2 Reis 6

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tonghma|strong="H5030" ca|strong="H1121" rhoek loh Elisha|strong="H0476" te|strong="H0413", “Mamih|strong="H0587" om|strong="H3427" nah|strong="H0834" hmuen|strong="H4725" he na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" kaimih|strong="H9900" ham|strong="H4480" khaw caek|strong="H6887" coeng|strong="H4994" he|strong="H2009".
1 Eliseu dirigia um grupo de profetas . Um dia eles lhe pediram: — O lugar onde moramos com você é muito pequeno.
2 Jordan|strong="H3383" la|strong="H5704" cet|strong="H1980" uh mai|strong="H4994" sih lamtah|strong="H9999" te|strong="H8033" lamkah|strong="H4480" tungpum|strong="H6982" te hlang|strong="H0376" pakhat loh pakhat|strong="H0259" kawt|strong="H3947" sih. Te phoeiah|strong="H9999" mamih|strong="H9900" ham|strong="H9997" hmuen|strong="H4725" pahoi|strong="H8033" saii|strong="H6213" uh sih lamtah pahoi|strong="H8033" khosa|strong="H3427" uh sih,” a ti|strong="H0559" uh dongah|strong="H9999", “Cet|strong="H1980" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
2 Dê licença para irmos até o rio Jordão a fim de cortar algumas árvores. Com elas construiremos uma casa para a gente morar. — Podem ir! — respondeu Eliseu.
3 Te vaengah|strong="H9999" pakhat|strong="H0259" loh, “Ueh|strong="H2974" mai|strong="H4994" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek taengah|strong="H0854" pongpa|strong="H1980" mai,” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Ka|strong="H0589" pongpa|strong="H1980" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
3 Um dos profetas insistiu que Eliseu fosse com eles. Eliseu aceitou,
4 Amih|strong="H9908" neh|strong="H0854" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" Jordan|strong="H3383" la|strong="H9911" a pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" thing|strong="H6086" te a saek|strong="H1504" uh.
4 e eles saíram juntos. Quando chegaram ao Jordão, começaram a trabalhar.
5 Pakhat|strong="H0259" loh tungpum|strong="H6982" a vung|strong="H5307" vaengah|strong="H9999" thi|strong="H1270" te|strong="H0853" tui|strong="H4325" khuila|strong="H0413" a tlak|strong="H5307" pah. Te dongah|strong="H9999" pang|strong="H6817" tih|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" aw|strong="H0162", te|strong="H1931" te ka vat|strong="H7592" dae|strong="H9999" ta,” a ti|strong="H0559" nah.
5 Um deles estava cortando uma árvore, quando, de repente, o ferro do seu machado escapou do cabo e caiu na água. — O que vou fazer, senhor? — gritou ele para Eliseu. — O machado era emprestado!
6 Te dongah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" loh, “Melam|strong="H0575" a tlak|strong="H5307",” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" a hmuen|strong="H4725" te|strong="H0853" a tueng|strong="H7200". Te phoeiah|strong="H9999" thing|strong="H6086" a saih|strong="H7094" tih|strong="H9999" te|strong="H8033" ah|strong="H9911" te a khoh|strong="H7993" hata|strong="H9999" thi|strong="H1270" te a loe|strong="H6687" hang.
6 — Onde foi que ele caiu? — perguntou Eliseu. O homem mostrou o lugar. Então Eliseu cortou um pedaço de pau, jogou na água e fez o machado boiar.
7 Te phoeiah|strong="H9999", “Namah|strong="H9903" ham|strong="H9997" rhut|strong="H7311" laeh,” a ti|strong="H0559" nah dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" a yueng|strong="H7971" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" rhuh|strong="H3947".
7 — Pegue-o! — mandou ele. E o homem esticou o braço e o pegou.
8 Te vaengah|strong="H9999" aka om|strong="H1961" Aram|strong="H0758" manghai|strong="H4428" loh Israel|strong="H3478" a vathoh|strong="H3898" thil|strong="H9996". A|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek te|strong="H0413" a uen|strong="H3289" tih, “Kamah|strong="H9901" kah buep|strong="H8466" te|strong="H0492" tongmang|strong="H6423" hmuen|strong="H4725" ah|strong="H0413",” a ti|strong="H0559" nah.
8 O rei da Síria estava em guerra contra Israel. Ele pediu conselho aos seus oficiais e escolheu um lugar para armar o seu acampamento.
