" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" situi|strong="H8081" um|strong="H6378" khat khuen|strong="H3947" lamtah Ramothgilead|strong="H7433" la cet|strong="H1980" laeh.
1 Enquanto isso, o profeta Eliseu chamou um membro do grupo de profetas e lhe disse: “Prepare-se para viajar e leve esta vasilha de óleo. Vá a Ramote-Gileade
2 Te|strong="H8033" la|strong="H9911" na pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" Nimshi|strong="H5250" koca|strong="H1121" Jehoshaphat|strong="H3092" capa|strong="H1121" Jehu|strong="H3058" te pahoi|strong="H8033" so|strong="H7200" lah. Cet|strong="H0935" lamtah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" lakli|strong="H8432" lamloh|strong="H4480" thoh|strong="H6965". Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0853" imkhui|strong="H2315" kah|strong="H9996" imkhui|strong="H2315" la khuen|strong="H0935".
2 e procure Jeú, filho de Josafá, filho de Ninsi. Chame-o a uma sala à parte, longe de seus companheiros,
3 Te phoeiah|strong="H9999" situi|strong="H8081" um|strong="H6378" te lo|strong="H3947" lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" lu|strong="H7218" ah|strong="H5921" suep|strong="H3332" pah. Te vaengah|strong="H9999", 'BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Nang|strong="H9905" he Israel|strong="H3478" sokah|strong="H0413" manghai|strong="H4428" la|strong="H9997" kang koelh|strong="H4886" coeng,’ ti|strong="H0559" nah.
3 e derrame o óleo sobre a cabeça dele. Diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor : Eu o ungi rei de Israel’. Depois, abra a porta e saia correndo”.
4 Te dongah|strong="H9999" tonghma|strong="H5030" tueihyoeih|strong="H5288" cadong|strong="H5288" tah Ramothgilead|strong="H7433" la cet|strong="H1980".
4 O jovem profeta fez o que Eliseu ordenou e foi a Ramote-Gileade.
5 A pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" caem|strong="H2428" mangpa|strong="H8269" rhoek tarha|strong="H2009" ana ngol|strong="H3427" uh tih|strong="H9999", “Kai|strong="H9901" taengkah|strong="H9997" ol|strong="H1697" he mangpa|strong="H8269" nang|strong="H9905" ham|strong="H0413" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
5 Quando chegou lá, encontrou Jeú sentado com outros oficiais do exército. “Comandante, tenho uma mensagem para o senhor”, disse o profeta. “Para qual de nós?”, perguntou Jeú. “Para o senhor, comandante”, respondeu ele.
6 Te dongah|strong="H9999" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" imkhui|strong="H1003" la|strong="H9911" a kun|strong="H0935" puei phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" lu|strong="H7218" soah|strong="H0413" situi|strong="H8081" neh a suep|strong="H3332" pah. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997", “Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". BOEIPA|strong="H3068" kah pilnam|strong="H5971" so|strong="H0413" neh Israel|strong="H3478" soah|strong="H0413" manghai|strong="H4428" la|strong="H9997" nang|strong="H9905" kang koelh|strong="H4886" coeng.
6 Jeú se levantou e entrou na casa. O jovem profeta derramou o óleo sobre a cabeça de Jeú e disse: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Eu o ungi rei de Israel, o povo do S enhor .
7 Na|strong="H9905" boei|strong="H0113" Ahab|strong="H0256" imkhui|strong="H1003" te|strong="H0853" ngawn|strong="H5221" kuekluek. Ka|strong="H9901" sal|strong="H5650" tonghma|strong="H5030" rhoek kah thii|strong="H1818" neh|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" sal|strong="H5650" boeih|strong="H3605" kah thii|strong="H1818" te Jezebel|strong="H0348" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480" phu ka loh|strong="H5358" ni.
7 Destrua a família de Acabe, seu senhor. Desse modo, vingarei o assassinato de meus profetas e de todos os servos do S enhor mortos por Jezabel.
8 Ahab|strong="H0256" imkhui|strong="H1003" he boeih|strong="H3605" milh|strong="H0006" ni. Ahab|strong="H0256" lamkah|strong="H9997" ngawn tah pangbueng|strong="H7023" aka yun|strong="H8366" thil|strong="H9996" khaw|strong="H9999", Israel|strong="H3478" khuiah|strong="H9996" a khoh|strong="H6113" neh a hlah|strong="H5800" khaw ka thup|strong="H3772" ni.
