2 Reis 25

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zedekiah|strong="H9909" a manghai|strong="H4427" te|strong="H9997" kum|strong="H8141" ko|strong="H8672" dongla a pha|strong="H1961" vaengkah|strong="H9996" hla|strong="H2320" rha|strong="H6224", hla|strong="H2320" hnin rha|strong="H6218" dongah|strong="H9996" ah tah Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" Nebukhanezar|strong="H5019" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" thadueng|strong="H2428" pum|strong="H3605" tah Jerusalem|strong="H3389" la|strong="H5921" pawk|strong="H0935". Te dongah|strong="H9999" a rhaeh|strong="H2583" thil|strong="H5921" tih|strong="H9999" a kaepvai|strong="H5439" ah buep|strong="H1785" a to|strong="H1129" thil|strong="H5921" uh.
1 Zedequias se revoltou contra o rei Nabucodonosor, da Babilônia. Então Nabucodonosor veio com todo o seu exército e atacou a cidade de Jerusalém no dia dez do décimo mês do ano nove do reinado de Zedequias. Eles acamparam fora da cidade e construíram rampas de ataque ao redor dela.
2 Te dongah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" tah Zedekiah|strong="H6667" manghai|strong="H4428" kah|strong="H9997" kum|strong="H8141" hlai|strong="H6240" khat|strong="H6249" hil|strong="H5704" vongup|strong="H4692" khuiah|strong="H9996" om|strong="H0935".
2 Ficaram cercando a cidade até o ano onze do reinado de Zedequias.
3 A hla|strong="H2320" ko|strong="H8672" phoeiah|strong="H9999" tah khopuei|strong="H5892" ah|strong="H9996" khokha|strong="H7458" tlung|strong="H2388" coeng. Te dongah|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" pilnam|strong="H5971" ham|strong="H9997" buh|strong="H3899" om|strong="H1961" voel pawh|strong="H3808".
3 No dia nove do quarto mês do mesmo ano, quando a cidade estava apertada pela fome, e não havia comida para o povo,
4 Tedae|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" te a pook|strong="H1234" vaengah|strong="H9999" tah caemtloek|strong="H4421" hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605" khaw khoyin|strong="H3915" ah manghai|strong="H4428" dum|strong="H1588" kaep|strong="H5921", vongtung|strong="H2346" laklo|strong="H0996" kah vongka|strong="H8179" longpuei|strong="H1870" longah coe uh. Te vaengah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" kaepvai|strong="H5439" kah|strong="H5921" Khalden|strong="H3778" rhoek khaw|strong="H9999" kolken|strong="H6160" longpuei|strong="H1870" la cet|strong="H1980" uh.
4 os babilônios conseguiram abrir uma brecha na muralha da cidade. Embora eles estivessem em volta da cidade, todos os soldados israelitas fugiram durante a noite. Eles saíram pelo caminho do jardim do rei, foram pelo portão que ligava as duas muralhas e fugiram na direção do vale do Jordão.
5 Tedae|strong="H9999" Khalden|strong="H3778" caem|strong="H2428" loh manghai|strong="H4428" hnuk|strong="H0310" te a hloem|strong="H7291" tih|strong="H9999" Jerikho|strong="H3405" kolken|strong="H6160" ah|strong="H9996" a kae|strong="H5381" uh. Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" caem|strong="H2428" boeih|strong="H3605" khaw anih|strong="H9909" taeng|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" taekyak|strong="H6327" uh.
5 Mas o exército dos babilônios perseguiu o rei Zedequias, alcançou-o na planície de Jericó, e todos os seus soldados o abandonaram.
6 Manghai|strong="H4428" te|strong="H0853" a tuuk|strong="H8610" uh tih|strong="H9999" Riblah|strong="H7247" kah|strong="H9911" Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" a khuen|strong="H5927" uh phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" sokah|strong="H0854" laitloeknah|strong="H4941" te a thui|strong="H1696" uh.
6 Zedequias foi preso e levado para o rei da Babilônia, que estava na cidade de Ribla. Ali Nabucodonosor pronunciou a sua sentença contra Zedequias.
