2 Reis 24

Baibal Olcim (HLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anih|strong="H9909" tue|strong="H3117" vaengah|strong="H9996" te Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" Nebukhanezar|strong="H5019" loh a muk|strong="H5927". Te dongah|strong="H9999" Jehoiakim|strong="H3079" tah sal|strong="H5650" la kum|strong="H8141" thum|strong="H7969" om|strong="H1961" coeng dae|strong="H9999" mael|strong="H7725" tih|strong="H9999" Nebukhadnezzar|strong="H9909" te|strong="H9996" a tloelh|strong="H4775".
1 Foi durante o reinado de Jeoaquim que Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio contra Judá. Durante três anos, Jeoaquim foi servo de Nabucodonosor, mas depois se revoltou contra ele.
2 BOEIPA|strong="H3068" loh anih|strong="H9909" taengla Khalden|strong="H3778" caem|strong="H1416" neh|strong="H9999" Aram|strong="H0758" caem|strong="H1416" khaw|strong="H9999", Moab|strong="H4124" caem|strong="H1416" rhoek neh|strong="H9999" Ammon|strong="H5983" koca|strong="H1121" kah caem|strong="H1416" khaw a tuieh|strong="H7971" pah. BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" bangla|strong="H9995" anih|strong="H9909" milh|strong="H0006" sak ham|strong="H9997" amih|strong="H9908" te Judah|strong="H3063" la|strong="H9996" a tueih|strong="H7971". Te|strong="H0834" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" tonghma|strong="H5030" rhoek kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" a thui|strong="H1696" coeng.
2 O Senhor enviou contra Jeoaquim bandos de caldeus, sírios, moabitas e amonitas. Ele os enviou contra Judá para destruir o povo, conforme a palavra que o Senhor tinha falado por meio dos seus servos, os profetas.
3 Manasseh|strong="H4519" kah tholhnah|strong="H2403" cungkuem|strong="H3605" a saii|strong="H6213" dongah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H6310" bangla|strong="H5921" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" khoe|strong="H5493" ham|strong="H9997" Judah|strong="H3063" taengah|strong="H9996" rhep|strong="H0389" thoeng|strong="H1961" coeng.
3 Na verdade, isto aconteceu com Judá por ordem do Senhor , que removeu o povo da sua presença, por causa de todos os pecados cometidos por Manassés
4 Ommongsitoe|strong="H5355" thii|strong="H1818" khaw|strong="H1571" a long|strong="H8210" sak tih Jerusalem|strong="H3389" te|strong="H0853" ommongsitoe|strong="H5355" thii|strong="H1818" loh a li|strong="H4390". Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh khodawkngai|strong="H5545" ham|strong="H9997" huem|strong="H0014" pawh|strong="H3808".
4 e também por causa do sangue inocente que ele derramou, com o qual encheu a cidade de Jerusalém; por isso, o Senhor não quis perdoar.
5 Jehoiakim|strong="H3079" kah ol|strong="H1697" noi|strong="H3499" neh|strong="H9999" a saii|strong="H6213" boeih|strong="H3605" te Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" rhoek kah|strong="H9997" khokhuen|strong="H3117" olka|strong="H1697" cabu|strong="H5612" dongah|strong="H5921" a|strong="H1992" daek|strong="H3789" uh moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?
5 Quanto aos demais atos de Jeoaquim e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
6 Jehoiakim|strong="H3079" te a|strong="H9909" napa|strong="H0001" rhoek taengla|strong="H5973" a khoem|strong="H7901" uh vaengah|strong="H9999" tah a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Jehoiakhin|strong="H3078" te anih|strong="H9909" yueng|strong="H8478" la manghai|strong="H4427".
6 Jeoaquim morreu, e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
7 Te vaengah|strong="H9999" Egypt|strong="H4713" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H9997" aka om|strong="H1961" boeih|strong="H3605" te Egypt|strong="H4713" soklong|strong="H5158" lamloh|strong="H4480" Perath|strong="H6578" tuiva|strong="H5104" hil|strong="H5704" te Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" loh a loh|strong="H3947" pah coeng dongah|strong="H3588" Egypt|strong="H4713" manghai|strong="H4428" loh a|strong="H9909" khohmuen|strong="H0776" lamkah|strong="H4480" mop|strong="H3318" hamla|strong="H9997" koep|strong="H5750" khoep|strong="H3254" voel pawh|strong="H3808".