9 Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" loh Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" te a tah|strong="H0413" tih|strong="H7971", “He|strong="H2088" hmuen|strong="H4725" la kat|strong="H5674" ham|strong="H4480" te ngaithuen|strong="H8104", Aram|strong="H0758" te singling singloei|strong="H5185" lah ko te|strong="H8033",” a ti|strong="H0559" nah.
9 Mas o profeta Eliseu mandou um recado ao rei de Israel, avisando-lhe que não fosse para perto daquele lugar, pois os sírios estavam ali esperando escondidos para atacá-lo.
10 Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" loh anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H0559" pah hmuen|strong="H4725" la|strong="H0413" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" a tueih|strong="H7971" vaengah|strong="H9999" tah a thuituen|strong="H2094" phoeiah|strong="H9999" khaw a thuituen|strong="H2094" dongah|strong="H9999" a tuem|strong="H8104" uh te|strong="H8033" vai|strong="H0259" bueng pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" hnavoei|strong="H8147" bueng bal moenih|strong="H3808".
10 Então o rei de Israel avisou os homens que moravam naquele lugar, e eles ficaram alerta. Isso aconteceu várias vezes.
11 Hekah|strong="H2088" ol|strong="H1697" soah|strong="H5921" Aram|strong="H0758" manghai|strong="H4428" kah lungbuei|strong="H3820" tah thikthuek|strong="H5590" coeng. A|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek te|strong="H0413" a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413", “Kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" na puen|strong="H5046" uh mah|strong="H3808" nim|strong="H9994"? Mamih|strong="H9900" khui|strong="H9997" lamloh|strong="H4480" he Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" aka puen te|strong="H7578" unim|strong="H4310"?” a ti|strong="H0559" nah.
11 O rei da Síria ficou muito aborrecido; então chamou os seus oficiais e lhes perguntou: — Qual de vocês está do lado do rei de Israel?
12 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek khuikah|strong="H4480" pakhat|strong="H0259" loh, “Moenih|strong="H3808", ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" aw, Israel|strong="H3478" ah|strong="H9996" tonghma|strong="H5030" Elisha|strong="H0476" om ta, na|strong="H9905" imkhui|strong="H2315" ah thingkong|strong="H4904" dongah|strong="H9996" na thui|strong="H1696" ol|strong="H1697" khaw|strong="H0853" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H9997" puen|strong="H5046" ta,” a ti|strong="H0559" nah.
12 Um deles respondeu: — Nenhum de nós, ó rei. O profeta Eliseu é quem conta ao rei de Israel tudo o que o senhor fala até mesmo dentro do seu próprio quarto.
13 Te dongah|strong="H9999", “Cet|strong="H1980" uh, anih|strong="H1931" te melam|strong="H0351" nim so|strong="H7200" uh, hlang ka tueih|strong="H7971" saeh lamtah|strong="H9999" anih|strong="H9909" ka tu|strong="H3947" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
13 Então o rei ordenou: — Descubram onde ele está, que eu o prenderei. Contaram-lhe que Eliseu estava em Dotã,
14 Te|strong="H8033" lam|strong="H9911" te marhang|strong="H5483" neh|strong="H9999" leng|strong="H7393" neh|strong="H9999" tatthai|strong="H2428" muep|strong="H3515" a tueih|strong="H7971". Khoyin|strong="H3915" ah a paan|strong="H0935" uh tih|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" te pin|strong="H5921" a vael|strong="H5362" uh.
14 e ele mandou para lá uma grande tropa de soldados com cavalos e carros de guerra. Eles chegaram de noite à cidade e a cercaram.
15 Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" aka bongyong|strong="H8334" te thoo|strong="H7925" tih, pai|strong="H6965" tih|strong="H9999", a tawn|strong="H3318" uh vaengah|strong="H9999" tah caem|strong="H2428" loh khopuei|strong="H5892" te|strong="H0853" marhang|strong="H5483" neh|strong="H9999" leng|strong="H7393" neh|strong="H9999" tarha|strong="H2009" ana vael|strong="H5437". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" tueihyoeih|strong="H5288" loh Elisha|strong="H9909" te|strong="H0413", “Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" aw|strong="H0162", metlam|strong="H0349" n'saii|strong="H6213" eh?” a ti|strong="H0559" nah.
15 No dia seguinte cedinho, o empregado de Eliseu levantou-se e saiu de casa. Aí viu as tropas sírias com os seus cavalos e carros de guerra, cercando a cidade. Então entrou em casa e disse a Eliseu: — Senhor, nós estamos perdidos! O que vamos fazer?