7 Zedekiah|strong="H6667" koca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0853" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9997" a ngawn|strong="H7819" uh. Zedekiah|strong="H6667" mik|strong="H5869" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" a dael|strong="H5786" sak tih|strong="H9999" rhohum|strong="H5178" neh|strong="H9996" a khih|strong="H0631" phoeiah|strong="H9999" Babylon|strong="H0894" la a khuen|strong="H0935".
7 Mataram os seus filhos na frente dele. Então Nabucodonosor mandou furar os olhos de Zedequias e prendê-lo com correntes de bronze; depois o levaram para a Babilônia.
8 Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428", manghai|strong="H4428" Nebukhanezar|strong="H5019" kah|strong="H9997" kum|strong="H8141" hlai|strong="H6240" ko|strong="H8672" kum|strong="H8141" kah a hla|strong="H2320" nga|strong="H2549", hlasae|strong="H2320" hnin rhih|strong="H7651" vaengah|strong="H9996" Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" kah sal|strong="H5650" imtawt|strong="H2876" boei|strong="H7227" Nebuzaradan|strong="H5018" te Jerusalem|strong="H3389" la pawk|strong="H0935".
8 No dia sete do quinto mês do ano dezenove do reinado de Nabucodonosor, da Babilônia, Nebuzaradã, conselheiro do rei e comandante-geral do seu exército, entrou em Jerusalém.
9 Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" khaw|strong="H9999", Jerusalem|strong="H3389" kah im|strong="H1003" boeih|strong="H3605" khaw a hoeh|strong="H8313" pah tih|strong="H9999" im|strong="H1003" len|strong="H1419" boeih|strong="H3605" khaw hmai|strong="H0784" neh|strong="H9996" a hoeh|strong="H8313".
9 Ele incendiou o Templo, o palácio do rei e as casas de todas as pessoas importantes de Jerusalém,
10 Jerusalem|strong="H3389" kaepvai|strong="H5439" kah vongtung|strong="H2346" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" imtawt|strong="H2876" boei|strong="H7227" kah Khalden|strong="H3778" caem|strong="H2428" pum|strong="H3605" loh a palet|strong="H5422" uh.
10 e os seus soldados derrubaram as muralhas da cidade.
11 Khopuei|strong="H5892" ah|strong="H9996" aka sueng|strong="H7604" pilnam|strong="H5971" kah a coih|strong="H3499" rhoek khaw, Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H5921" aka kun|strong="H5307" la aka|strong="H5307" kun rhoek khaw|strong="H9999", hlangping|strong="H1995" kah a coihpaih|strong="H3499" khaw imtawt|strong="H2876" boei|strong="H7227" Nebuzaradan|strong="H5018" loh a poelyoe|strong="H1540".
11 Então Nebuzaradã levou para a Babilônia as pessoas que haviam sido deixadas na cidade, o resto dos operários especializados e aqueles que haviam passado para o lado dos babilônios.
12 Tedae|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" kah khodaeng|strong="H1803" te|strong="H4480" tah imtawt|strong="H2876" boei|strong="H7227" loh dumpho|strong="H3755" neh|strong="H9999" lotawn|strong="H3009" la|strong="H9997" a paih|strong="H7604".
12 Mas deixou em Judá algumas das pessoas mais pobres e as pôs para trabalhar nas plantações de uvas e nos campos.
13 BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" kah rhohum|strong="H5178" tung|strong="H5982" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999", tungkho|strong="H4350" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999", BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" kah|strong="H9996" rhohum|strong="H5178" tuili|strong="H3220" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" Khalden|strong="H3778" loh a phaek|strong="H7665" tih|strong="H9999" a|strong="H9908" rhohum|strong="H5178" rhoek te|strong="H0853" Babylon|strong="H0894" la|strong="H9911" a phueih|strong="H5375" uh.
13 Os babilônios quebraram as colunas de bronze e as carretas que estavam no Templo e também o grande tanque de bronze. Então levaram todo o bronze para a Babilônia.
14 Am|strong="H5518" neh|strong="H9999" hmaisoh|strong="H3257" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999", paitaeh|strong="H4212" neh|strong="H9999" yakbu|strong="H3709" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999", rhohum|strong="H5178" hnopai|strong="H3627" boeih|strong="H3605" neh amih|strong="H9908" taengah|strong="H9996" aka thotat|strong="H8334" rhoek khaw a loh|strong="H3947" uh.
