2 Reis 2

Baibal Olcim (HLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 BOEIPA|strong="H3068" loh Elijah|strong="H0452" te|strong="H0853" vaan|strong="H8064" hlipuei|strong="H5591" neh|strong="H9996" a khuen|strong="H5927" ham a om|strong="H1961" coeng|strong="H9999" dongah Elijah|strong="H0452" neh|strong="H9999" Elisha|strong="H0476" te Gilgal|strong="H1537" lamloh|strong="H4480" cet|strong="H1980" rhoi.
1 E sucedeu, quando o SENHOR haveria de tomar Elias para o céu, por um turbilhão de vento, que Elias se foi, com Eliseu, de Gilgal.
2 Te vaengah|strong="H9999" Elijah|strong="H0452" loh Elisha|strong="H0476" te, “He|strong="H6311" ah ana om|strong="H3427" dae|strong="H4994", BOEIPA|strong="H3068" loh kai|strong="H9901" Bethel|strong="H1008" la|strong="H5704" n'tueih|strong="H7971",” a ti|strong="H0559" nah.
2 E Elias disse a Eliseu: Fica aqui, rogo-te; porque o SENHOR me enviou a Betel. E Eliseu disse a ele: Como vive o SENHOR, e como vive a tua alma: Não te deixarei. Assim, eles desceram a Betel.
3 Te vaengah|strong="H9999" Bethel|strong="H1008" kah tonghma|strong="H5030" ca|strong="H1121" rhoek te Elisha|strong="H0476" taengla|strong="H0413" pawk|strong="H3318" uh tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" te|strong="H0413", “BOEIPA|strong="H3068" loh na|strong="H9905" boei|strong="H0113" te na|strong="H9905" lu|strong="H7218" so|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" a loh|strong="H3947" ham khohnin|strong="H3117" te|strong="H3588" na ming|strong="H3045" a|strong="H9994"?” a ti na uh. Tedae, “Ka|strong="H0589" ming|strong="H3045" ngawn|strong="H1571", duem om|strong="H2814" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
3 E os filhos dos profetas que estavam em Betel vieram até Eliseu, e disseram a ele: Tu sabes que hoje o SENHOR há de tomar o teu mestre sobre a tua cabeça? E ele disse: Sim, eu sei disso; retei a vossa paz.
4 Te phoeiah|strong="H9999" Elijah|strong="H0452" loh anih|strong="H9909" te|strong="H9997", “Elisha|strong="H0476", heah|strong="H6311" om|strong="H3427" laeh|strong="H4994", BOEIPA|strong="H3068" loh kai|strong="H9901" Jerikho|strong="H3405" la n'tueih|strong="H7971",” a ti|strong="H0559" nah.
4 E Elias disse a ele: Eliseu, fica aqui, rogo-te; porque o SENHOR me enviou a Jericó. E ele disse: Como vive o SENHOR, e como vive a tua alma: Não te deixarei. Assim, eles vieram a Jericó.
5 Te vaengah|strong="H9999" Jerikho|strong="H3405" kah|strong="H9996" tonghma|strong="H5030" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0834" Elisha|strong="H0476" taengla|strong="H0413" thoeih|strong="H5066" uh tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" te|strong="H0413", “BOEIPA|strong="H3068" loh na|strong="H9905" boei|strong="H0113" te|strong="H0853" na|strong="H9905" lu|strong="H7218" so|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" a loh|strong="H3947" ham khohnin|strong="H3117" te|strong="H3588" na ming|strong="H3045" a|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" na uh.
5 E os filhos dos profetas que estavam em Jericó vieram até Eliseu, e disseram a ele: Tu sabes que hoje o SENHOR tirará o teu mestre, da tua cabeça? E ele respondeu: Sim, eu sei disso; retei a vossa paz.
6 Te vaengah|strong="H9999" Elijah|strong="H0452" loh anih|strong="H9909" te|strong="H9997", “Heah|strong="H6311" ana om|strong="H3427" dae|strong="H4994", BOEIPA|strong="H3068" loh kai|strong="H9901" Jordan|strong="H3383" la|strong="H9911" n'tueih|strong="H7971",” a ti|strong="H0559" nah.
6 E Elias disse a ele: Rogo-te que fiques aqui; porque o SENHOR me enviou para o Jordão. E ele disse: Como vive o SENHOR, e como vive a tua alma, não te deixarei. E ambos seguiram adiante.