8 Toda a família de Acabe deve ser exterminada. Destruirei todos os seus descendentes do sexo masculino em Israel, tanto escravos como livres.
9 Ahab|strong="H0256" imkhui|strong="H1003" te|strong="H0853" Nebat|strong="H5028" capa|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" imkhui|strong="H1003" bangla|strong="H9995", Ahijah|strong="H0281" capa|strong="H1121" Baasha|strong="H1201" imkhui|strong="H1003" bangla|strong="H9995" ka saii|strong="H5414" ni.
9 Destruirei a família de Acabe como destruí as famílias de Jeroboão, filho de Nebate, e de Baasa, filho de Aías.
10 Jezebel|strong="H0348" te|strong="H0853" ui|strong="H3611" loh Jezreel|strong="H3157" khoyo|strong="H2506" ah|strong="H9996" a ngaeh|strong="H0398" vetih|strong="H9999" up|strong="H6912" uh mahpawh|strong="H0369",” a ti|strong="H0559" nah.
10 Cães comerão Jezabel no campo em Jezreel, e ninguém a sepultará’”. Então o jovem profeta abriu a porta e saiu correndo.
11 Jehu|strong="H3058" te a|strong="H9909" boei|strong="H0113" rhoek kah sal|strong="H5650" rhoek taengla|strong="H0413" a moe|strong="H3318" vaengah|strong="H9999" tah anih|strong="H9909" te|strong="H9997", “Then|strong="H7965" ngawn a|strong="H9994"? Pavai|strong="H7696" te|strong="H2088" nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" balae|strong="H4069" han loh|strong="H0935",” a ti|strong="H0559" na uh.
11 Jeú voltou aos outros oficiais do rei, e um deles lhe perguntou: “O que esse louco queria? Está tudo bem?”. “Vocês conhecem gente desse tipo e as coisas que eles dizem”, respondeu Jeú.
12 Tedae|strong="H9999", “A honghi|strong="H8267" nim, kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H9997" thui|strong="H5046" to laeh|strong="H4994",” a ti|strong="H0559" na uh.
12 “Você está escondendo algo”, disseram. “Conte-nos o que ele disse.” Então Jeú lhes contou: “Ele me disse: ‘Assim diz o S
13 Te vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" a loh|strong="H3947" uh paitok|strong="H4116" tih|strong="H9999" tangtlaeng|strong="H4609" hlaklong|strong="H1634" soah|strong="H0413" anih|strong="H9909" ham|strong="H8478" a khueh|strong="H7760" uh. Te phoeiah|strong="H9999" tuki|strong="H7782" te|strong="H9996" a ueng|strong="H8628" uh tih|strong="H9999", “Jehu|strong="H3058" manghai|strong="H4427" coeng,” a ti|strong="H0559" uh.
13 No mesmo instante, eles estenderam suas capas sobre os degraus para Jeú passar, tocaram a trombeta e gritaram: “Jeú é rei!”.
14 Nimshi|strong="H5250" koca|strong="H1121" Jehoshaphat|strong="H3092" capa|strong="H1121" Jehu|strong="H3058" loh Joram|strong="H3141" te|strong="H0413" a taeng|strong="H7194". Te vaengah|strong="H9999" Joram|strong="H3141" amah|strong="H1931" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" tah Aram|strong="H0758" manghai|strong="H4428" Hazael|strong="H2371" te a hmai|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" Ramothgilead|strong="H7433" ah|strong="H9996" aka mah|strong="H8104" la om|strong="H1961".
14 Assim, Jeú, filho de Josafá, filho de Ninsi, liderou uma conspiração contra o rei Jorão. (O rei Jorão havia estado com o exército em Ramote-Gileade, onde defendeu Israel do exército de Hazael, rei da Síria.