14 Também levaram embora as pás e as vasilhas usadas para carregar as cinzas do altar. Levaram ainda as tesouras de cortar pavios de lamparinas, as vasilhas de queimar incenso e todos os outros objetos de bronze usados no serviço do Templo.
15 Baelphaih|strong="H4289" neh|strong="H9999" baelcak|strong="H4219" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" sui|strong="H2091", sui|strong="H2091" neh|strong="H9999" ngun|strong="H3701", ngun|strong="H3701" te|strong="H0834" tah imtawt|strong="H2876" boei|strong="H7227" loh a khuen|strong="H3947".
15 Nebuzaradã levou embora tudo o que era feito de ouro ou de prata, incluindo as vasilhas pequenas e os pratos de carregar brasas.
16 Solomon|strong="H8010" loh BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" ham|strong="H9997" a saii|strong="H6213" tung|strong="H5982" panit|strong="H8147", tuili|strong="H3220" pakhat|strong="H0259", tungkho|strong="H4350" rhoek neh a|strong="H0428" hnopai|strong="H3627" cungkuem|strong="H3605" dongkah rhohum|strong="H5178" te a khiing|strong="H4948" thui|strong="H1961" lek pawh|strong="H3808".
16 Não foi possível calcular o peso dos objetos de bronze que o rei Salomão havia feito para o Templo, isto é, as duas colunas, as carretas e o grande tanque, pois eram pesados demais.
17 Tung|strong="H5982" pakhat|strong="H0259" kah a sang|strong="H6967" he dong|strong="H0520" hlai|strong="H6240" rhet|strong="H8083" lo tih|strong="H9999" a|strong="H9909" sokah|strong="H5921" tungthi|strong="H3905" te rhohum|strong="H5178" la om. Tungthi|strong="H3905" kah a sang|strong="H6967" he a dong|strong="H0520" la dong|strong="H0520" thum|strong="H7969" lo. Tungthi|strong="H3905" soah|strong="H5921" sahamlong|strong="H7639" neh|strong="H9999" talae|strong="H7416" thaih om tih a kaep|strong="H5439" boeih|strong="H3605" te rhohum|strong="H5178" ni. Te|strong="H0428" phek|strong="H9995" la tung|strong="H5982" pabae|strong="H8145" dongah|strong="H9997" khaw sahamlong|strong="H7639" neh|strong="H5921" om.
17 As duas colunas eram iguais, e cada uma tinha oito metros de altura, com um remate de bronze no alto, que media um metro e trinta de altura. Em toda a volta do remate havia um enfeite rendilhado e com romãs de bronze.
18 Imtawt|strong="H2876" boei|strong="H7227" loh khosoih|strong="H3548" boeilu|strong="H7218" Seraiah|strong="H8304" neh|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" hnukthoi|strong="H4932" Zephaniah|strong="H6846" khaw|strong="H9999", cingkhaa|strong="H5592" aka hung|strong="H8104" pathum|strong="H7969" te|strong="H0853" khaw a khuen|strong="H3947".
18 Nebuzaradã, o comandante-geral do exército babilônio, também levou como prisioneiros Seraías, o Grande Sacerdote , e Sofonias, o segundo sacerdote, e os três outros oficiais de importância do Templo.
19 Te vaengah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" lamkah|strong="H4480" caemtloek|strong="H4421" hlang|strong="H0376" so|strong="H5921" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" maelhmai|strong="H6440" aka hmu|strong="H7200" tih khopuei|strong="H5892" ah|strong="H9996" aka phoe|strong="H4672" hlang|strong="H0376" panga|strong="H2568" soah hlangtawt|strong="H6496" la aka om imkhoem|strong="H5631" pakhat|strong="H0259" loh khohmuen|strong="H0776" pilnam|strong="H5971" aka muk|strong="H6633" caempuei|strong="H6635" mangpa|strong="H8269" kah cadaek|strong="H5608" neh|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" ah|strong="H9996" aka phoe|strong="H4672" khohmuen|strong="H0776" pilnam|strong="H5971" hlang|strong="H0376" sawmrhuk|strong="H0834" te a khuen|strong="H3947".