7 Te vaengah|strong="H9999" tonghma|strong="H5030" ca|strong="H1121" rhoek hlang|strong="H0376" sawmnga|strong="H2572" te cet|strong="H1980" uh tih|strong="H9999" rhaldan|strong="H5048" ah|strong="H4480" a hla|strong="H7350" la|strong="H4480" pai|strong="H5975" uh. Tedae|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi|strong="H8147" te Jordan|strong="H3383" ah|strong="H5921" pai|strong="H5975" rhoi.
7 E cinquenta homens dos filhos dos profetas foram e se puseram de pé, para ver de longe; e eles se puseram de pé junto ao Jordão.
8 Elijah|strong="H0452" loh a|strong="H9909" himbai|strong="H0155" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" a tlaep|strong="H1563" phoeiah|strong="H9999" tui|strong="H4325" te|strong="H0853" a boh|strong="H5221" hatah|strong="H9999" khatben|strong="H2008" khatbang|strong="H2008" la phih|strong="H2673" uh tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi|strong="H8147" te lanhak|strong="H2724" dongah|strong="H9996" kat|strong="H5674" rhoi.
8 E Elias tomou o seu manto, e o enrolou todo, e feriu as águas, e elas foram divididas de cá para lá, de modo que os dois atravessaram em terra seca.
9 Te tlam te om|strong="H1961" tih|strong="H9995" a|strong="H9908" kat|strong="H5674" rhoi vaengah|strong="H9999" Elijah|strong="H0452" loh Elisha|strong="H0476" te|strong="H0413", “Nang|strong="H9903" taeng|strong="H5973" lamloh|strong="H4480" n'loh|strong="H3947" tom|strong="H2962" ah|strong="H9996" nang|strong="H9903" ham|strong="H9997" balae|strong="H4100" kan saii|strong="H6213" eh thui|strong="H7592" lah?” a ti|strong="H0559" nah.
9 E sucedeu, quando eles haviam partido, que Elias disse a Eliseu: Pede-me o que devo fazer por ti, antes que de ti eu seja tomado. E Eliseu disse: Rogo-te que uma porção dobrada do teu espírito seja sobre mim.
10 Te dongah|strong="H9999", “Na bih|strong="H7592" tih|strong="H9997" kai nan nan|strong="H7185" coeng, nang|strong="H9905" taeng|strong="H0854" lamloh|strong="H4480" kai|strong="H9901" n'loh|strong="H3947" te|strong="H0853" na hmuh|strong="H7200" atah|strong="H0518" he|strong="H3651" he nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" om|strong="H1961" bitni. Tedae|strong="H9999" nan hmuh pawt|strong="H0369" atah|strong="H0518" om|strong="H1961" van mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
10 E ele disse: Pediste dura coisa: Todavia, se me vires quando eu for tomado de ti, assim se sucederá para contigo; mas se não, assim não se sucederá.
11 Amih|strong="H1992" rhoi te a caeh|strong="H1980" doe a caeh|strong="H1980" doela a cal|strong="H1696" rhoi vaengah|strong="H9999" hmai|strong="H0784" leng|strong="H7393" neh|strong="H9999" hmai|strong="H0784" marhang|strong="H5483" loh amih|strong="H9908" rhoi|strong="H8147" laklo|strong="H0996" ah tarha|strong="H2009" a phih|strong="H6504" tih|strong="H9999" Elijah|strong="H0452" te vaan|strong="H8064" hlipuei|strong="H5591" khuila|strong="H9996" cet|strong="H5927".
11 E sucedeu que, enquanto eles ainda seguiam adiante, e conversavam, apareceu ali uma carruagem de fogo, e cavalos de fogo, e os separaram a ambos; e Elias subiu por um turbilhão de vento ao céu.
12 Elisha|strong="H0476" loh a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999", “A|strong="H9901" pa|strong="H0001", a|strong="H9901" pa|strong="H0001", Israel|strong="H3478" kah leng|strong="H7393" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" marhang caem|strong="H6571",” tila pang|strong="H6817". Anih|strong="H9909" te a hmuh|strong="H7200" voel|strong="H5750" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H9999" amah|strong="H9909" himbai|strong="H0899" te|strong="H9996" a tuuk|strong="H2388" tih|strong="H9999" hnipen|strong="H7168" panit|strong="H8147" la|strong="H9997" a phen|strong="H7167".