7 O rei do Egito nunca mais saiu da sua terra, porque o rei da Babilônia tomou tudo o que era dele, desde o ribeiro do Egito até o rio Eufrates.
8 Jehoiakhin|strong="H3078" he kum|strong="H8141" hlai|strong="H6240" rhet|strong="H8083" a lo ca|strong="H1121" vaengah|strong="H9996" manghai|strong="H4427" tih|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" hla|strong="H2320" thum|strong="H7969" manghai|strong="H4427". A|strong="H9909" manu|strong="H0517" ming|strong="H8034" tah Jerusalem|strong="H3389" lamkah|strong="H4480" Elnathan|strong="H0494" canu|strong="H1323" Nehushta|strong="H5179" ni.
8 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. A mãe dele se chamava Neústa e era filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 A|strong="H9909" napa|strong="H0001" rhoek kah a saii|strong="H6213" bang boeih|strong="H3605" la|strong="H9995" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" boethae|strong="H7451" a saii|strong="H6213" bal.
9 Joaquim fez o que era mau aos olhos do Senhor , como o seu pai havia feito antes dele.
10 Te|strong="H1931" vaeng tue|strong="H6256" ah|strong="H9996" Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" Nebukhanezar|strong="H5019" kah sal|strong="H5650" rhoek te Jerusalem|strong="H3389" la cet|strong="H5927", cet|strong="H5927" uh tih|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" te vongup|strong="H4692" ah|strong="H9996" a om|strong="H0935" sak.
10 Naquele tempo, os servos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, subiram a Jerusalém, e a cidade foi cercada.
11 Te dongah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" la|strong="H5921" Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" Nebukhanezar|strong="H5019" a pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" tah a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek loh khopuei|strong="H9907" te|strong="H5921" ana dum|strong="H6696" uh coeng.
11 Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio à cidade, quando os seus servos a sitiavam.
12 Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoiakhin|strong="H3078" loh a|strong="H9909" manu|strong="H0517" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" mangpa|strong="H8269" rhoek khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" imkhoem|strong="H5631" rhoek khaw Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H5921" a kun|strong="H3318" puei.
12 Então Joaquim, rei de Judá, acompanhado de sua mãe, seus servos, seus príncipes e seus oficiais, se entregou ao rei da Babilônia; e o rei da Babilônia, no oitavo ano do seu reinado, o levou cativo.
13 Te|strong="H8033" lamlong|strong="H4480" tah BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" kah thakvoh|strong="H0214" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" kah thakvoh|strong="H0214" khaw|strong="H9999" boeih|strong="H3605" a phueih|strong="H3318" pah. BOEIPA|strong="H3068" kah a thui|strong="H1696" bangla|strong="H9995" BOEIPA|strong="H3068" bawkim|strong="H1964" ham|strong="H9996" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" loh a saii|strong="H6213" sui|strong="H2091" hnopai|strong="H3627" cungkuem|strong="H3605" te|strong="H0853" khaw a khuen|strong="H7112".
13 Levou dali todos os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do palácio real. E, conforme o Senhor tinha dito, cortou em pedaços todos os utensílios de ouro que Salomão, rei de Israel, tinha feito para o templo do Senhor .
14 Jerusalem|strong="H3389" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" mangpa|strong="H8269" boeih|strong="H3605" te khaw a poelyoe|strong="H1540" tih|strong="H9999" tatthai|strong="H2428" hlangrhalh|strong="H1368" rhoek thawng|strong="H0505" rha|strong="H6235" boeih|strong="H3605" a poelyoe|strong="H1540". Khohmuen|strong="H0776" pilnam|strong="H5971" kah khodaeng|strong="H1803" bueng|strong="H2108" phoeiah tah kutthai|strong="H2796" neh|strong="H9999" thidae|strong="H4525" khaw boeih|strong="H3605" paih|strong="H7604" pawh|strong="H3808".