19 Da cidade ele levou o oficial que tinha sido o comandante das tropas, cinco conselheiros do rei que ainda estavam lá, o oficial encarregado de alistar homens para o exército e mais sessenta homens importantes.
20 Imtawt|strong="H2876" boei|strong="H7227" Nebuzaradan|strong="H5018" loh amih|strong="H9908" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" Riblah|strong="H7247" kah|strong="H9911" Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H5921" a thak|strong="H1980".
20 Nebuzaradã os levou ao rei da Babilônia, que estava na cidade de Ribla,
21 Amih|strong="H9908" te|strong="H0853" Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" loh a ngawn|strong="H5221" dongah|strong="H9999" Khamath|strong="H2574" khohmuen|strong="H0776" kah|strong="H9996" Riblah|strong="H7247" ah|strong="H9996" a duek|strong="H4191" sak. Te tlam ni Judah|strong="H3063" te amah|strong="H9909" khohmuen|strong="H0127" dong|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" a poelyoe|strong="H1540".
21 na terra de Hamate. Ali o rei mandou surrá-los e depois matá-los. Assim o povo de Judá foi levado como prisioneiro para fora da sua terra.
22 Pilnam|strong="H5971" khaw Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" Nebukhanezar|strong="H5019" loh a caknoi|strong="H7604" rhoek te|strong="H0834" tah Judah|strong="H3063" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" sueng|strong="H7604" uh van|strong="H9999" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" ham|strong="H5921" te Shaphan|strong="H8227" koca|strong="H1121" Ahikam|strong="H0296" capa|strong="H1121" Gedaliah|strong="H1436" te|strong="H0853" a khueh|strong="H6485" pah.
22 O rei Nabucodonosor, da Babilônia, colocou Gedalias, filho de Aicã e neto de Safã, como governador de Judá e o encarregou de todos aqueles que não haviam sido levados para a Babilônia.
23 Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" loh Gedaliah|strong="H1436" a khueh|strong="H6485" te|strong="H3588" amih|strong="H1992" kah tatthai|strong="H2428" mangpa|strong="H8269" boeih|strong="H3605" rhoek neh|strong="H9999" hlang|strong="H0376" rhoek loh a yaak|strong="H8085" uh dongah|strong="H9999" Mizpah|strong="H4709" kah Gedaliah|strong="H1436" te|strong="H0413" a paan|strong="H0935" uh. Te vaengah|strong="H9999" Nethaniah|strong="H5418" capa|strong="H1121" Ishmael|strong="H3458", Kareah|strong="H7143" capa|strong="H1121" Johanan|strong="H3110", Netophah|strong="H5200" Tanhumeth|strong="H8576" capa|strong="H1121" Seraiah|strong="H8304", Maakathi|strong="H4602" capa|strong="H1121" Jaazaniah|strong="H2970" neh|strong="H9999" amih|strong="H9908" kah hlang|strong="H0376" rhoek khaw thum uh.
23 Os oficiais e os soldados israelitas que não se haviam entregado souberam disso e foram se encontrar com Gedalias em Mispa. Esses oficiais eram: Ismael, filho de Netanias; Joanã, filho de Careá; Seraías, filho de Tanumete, da cidade de Netofa; e Jazanias, de Maacá.
24 Gedaliah|strong="H1436" loh amih|strong="H9908" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" amih|strong="H9908" hlang|strong="H0376" rhoek ham|strong="H9997" khaw a toemngam|strong="H7650" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997", “Khalden|strong="H3778" sal|strong="H5650" rhoek te|strong="H4480" rhih|strong="H3372" uh boeh|strong="H0408", khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" khosa|strong="H3427" uh lamtah|strong="H9999" Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0853" thotat|strong="H5647" uh, nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" voelphoeng|strong="H3190" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
24 Gedalias disse a eles: — Eu dou a minha palavra que vocês não precisam ter medo dos oficiais babilônios. Fiquem morando nesta terra, trabalhem para o rei da Babilônia, e tudo correrá bem para vocês.