12 E Eliseu viu isto, e bradou: Meu pai, meu pai, a carruagem de Israel, e os seus cavaleiros! E ele não mais o viu. E ele agarrou as suas próprias vestes e as rasgou em dois pedaços.
13 A|strong="H9909" so|strong="H5921" lamkah|strong="H4480" aka tla|strong="H5307" Elijah|strong="H0452" kah himbai|strong="H0155" te|strong="H0853" a rhuh|strong="H7311" phoeiah|strong="H9999" tah cet|strong="H7725" tih|strong="H9999" Jordan|strong="H3383" tuikaeng|strong="H8193" ah|strong="H5921" pai|strong="H5975".
13 Ele juntou também o manto de Elias, que lhe caíra, e retornou, e parou de pé junto à margem do Jordão;
14 A|strong="H9909" so|strong="H5921" lamkah|strong="H4480" aka tla|strong="H5307" Elijah|strong="H0452" kah himbai|strong="H0155" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" phoeiah|strong="H9999" tui|strong="H4325" te|strong="H0853" a boh|strong="H5221" tih|strong="H9999", “Elijah|strong="H0452" kah Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" te melae|strong="H0346"?” a ti|strong="H0559". Tui|strong="H4325" te|strong="H0853" a boh|strong="H5221" van|strong="H9999" vaengah|strong="H9999" khatben|strong="H2008" khatbang|strong="H2008" la phih|strong="H2673" uh tih|strong="H9999" Elisha|strong="H0476" te kat|strong="H5674".
14 e ele tomou o manto de Elias, que dele caiu, e feriu as águas, e disse: Onde está o SENHOR Deus de Elias? E quando ele também havia ferido as águas, elas se dividiram de um ao outro lado; e Eliseu atravessou.
15 Te vaengah|strong="H9999" rhaldan|strong="H5048" Jerikho|strong="H3405" lamkah|strong="H9996" tonghma|strong="H5030" ca|strong="H1121" rhoek loh anih|strong="H9909" te a sawt|strong="H7200" uh tih|strong="H9999", “Elijah|strong="H0452" kah mueihla|strong="H7307" tah Elisha|strong="H0476" soah|strong="H5921" om|strong="H5117",” a ti|strong="H0559" uh. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" doe|strong="H7122" hamla|strong="H9997" cet|strong="H0935" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9909" hmaiah|strong="H9997" diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" bakop|strong="H7812" uh.
15 E quando os filhos dos profetas que estavam a observar em Jericó o viram, eles disseram: O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. E vieram para se encontrar com ele, e se curvaram ao chão diante dele.
16 Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H0413", “Tatthai|strong="H2428" ca|strong="H1121" rhoek hlang|strong="H0376" sawmnga|strong="H2572" he na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek neh|strong="H0854" om|strong="H3426" pueng|strong="H4994" he|strong="H2009". Cet|strong="H1980" uh laeh|strong="H4994" vetih|strong="H9999" na|strong="H9905" boei|strong="H0113" rhoek te|strong="H0853" ka tlap|strong="H1245" uh mako. BOEIPA|strong="H3068" Mueihla|strong="H7307" loh anih|strong="H9909" a pom|strong="H5375" tih|strong="H9999" tlang|strong="H2022" pakhat|strong="H0259" ah|strong="H9996" nim, kolrhawk|strong="H1516" khuikah kolrhawk|strong="H1516" pakhat|strong="H0259" ah|strong="H9996" nim a voeih|strong="H7993" ve|strong="H6435",” a ti|strong="H0559" na uh.
16 E eles disseram-lhe: Eis que, agora, há cinquenta homens fortes com os teus servos; que eles vão, rogamos-te, à procura do teu mestre; para que, porventura, o Espírito do SENHOR não o tenha elevado, e o lançado sobre algum monte, ou em algum vale. E ele disse: Não os envieis.
17 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9996" a yah|strong="H0954" hil|strong="H5704" a hloep|strong="H6484" uh dongah|strong="H9999", “Tueih|strong="H7971" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
17 E quando eles lhe pressionaram até ficar envergonhado, ele disse: Enviai. Eles enviaram, portanto, cinquenta homens; e eles procuraram por três dias, mas não o encontraram.