16 Tedae|strong="H9999", “Rhih|strong="H3372" boeh|strong="H0408", mamih|strong="H9900" taengkah|strong="H0854" he|strong="H0834" amih|strong="H9908" taengkah|strong="H0854" lakah|strong="H4480" yet|strong="H7227",” a ti|strong="H0559" nah.
16 Eliseu disse: — Não tenha medo, pois aqueles que estão conosco são mais numerosos do que os que estão com eles.
17 Elisha|strong="H0476" te thangthui|strong="H6419" tih|strong="H9999", “BOEIPA|strong="H3068" aw, a|strong="H9909" mik|strong="H5869" he|strong="H0853" tueng|strong="H6491" sak mai|strong="H4994" lamtah|strong="H9999" hmu|strong="H7200" van saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
17 Então orou assim: — Ó Deus respondeu à oração dele. Aí o empregado de Eliseu olhou para cima e viu que ao redor de Eliseu o morro estava coberto de cavalos e carros de fogo.
18 Anih|strong="H9909" taengla|strong="H0413" a suntlak|strong="H3381" uh vaengah|strong="H9999" Elisha|strong="H0476" te BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H0413" thangthui|strong="H6419" tih|strong="H9999", “Hekah|strong="H2088" namtom|strong="H1471" he|strong="H0853" mikdael|strong="H5575" neh|strong="H9996" ngawn|strong="H5221" laeh|strong="H4994",” a ti|strong="H0559" nah.
18 Quando os sírios atacaram, Eliseu orou assim: — Ó Deus respondeu à oração de Eliseu e fez com que os sírios ficassem cegos.
19 Te vaengah|strong="H9999" Elisha|strong="H0476" loh amih|strong="H9908" te|strong="H0413", “He|strong="H2088" he longpuei|strong="H1870" moenih|strong="H3808", he|strong="H2090" he khopuei|strong="H5892" bal moenih|strong="H3808". Kai|strong="H9901" hnuk|strong="H0310" ham vai|strong="H1980" uh lamtah|strong="H9999" na tlap|strong="H1245" uh hlang|strong="H0376" taengla|strong="H0413" nangmih|strong="H9904" te kan thak|strong="H1980" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
19 Então Eliseu foi falar com eles e disse: — Vocês estão no caminho errado; esta cidade não é a que estão procurando. Venham comigo, que eu vou levar vocês até o homem que estão procurando. E os guiou até a cidade de Samaria.
20 Amih|strong="H9908" te Samaria|strong="H8111" la a kun|strong="H0935" van|strong="H9995" neh|strong="H9999" Elisha|strong="H0476" loh, “BOEIPA|strong="H3068" amih|strong="H0428" mik|strong="H5869" he|strong="H0853" tueng|strong="H6491" sak lamtah|strong="H9999" hmu|strong="H7200" uh saeh,” a ti|strong="H0559". BOEIPA|strong="H3068" loh amih|strong="H9908" mik|strong="H5869" te|strong="H0853" a tueng|strong="H6491" sak tih|strong="H9999" a hmuh|strong="H7200" uh vaengah|strong="H9999" Samaria|strong="H8111" khui|strong="H8432" la|strong="H9996" tarha|strong="H2009" a pawk pah.
20 Logo que eles entraram na cidade, Eliseu orou assim: — Ó Então Deus fez com que os sírios enxergassem de novo, e eles viram que estavam dentro da cidade de Samaria.
21 Amih|strong="H9908" te|strong="H0853" a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9995" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" loh Elisha|strong="H0476" te|strong="H0413", “A|strong="H9901" pa|strong="H0001" ka ngawn|strong="H5221" la ka ngawn|strong="H5221" aya|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
21 Quando o rei de Israel viu os sírios, perguntou a Eliseu: — Devo matá-los, senhor? Devo matá-los?
22 Tedae|strong="H9999", “Ngawn|strong="H5221" boeh|strong="H3808", na|strong="H9905" cunghang|strong="H2719" neh|strong="H9996" na|strong="H9905" lii|strong="H7198" neh|strong="H9996" na sol|strong="H7617" te|strong="H0834" nim|strong="H9994" na|strong="H0859" ngawn|strong="H5221" eh? Amih|strong="H9908" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" buh|strong="H3899" neh|strong="H9999" tui|strong="H4325" khaw tawn|strong="H7760" pah, a caak|strong="H0398" a ok|strong="H8354" uh phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9908" boei|strong="H0113" rhoek taengla|strong="H0413" mael|strong="H1980" uh saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
22 — Não! De jeito nenhum! — respondeu ele. — Por acaso, o senhor mata os soldados que são feitos prisioneiros na guerra? Dê de comer e de beber a estes aqui e deixe que voltem para o rei deles.