25 Tedae|strong="H9999" hla|strong="H2320" rhih|strong="H7636" dongla|strong="H9996" a pha|strong="H1961" vaengah tah mangpa|strong="H4410" tiingan|strong="H2233" lamkah|strong="H4480" Elishama|strong="H0476" koca|strong="H1121" Nethaniah|strong="H5418" capa|strong="H1121" Ishmael|strong="H3458" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" hlang|strong="H0376" parha|strong="H6235" te ha pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999" Gedaliah|strong="H1436" te|strong="H0853" a ngawn|strong="H5221" uh. Te dongah|strong="H9999" Mizpah|strong="H4709" kah|strong="H9996" anih|strong="H9909" taengah|strong="H0854" aka om|strong="H1961" Judah|strong="H3064" rhoek neh|strong="H9999" Khalden|strong="H3778" rhoek khaw|strong="H9999" duek|strong="H4191".
25 Porém, no sétimo mês daquele ano, Ismael, filho de Netanias e neto de Elisama, que era da família do rei, foi até Mispa com dez homens, atacou Gedalias e o matou. Também matou os israelitas e babilônios que estavam ali com ele.
26 Te dongah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" te tanoe|strong="H6996" lamloh|strong="H4480" kangham|strong="H1419" hil|strong="H5704" thoo|strong="H6965" uh tih |strong="H9999" tatthai|strong="H2428" mangpa|strong="H8269" rhoek khaw|strong="H9999" Khalden|strong="H3778" te|strong="H6440" a rhih|strong="H3372" uh dongah|strong="H3588" Egypt|strong="H4713" la pawk|strong="H0935" uh.
26 Então todos os israelitas, tanto os mais importantes como os mais humildes, junto com os oficiais do exército, saíram e foram para o Egito, pois estavam com medo dos babilônios.
27 Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoiakhin|strong="H3078" hlangsol|strong="H1546" kah|strong="H9997" sawmthum|strong="H7970" kum|strong="H8141" rhih|strong="H7651" neh a hla|strong="H2320" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" hlasae|strong="H2320" hnin kul|strong="H6242" hnin rhih|strong="H7651" vaengkah Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" Evilmerodakh|strong="H0192" a|strong="H9909" manghai|strong="H4427" kum|strong="H8141" dongah|strong="H9996" Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoiakhin|strong="H3078" kah a lu|strong="H7218" te|strong="H0853" thong|strong="H3608" im|strong="H1003" lamloh|strong="H4480" a loeih|strong="H5375" sak.
27 No ano em que Evil-Merodaque se tornou rei da Babilônia, ele foi bondoso com o rei Joaquim, de Judá, e o libertou da prisão. Isso aconteceu trinta e sete anos, onze meses e vinte e sete dias depois que Joaquim havia sido levado como prisioneiro.
28 Anih|strong="H9909" te|strong="H0854" a then|strong="H2896" a thui|strong="H1696" pah tih|strong="H9999" a|strong="H9909" ngolkhoel|strong="H3678" te|strong="H0853" khaw amah|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" rhoek kah ngolkhoel|strong="H3678" lakah|strong="H5921" a sola|strong="H4480" a paek|strong="H5414".
28 Evil-Merodaque tratou Joaquim com bondade e lhe deu uma posição mais alta do que a dos outros reis que eram prisioneiros com ele na Babilônia.
29 Anih|strong="H9909" kah thong|strong="H3608" himbai|strong="H0899" te|strong="H0853" a tho|strong="H8132" pah tih|strong="H9999" a|strong="H9909" hing|strong="H2416" tue|strong="H3117" khuiah|strong="H3605" tah amah|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" buh|strong="H3899" phat|strong="H8548" a caak|strong="H0398" sak.
29 E assim deixaram que Joaquim tirasse as suas roupas de prisioneiro e vestisse as suas próprias roupas e comesse junto com o rei pelo resto da sua vida.
30 Anih|strong="H9909" ham te buhkak|strong="H0737" mai akhaw|strong="H9999" a|strong="H9909" hing|strong="H2416" tue|strong="H3117" khuitah|strong="H3605" a|strong="H9909" hnin|strong="H3117" bal, hnin|strong="H3117" bal, a ol|strong="H1697" bangla manghai|strong="H4428" taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" buhkak|strong="H0737" te ni anih|strong="H9909" taengla|strong="H9997" phat|strong="H8548" a paek|strong="H5414".
30 E todos os dias, enquanto viveu, recebeu do rei uma pensão para o seu sustento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.