18 Elisha|strong="H9909" taengla|strong="H0413" a mael|strong="H7725" uh vaengah|strong="H9999" tah anih|strong="H1931" te Jerikho|strong="H3405" ah|strong="H9996" om|strong="H3427" pueng tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413", “Nangmih|strong="H9904" te|strong="H0413" caeh|strong="H1980" pawt|strong="H0408" ham ka thui|strong="H0559" pawt|strong="H3808" nim|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
18 E quando eles retornaram (porque ele permaneceu em Jericó), ele lhes disse: Não disse a vós: Não vades?
19 Te vaengah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" kah hlang|strong="H0376" rhoek loh Elisha|strong="H0476" taengah|strong="H0413", “Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" aw, na hmuh|strong="H7200" bangla|strong="H9995" khopuei|strong="H5892" tolrhum|strong="H4186" tah then|strong="H2896" coeng|strong="H4994" he|strong="H2009", tedae|strong="H9999" tui|strong="H4325" thae|strong="H7451" tih|strong="H9999" diklai|strong="H0776" khaw hi|strong="H7921",” a ti|strong="H0559" uh.
19 E os homens da cidade disseram a Eliseu: Suplico-te, eis que a situação desta cidade é agradável, como vê o meu senhor; mas a água é imprestável, e o solo é estéril.
20 Te dongah|strong="H9999" lungkaehkhoe|strong="H6746" a thai|strong="H2319" pakhat te kai|strong="H9901" taengla|strong="H9997" hang khuen|strong="H3947" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
20 E ele disse: Trazei-me um novo cântaro e ponde sal dentro dele. E eles o trouxeram.
21 Tui|strong="H4325" sae|strong="H4161" la|strong="H0413" a khuen|strong="H3318" tih|strong="H9999" lungkaeh|strong="H4417" te a phul|strong="H7993" phoeiah|strong="H9999", “BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559", he|strong="H0428" tui|strong="H4325" he|strong="H9997" ka hoeih|strong="H7495" sak coeng, he|strong="H8033" lamlong|strong="H4480" tah dueknah|strong="H4194" neh|strong="H9999" thangyah|strong="H7921" khaw om|strong="H1961" voel|strong="H5750" mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
21 E ele seguiu até a fonte das águas, e lançou sal ali dentro, e disse: Assim diz o SENHOR: Tenho curado estas águas; não haverá mais a partir dali morte ou terra estéril.
22 Elisha|strong="H0476" kah a thui|strong="H1696" ol|strong="H1697" bangla|strong="H9995" tahae|strong="H2088" khohnin|strong="H3117" hil|strong="H5704" tui|strong="H4325" te hoeih|strong="H7495".
22 Assim, as águas foram curadas até este dia, segundo o dizer de Eliseu, o qual ele falou.
23 Te phoeiah|strong="H9999" Bethel|strong="H1008" lamloh|strong="H4480" pahoi|strong="H8033" cet|strong="H5927" tih|strong="H9999" longpueng|strong="H1870" ah|strong="H9996" a caeh|strong="H5927" vaengah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" lamkah|strong="H4480" cadong|strong="H5288" ca|strong="H6996" rhoek te ha pawk|strong="H3318" uh. Anih|strong="H9909" te|strong="H9996" a soehsal|strong="H7046" uh tih|strong="H9999", “Lukoelh|strong="H7142" cet|strong="H5927" laeh, lukoelh|strong="H7142" cet|strong="H5927" laeh,” a ti|strong="H0559" na uh.
23 E ele subiu dali até Betel; e enquanto ele estava subindo pelo caminho, vieram oriundas da cidade algumas crianças, e zombaram dele, e disseram-lhe: Sobe, calvo! Sobe tu, calvo!
24 A|strong="H9909" hnuk|strong="H0310" la mael|strong="H6437" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te BOEIPA|strong="H3068" ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" a kosi|strong="H7043" nah. Te dongah|strong="H9999" duup|strong="H3293" lamkah|strong="H4480" vom|strong="H1677" pumnit|strong="H8147" ha pawk|strong="H3318" tih|strong="H9999" camoe|strong="H3206" sawmli|strong="H0705" panit|strong="H8147" te|strong="H9908" a phuet|strong="H1234".
24 E virando-se ele para trás, os viu, e os amaldiçoou no nome do SENHOR. E do bosque vieram duas ursas, e dilaceraram quarenta e duas crianças.
25 Te|strong="H8033" lamloh|strong="H4480" Karmel|strong="H3760" tlang|strong="H2022" la|strong="H0413" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" te|strong="H8033" lamloh|strong="H4480" Samaria|strong="H8111" la mael|strong="H7725".
25 E ele se foi dali para o monte Carmelo, e de lá ele retornou para Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.