23 Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" ham|strong="H9997" buhloei|strong="H3740" muep|strong="H1419" a tael|strong="H3739" pah tih|strong="H9999" a caak|strong="H0398" a ok|strong="H8354" uh phoeiah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te a tueih|strong="H7971". A|strong="H9908" boei|strong="H0113" rhoek taengla|strong="H0413" a mael|strong="H1980" uh phoeiah|strong="H9999" tah Aram|strong="H0758" caem|strong="H1416" te Israel|strong="H3478" khohmuen|strong="H0776" la|strong="H9996" mop|strong="H0935" ham|strong="H9997" khoep|strong="H3254" uh voel|strong="H5750" pawh|strong="H3808".
23 Então o rei de Israel mandou fazer uma grande festa para aqueles sírios. E, depois que comeram e beberam, ele os mandou de volta para o rei da Síria. Daí em diante os sírios pararam de atacar a terra de Israel.
24 Te|strong="H3651" phoeiah|strong="H0310" pataeng|strong="H9999" Aram|strong="H0758" manghai|strong="H4428" Benhadad|strong="H1130" loh amah|strong="H9909" kah caem|strong="H4264" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" a coi|strong="H6908". Te phoeiah|strong="H9999" cet|strong="H5927" tih|strong="H9999" Samaria|strong="H8111" te|strong="H5921" a dum|strong="H6696".
24 Algum tempo depois, o rei Ben-Hadade, da Síria, levou todo o seu exército para lutar contra Israel e cercou a cidade de Samaria.
25 Te dongah|strong="H9999" Samaria|strong="H8111" ah|strong="H9996" khokha|strong="H7458" la muep|strong="H1419" pai|strong="H1961". Amih|strong="H9907" taengah|strong="H5921" laak|strong="H2543" lu|strong="H7218" pakhat te tangka|strong="H3701" sawmrhet|strong="H8084" neh|strong="H9999", vahui|strong="H3123" aek|strong="H1686" pataeng, vahui aek boem|strong="H6894" pali|strong="H7255" he tangka|strong="H3701" phik nga|strong="H2568" la|strong="H9996" a om|strong="H1961" pha hil|strong="H5704" a dum|strong="H6696" uh.
25 Por causa disso, a falta de alimentos naquela cidade foi tão grande, que uma cabeça de jumento custava oitenta barras de prata, e duzentos gramas de esterco de pomba custavam cinco barras de prata.
26 Te tlam te a om|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" te vongtung|strong="H2346" dongah|strong="H5921" a pongpa|strong="H5674" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H0413" huta|strong="H0802" pakhat pang|strong="H6817" tih, “Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" manghai|strong="H4428" aw n'khang|strong="H3467" lah,” a ti|strong="H0559" nah.
26 Certo dia o rei de Israel estava passando por cima da muralha da cidade, quando uma mulher gritou para ele: — Ó rei, meu senhor, me ajude!
27 Tedae|strong="H9999", “BOEIPA|strong="H3068" loh nang|strong="H9903" n'khang|strong="H3467" pawt|strong="H0408" atah me lamkah|strong="H4480" nim|strong="H0370"? Cangtilhmuen|strong="H1637" lamkah|strong="H4480" nim|strong="H9994"? va-am|strong="H3342" lamkah|strong="H4480" nim nang|strong="H9903" kang khang|strong="H3467" eh?” a ti|strong="H0559" nah.
27 Ele respondeu: — Se o
28 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh anih|strong="H9907" te|strong="H9997", “Nang|strong="H9903" te|strong="H9997" balae|strong="H4100"?” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “He|strong="H2063" huta|strong="H0802" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413", 'Na|strong="H9903" capa|strong="H1121" te|strong="H0853" m'pae|strong="H5414" lamtah|strong="H9999" tihnin|strong="H3117" ah ca|strong="H0398" sih, thangvuen|strong="H4279" ah kai|strong="H9901" capa|strong="H1121" he|strong="H0853" n'caak|strong="H0398" bitni,’ a ti|strong="H0559".
28 Mas diga qual é o seu problema. Ela respondeu: — Outro dia esta mulher me disse: “Vamos comer o seu filho hoje e amanhã comeremos o meu.”