15 Tedae|strong="H9999" manghai|strong="H4428" Jehoram|strong="H3088" tah Aram|strong="H0758" manghai|strong="H4428" Hazael|strong="H2371" loh a|strong="H9909" vathoh|strong="H3898" thil tih|strong="H9996" Arammi|strong="H0761" loh a ngawn|strong="H5221" vaengkah a hmasoe|strong="H4347" te|strong="H4480" toi|strong="H7495" ham|strong="H9997" Jezreel|strong="H3157" la|strong="H9996" mael|strong="H7725". Te vaengah|strong="H9999" Jehu|strong="H3058" loh, “Nangmih|strong="H9904" kah hinglu|strong="H5315" ni a om|strong="H3426" van atah|strong="H0518" khopuei|strong="H5892" lamloh|strong="H4480" hlangyong|strong="H6412" coe|strong="H3318" boel|strong="H0408" saeh. Cet|strong="H1980" vetih Jezreel|strong="H3157" ah|strong="H9996" puen|strong="H5046" khaw puen|strong="H5046" lah ve,” a ti|strong="H0559".
15 Contudo, o rei Jorão tinha sido ferido na batalha e voltou a Jezreel para se recuperar dos ferimentos causados pelos sírios.) Jeú disse aos homens que estavam com ele: “Se querem que eu seja rei, não deixem que ninguém saia da cidade e vá a Jezreel contar o que fizemos”.
16 Te dongah|strong="H9999" Jehu|strong="H3058" te leng dongah ngol|strong="H7392" tih|strong="H9999" Jezreel|strong="H3157" la|strong="H9911" a caeh|strong="H1980" caeh vaengah teah|strong="H8033" te|strong="H9911" Joram|strong="H3141" ana yalh|strong="H7901" coeng. Te vaengah|strong="H9999" Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Ahaziah|strong="H0274" khaw Joram|strong="H3141" te|strong="H0853" sawt|strong="H7200" hamla|strong="H9997" suntla|strong="H3381" van.
16 Em seguida, Jeú subiu numa carruagem e foi a Jezreel, onde o rei Jorão se recuperava de seus ferimentos. Acazias, rei de Judá, também estava ali, pois tinha ido visitar Jorão.
17 Te vaengah|strong="H9999" Jezreel|strong="H3157" kah|strong="H9996" rhaltoengim|strong="H4026" dongah|strong="H5921" aka pai|strong="H5975" loh a tawt|strong="H6822" vaengah|strong="H9999" Jehu|strong="H3058" cako|strong="H8229" te|strong="H0853" a hmuh|strong="H7200". Amah|strong="H9909" taengla a pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" tah, “Kai|strong="H0589" cako|strong="H8229" ka hmuh|strong="H7200",” a ti|strong="H0559".
17 Quando a sentinela na torre de Jezreel viu Jeú e sua tropa se aproximarem, gritou: “Uma tropa se aproxima!”. O rei Jorão ordenou: “Envie um cavaleiro para perguntar se eles vêm em paz”.
18 Anih|strong="H9909" te doe|strong="H7122" hamla|strong="H9997" marhang|strong="H5483" dongah aka ngol|strong="H7392" te cet|strong="H1980" tih|strong="H9999", “Manghai|strong="H4428" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559", rhoepnah|strong="H7965" ham nim|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
18 O cavaleiro foi ao encontro de Jeú e disse: “O rei quer saber se vocês vêm em paz”. Jeú respondeu: “O que lhe interessa a paz? Junte-se a nós!”. A sentinela informou: “O mensageiro se encontrou com eles, mas não está voltando!”.
19 Te dongah|strong="H9999" a pabae|strong="H8145" la marhang|strong="H5483" dongah aka ngol|strong="H7392" te a tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengla|strong="H0413" pawk|strong="H0935". Te vaengah|strong="H9999", “Manghai|strong="H4428" loh, 'He|strong="H3541" he rhoepnah|strong="H7965" ham a?' a ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah.
19 Então o rei enviou outro cavaleiro. Ele foi ao encontro deles e disse: “O rei quer saber se vocês vêm em paz”. Jeú respondeu novamente: “O que lhe interessa a paz? Junte-se a nós!”.
20 Rhaltawt|strong="H6822" te puen|strong="H5046" bal|strong="H9999" tih, “Amih|strong="H9908" taengla|strong="H0413" a pha|strong="H0935" dae|strong="H9999" ha mael|strong="H7725" pawh|strong="H3808". A vainah|strong="H4491" khaw|strong="H9999" Nimshi|strong="H5250" capa|strong="H1121" Jehu|strong="H3058" kah a vainah|strong="H4491" bangla|strong="H9995", pavai|strong="H7697" bangla|strong="H9996" a vai|strong="H5090",” a ti|strong="H0559" nah.