14 Nabucodonosor levou cativa toda Jerusalém, bem como todos os príncipes, todos os homens valentes, todos os artífices e ferreiros, ao todo dez mil; ninguém ficou, a não ser o povo pobre da terra.
15 Te vaengah|strong="H9999" Jehoiakhin|strong="H3078" te|strong="H0853" khaw, manghai|strong="H4428" manu|strong="H0517" khaw|strong="H9999", manghai|strong="H4428" yuu|strong="H0802" rhoek khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" imkhoem|strong="H5631" rhoek neh|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" kah tutal|strong="H0352" hlang ang|strong="H0191" rhoek khaw, Babylon|strong="H0894" la|strong="H9911" a poelyoe|strong="H1540" tih Jerusalem|strong="H3389" lamloh|strong="H4480" Babylon|strong="H0894" ah|strong="H9911" vangsawn|strong="H1473" la a khuen|strong="H1980".
15 Levou cativos de Jerusalém para a Babilônia o rei Joaquim, a mãe do rei, as mulheres deste, seus oficiais e os homens principais da terra.
16 Te vaengah|strong="H9999" tatthai|strong="H2428" hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605" thawng|strong="H0505" rhih|strong="H7651", kutthai|strong="H2796" neh|strong="H9999" thidae|strong="H4525" thawng|strong="H0505" khat, caemtloek|strong="H4421" aka noeng|strong="H6213" hlangrhalh|strong="H1368" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9999" Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" loh Babylon|strong="H0894" ah|strong="H9911" vangsawn|strong="H1473" la a khuen|strong="H0935".
16 O rei da Babilônia levou cativos para a Babilônia todos os homens valentes, em número de sete mil, e ainda mil artífices e ferreiros, todos eles treinados para a guerra.
17 Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" loh Jehoiakhin|strong="H9909" yueng|strong="H8478" la a|strong="H9909" napanoe|strong="H1730" Mattaniah|strong="H4983" a manghai|strong="H4427" sak tih|strong="H9999" a|strong="H9909" ming|strong="H8034" te|strong="H0853" Zedekiah|strong="H6667" la a hoi|strong="H5437" pah.
17 O rei da Babilônia constituiu rei, em lugar de Joaquim, o tio paterno deste, Matanias, e mudou o nome dele para Zedequias.
18 Zedekiah|strong="H6667" he kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" kum khat|strong="H0259" a lo ca|strong="H1121" vaengah|strong="H9996" manghai|strong="H4427" tih|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" kum|strong="H8141" hlai|strong="H6240" khat|strong="H0259" manghai|strong="H4427". A|strong="H9909" manu|strong="H0517" ming|strong="H8034" Hamutal|strong="H2537" tah Libnah|strong="H3841" lamkah|strong="H4480" Jeremiah|strong="H3414" canu|strong="H1323" Hamutal|strong="H2537" ni.
18 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
19 Anih khaw|strong="H9999" Jehoiakim|strong="H3079" kah a saii|strong="H6213" bang|strong="H0834" boeih|strong="H3605" la|strong="H9995" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" boethae|strong="H7451" a saii|strong="H6213".
19 Zedequias fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo tudo o que Joaquim havia feito.
20 Amih|strong="H9908" te|strong="H0853" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" a|strong="H9909" voeih|strong="H7993" hil|strong="H5704" BOEIPA|strong="H3068" kah thintoek|strong="H0639" he Jerusalem|strong="H3389" taeng|strong="H9996" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" taengah|strong="H9996" om|strong="H1961" pueng. Tedae|strong="H9999" Zedekiah|strong="H6667" loh Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" te|strong="H9996" a tloelh|strong="H4775".
20 Foi por causa da ira do Senhor contra Jerusalém e contra Judá que isto aconteceu, a ponto de os rejeitar de sua presença. Zedequias rebelou-se contra o rei da Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.