29 Te dongah|strong="H9999" kai|strong="H9901" capa|strong="H1121" te|strong="H0853" ka thong|strong="H1310" rhoi tih|strong="H9999" ka caak|strong="H0398" rhoi. Tedae|strong="H9999" hnin|strong="H3117" at|strong="H0312" ah|strong="H9996" tah anih|strong="H9907" te|strong="H0413", 'Na|strong="H9903" capa|strong="H1121" te|strong="H0853" m'pae|strong="H5414" lamtah|strong="H9999" ca|strong="H0398" van pawn sih,’ ka ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999" a|strong="H9907" capa|strong="H1121" te|strong="H0853" a thuh|strong="H2244",” a ti|strong="H0559" nah.
29 Então nós cozinhamos o meu filho e o comemos. No dia seguinte eu disse que era a vez de comermos o filho dela, mas ela o escondeu!
30 Huta|strong="H0802" ol|strong="H1697" te|strong="H0853" manghai|strong="H4428" loh a yaak|strong="H8085" van|strong="H9995" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" te|strong="H0853" a phen|strong="H7167". Amah|strong="H1931" khaw|strong="H9999" vongtung|strong="H2346" dongah|strong="H5921" a caeh|strong="H5674" doela|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" a sawt|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" pum|strong="H1320" dongkah|strong="H5921" tlamhni|strong="H8242" te a khui|strong="H1003" hil|strong="H4480" tarha|strong="H2009" a hm uh.
30 Ao ouvir isso, o rei rasgou as suas roupas em sinal de desgosto, e as pessoas que estavam perto da muralha viram que por baixo das suas roupas ele estava vestido com roupa de pano grosseiro.
31 Te dongah|strong="H9999", “Tihnin|strong="H3117" ah anih|strong="H9909" soah|strong="H5921" Shaphat|strong="H8202" capa|strong="H1121" Elisha|strong="H0476" kah lu|strong="H7218" te a om|strong="H5975" pueng atah|strong="H0518" Pathen|strong="H0430" loh kai|strong="H9901" he|strong="H9997" n'rhaem|strong="H6213" saeh lamtah|strong="H9999" n'talh|strong="H3254" van|strong="H3541" saeh,” a ti|strong="H0559".
31 E o rei gritou: — Que Deus me mate se, antes que o dia acabe, eu não mandar cortar a cabeça de Eliseu, filho da Safate!
32 Elisha|strong="H0476" te amah|strong="H9909" im|strong="H1003" ah|strong="H9996" ngol|strong="H3427" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H0854" a ham|strong="H2205" rhoek ngol|strong="H3427" uh. Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" hlang|strong="H0376" a tueih|strong="H7971" pah dae|strong="H9996" anih|strong="H9909" taengla|strong="H0413" puencawn|strong="H4397" a pha|strong="H0935" hlan|strong="H2962" ah amah|strong="H1931" loh a ham|strong="H2205" rhoek te|strong="H0413", “Hlang ngawn|strong="H7523" capa|strong="H1121" a tueih|strong="H7971" te|strong="H3588" na hmuh|strong="H7200" uh nama|strong="H9994"? So|strong="H7200" uh kai|strong="H9901" lu|strong="H7218" aka tloek|strong="H5493" ham|strong="H9997" ni ke|strong="H2088". Puencawn|strong="H4397" ha pawk|strong="H0935" hlan ah thohkhaih|strong="H1817" te khai|strong="H5462" uh lamtah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0853" thohkhaih|strong="H1817" neh|strong="H9996" nen|strong="H3905" thil uh. A|strong="H9909" hnuk|strong="H0310" kah te a|strong="H9909" boei|strong="H0113" kholaeh|strong="H7272" ol|strong="H6963" pawt|strong="H3808" nim|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
32 E mandou que um mensageiro fosse buscá-lo. Enquanto isso, Eliseu estava em casa com alguns líderes do povo que haviam ido visitá-lo. Antes que o mensageiro do rei chegasse, Eliseu disse aos líderes: — Aquele assassino está mandando alguém para me matar. Por isso, quando ele chegar, fechem a porta e não deixem que entre. O próprio rei virá logo depois dele.
33 Amih|strong="H9908" te|strong="H5973" a|strong="H9909" voek|strong="H1696" li|strong="H5750" vaengah|strong="H9999" puencawn|strong="H4397" khaw anih|strong="H9909" taengla|strong="H0413" pakcak|strong="H2009" suntla|strong="H3381" tih|strong="H9999", “Boethae|strong="H7451" he|strong="H2063" BOEIPA|strong="H3068" taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" ni he|strong="H2009", balae|strong="H4100" tih BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H9997" n'ngaiuep|strong="H3176" voel|strong="H5750" eh?” a ti|strong="H0559".
33 Eliseu ainda estava falando com eles, quando o rei chegou e disse: — Foi o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.