20 A sentinela exclamou: “O mensageiro se encontrou com eles, mas também não está voltando! Deve ser Jeú, filho de Ninsi, pois conduz seu carro de guerra como um louco!”.
21 Te dongah|strong="H9999" Jehoram|strong="H3088" loh, “Hlah|strong="H0631" uh laeh,” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" kah leng|strong="H7393" neh hlah|strong="H0631" uh. Te vaengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" Jehoram|strong="H3088" khaw|strong="H9999", Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Ahaziah|strong="H0274" khaw amah|strong="H9909" amah kah leng|strong="H7393" dongah|strong="H9996" ngol|strong="H3318". Te phoeiah|strong="H9999" Jehu|strong="H3058" doe|strong="H7122" hamla|strong="H9997" thoeih|strong="H3318" rhoi tih|strong="H9999" Jezreel|strong="H3158" Naboth|strong="H5022" khamyai|strong="H2513" ah|strong="H9996" anih|strong="H9909" nehhum|strong="H4672" uh.
21 “Rápido! Prepare meu carro de guerra!”, ordenou o rei Jorão. Jorão, rei de Israel, e Acazias, rei de Judá, cada um em seu carro, saíram ao encontro de Jeú e o acharam no campo de Nabote, em Jezreel.
22 Jehoram|strong="H3088" loh Jehu|strong="H3058" te|strong="H0853" a hmuh|strong="H7200" van|strong="H9995" neh|strong="H9999", “Jehu|strong="H3058", rhoepnah|strong="H7965" ham a|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
22 O rei Jorão perguntou: “Você vem em paz, Jeú?”. Jeú respondeu: “Como pode haver paz enquanto estamos cercados da idolatria e da feitiçaria de sua mãe, Jezabel?”.
23 Jehoram|strong="H3088" te a|strong="H9909" kut|strong="H3027" a palet|strong="H2015" doela|strong="H9999" rhaelrham|strong="H5127" tih|strong="H9999" Ahaziah|strong="H0274" te|strong="H0413", “Ahaziah|strong="H0274" hlangthai palat|strong="H4820",” a ti|strong="H0559" nah.
23 Então o rei Jorão deu meia-volta com seus cavalos e fugiu, gritando para o rei Acazias: “Traição, Acazias!”.
24 Jehu|strong="H3058" loh a|strong="H9909" kut|strong="H3027" neh lii|strong="H7198" te|strong="H9996" a phuk|strong="H4390" tih|strong="H9999" Jehoram|strong="H3088" te|strong="H0853" a|strong="H9909" ban|strong="H2220" laklo|strong="H0996" ah a kah|strong="H5221". Te vaengah|strong="H9999" palaa|strong="H2678" te a|strong="H9909" lungkoe|strong="H3820" lamloh|strong="H4480" a pawlh|strong="H3318" pah dongah|strong="H9999" amah|strong="H9909" kah leng|strong="H7393" khuiah|strong="H9996" pahoi sop|strong="H3766" uh.
24 Jeú disparou seu arco com toda a força e atingiu Jorão entre os ombros. A flecha atravessou seu coração, e ele caiu morto dentro do carro de guerra.
25 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" rhalboei|strong="H7991" pathum|strong="H7969" nah Bidkar|strong="H0920" taengah|strong="H0413", “Jezreel|strong="H3158" Naboth|strong="H5022" lo|strong="H7704" kah khamyai|strong="H2513" ah|strong="H9996" anih|strong="H9909" te hal|strong="H5375" lamtah voei|strong="H7993" laeh. BOEIPA|strong="H3068" loh anih|strong="H9909" ham|strong="H5921" he|strong="H2088" olrhuh|strong="H4853" a thaa|strong="H5375" te|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Ahab|strong="H0256" hnukkah|strong="H0310" aka ngol|strong="H7392" rhoi|strong="H6776" nang|strong="H0859" neh|strong="H9999" kai|strong="H0589" loh poek|strong="H2142" sih.
25 Jeú disse a Bidcar, seu oficial: “Jogue-o no campo que pertencia a Nabote de Jezreel. Lembra-se de quando você e eu acompanhávamos a cavalo o pai dele, Acabe? O S enhor pronunciou esta mensagem contra ele:
26 Naboth|strong="H5022" thii|strong="H1818" neh|strong="H9999" anih|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek kah thii|strong="H1818" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" olphong|strong="H5002" bangla hlaem|strong="H0570" ah ka hmuh|strong="H7200" pawt|strong="H3808" nim|strong="H0518". Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" olphong|strong="H5002" bangla he|strong="H2063" khamyai|strong="H2513" ham|strong="H9996" te nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" kan thuung|strong="H7999" ni. Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" bangla|strong="H9995" anih|strong="H9909" he khamyai|strong="H2513" ah|strong="H9996" hal|strong="H5375" lamtah voei|strong="H7993" laeh|strong="H6258",” a ti|strong="H0559" nah.
26 ‘Assim diz o S enhor : Ontem vi o assassinato de Nabote e seus filhos. Juro solenemente que o farei pagar por ele neste campo’. Portanto, jogue-o na propriedade de Nabote, como o S enhor disse”.
27 Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Ahaziah|strong="H0274" loh a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" Bethhaggan longpuei|strong="H1870" la rhaelrham|strong="H5127". Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" hnuk|strong="H0310" te Jehu|strong="H3058" loh a hloem|strong="H7291" tih|strong="H9999" Ibleam|strong="H2991" taengkah|strong="H0854" Gur|strong="H1483" kham|strong="H4608" ah|strong="H9996" tah, “Anih|strong="H9909" te|strong="H0853" khaw|strong="H1571" amah|strong="H9909" kah leng|strong="H4818" khuiah|strong="H0413" ngawn|strong="H5221" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
27 Quando Acazias, rei de Judá, viu o que estava acontecendo, fugiu pela estrada para Bete-Hagã. Jeú foi atrás dele, gritando: “Atirem nele também!”. E atingiram Acazias em seu carro de guerra, na subida para Gur, perto de Ibleã. Ele conseguiu ir até Megido, mas morreu ali.
28 Anih|strong="H9909" te|strong="H0853" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek loh Jerusalem|strong="H3389" hil|strong="H9911" a ngol|strong="H7392" sak tih|strong="H9999" David|strong="H1732" khopuei|strong="H5892" kah|strong="H9996" amah|strong="H9909" phuel|strong="H6900" ah|strong="H9996" tah anih|strong="H9909" te|strong="H0853" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" rhoek neh|strong="H5973" a up|strong="H6912" uh.
28 Os servos de Acazias levaram seu corpo no carro de guerra para Jerusalém, onde o sepultaram com seus antepassados na Cidade de Davi.
29 Ahab|strong="H0256" capa|strong="H1121" Joram|strong="H3141" kah|strong="H9997" kum|strong="H8141" hlai|strong="H6240" khat|strong="H0259" kum|strong="H8141" vaengah|strong="H9996" Ahaziah|strong="H0274" te Judah|strong="H3063" soah|strong="H5921" manghai|strong="H4427".
29 Acazias havia começado a reinar em Judá no décimo primeiro ano do reinado de Jorão, filho de Acabe.
30 Jehu|strong="H3058" Jezreel|strong="H3157" la|strong="H9911" a pawk|strong="H0935" daengah|strong="H9999" Jezebel|strong="H0348" loh a yaak|strong="H8085". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9907" mik|strong="H5869" te mikdum|strong="H6320" la|strong="H9996" a khueh|strong="H7760" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" lu|strong="H7218" te|strong="H0853" akhuem|strong="H3190" phoeiah|strong="H9999" bangbuet|strong="H2474" lamloh|strong="H1157" a dan|strong="H8259".
30 Quando Jezabel soube que Jeú tinha chegado a Jezreel, pintou os olhos, arrumou os cabelos e sentou-se em frente a uma janela.
31 Jehu|strong="H3058" te vongka|strong="H8179" lamloh|strong="H9996" a kun|strong="H0935" van|strong="H9999" neh|strong="H9999", “A|strong="H9909" boei|strong="H0113" aka ngawn|strong="H2026" Zimri|strong="H2174" a sading|strong="H7965" a|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
31 Quando Jeú entrou pela porta do palácio, ela gritou para ele: “Veio em paz, assassino? Você é como Zinri, que matou seu senhor!” .
32 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" maelhmai|strong="H6440" te bangbuet|strong="H2474" taengla|strong="H0413" loe|strong="H5375" hang tih|strong="H9999", “Kai|strong="H9901" taengah|strong="H0854" unim|strong="H4310", unim|strong="H4310"?,” a ti|strong="H0559". Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" imkhoem|strong="H5631" panit|strong="H8147" pathum|strong="H7969" loh a moe|strong="H8259" thil.
32 Jeú olhou para cima, viu Jezabel na janela e gritou: “Quem está do meu lado?”. Dois ou três eunucos olharam para ele.
33 Tedae|strong="H9999", “Anih|strong="H9907" te tulh|strong="H8058" la tulh|strong="H8058" uh,” a ti|strong="H0559" nah dongah|strong="H9999" Jezebel|strong="H9907" te a tulh|strong="H8058" uh. Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" thii|strong="H1818" te|strong="H4480" pangbueng|strong="H7023" dong|strong="H0413" neh|strong="H9999" marhang|strong="H5483" dongah|strong="H0413" a haeh|strong="H5137" pah. Te phoeiah|strong="H9999" amah|strong="H9907" te a suntlae|strong="H7429".
33 “Joguem-na para baixo!”, ordenou Jeú. Eles a jogaram pela janela, e o sangue espirrou na parede e nos cavalos. E Jeú atropelou o corpo com as patas de seus cavalos.
34 Cet|strong="H0935" tih|strong="H9999" a caak|strong="H0398" a ok|strong="H8354" phoeiah|strong="H9999" tah, “Thuep|strong="H6485" uh lah, thae a phoei|strong="H0779" thil coeng|strong="H4994" he|strong="H2063", tedae|strong="H9999" anih|strong="H1931" he manghai|strong="H4428" canu|strong="H1323" ni up|strong="H6912" uh nawn,” a ti|strong="H0559" nah.
34 Em seguida, Jeú entrou no palácio, comeu e bebeu. Depois, disse: “Alguém vá sepultar aquela maldita mulher, pois era filha de rei”.
35 Jezebel|strong="H9907" te up|strong="H6912" ham|strong="H9997" cet|strong="H1980" uh dae|strong="H9999" amah|strong="H9907" te|strong="H9996" hmuh|strong="H4672" uh voel pawh|strong="H3808". A luhong|strong="H1538", a kho|strong="H7272" neh|strong="H9999" a kut|strong="H3027" dongkah kutbom|strong="H3709" dawk|strong="H3588" ana om.
35 Mas, quando foram sepultá-la, só encontraram o crânio, os pés e as mãos.
36 Te dongah|strong="H9999" mael|strong="H7725" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengla|strong="H9997" puen|strong="H5046" uh. Te dongah|strong="H9999" Jehu loh, “He|strong="H1931" tah BOEIPA|strong="H3068" loh a|strong="H9909" sal|strong="H5650" Tishbi|strong="H8664" Elijah|strong="H0452" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" a thui|strong="H1696" bangla|strong="H0834", 'Jezreel|strong="H3157" khoyo|strong="H2506" ah|strong="H9996" ui|strong="H3611" rhoek loh Jezebel|strong="H0348" saa|strong="H1320" te|strong="H0853" a caak|strong="H0398" ni.
36 Quando voltaram e contaram a Jeú, ele disse: “Isso cumpre a mensagem do S enhor , anunciada por meio de seu servo Elias, de Tisbe: ‘Cães devorarão o corpo de Jezabel no campo em Jezreel.
37 Jezebel|strong="H0348" kah rhok|strong="H5038" he Jezreel|strong="H3157" khoyo|strong="H2506" kah|strong="H9996" lohma|strong="H7704" rhi|strong="H6440" ah|strong="H5921" aek|strong="H1828" bangla|strong="H9995" om|strong="H1961" rhoe om|strong="H1961" ni, ' a ti ol|strong="H1697" bangla|strong="H0834" Jezebel|strong="H0348" he|strong="H2063" thui|strong="H0559" boel|strong="H3808" saeh,” a ti|strong="H0559".
37 Seus restos serão espalhados como esterco no campo, de modo que ninguém será capaz de reconhecê-la’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.