2 João 1

Baibal Olcim (HLT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A ham|strong="G4245" kai loh|strong="G3588" a coelh boeinu|strong="G2959" neh|strong="G2532" a|strong="G0846" ca|strong="G5043" rhoek te|strong="G3588" kan yaak sak. Oltak|strong="G0225" dongah|strong="G1722" amih|strong="G3739" te kai|strong="G1473" loh ka lungnah|strong="G0025". Te dongah|strong="G2532" kai|strong="G1473" bueng|strong="G3441" long pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" oltak|strong="G0225" aka ming|strong="G1097" rhoek|strong="G3588" boeih|strong="G3956" long khaw|strong="G2532" a lungnah.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Oltak|strong="G0225" te|strong="G3588" mamih|strong="G2254" dongah|strong="G1722" a naeh|strong="G3306" dongah|strong="G1223" mamih|strong="G2257" taengah|strong="G3326" khaw|strong="G2532" kumhal|strong="G0165" due|strong="G1519" om|strong="G2071" ni.
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 Pa|strong="G3962" Pathen|strong="G2316" neh|strong="G2532" pa|strong="G3962" kah|strong="G3588" capa|strong="G5207" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" tengkah|strong="G3844" lungvatnah|strong="G5485", rhennah|strong="G1656", ngaimongnah|strong="G1515" tah oltak|strong="G0225" neh|strong="G2532" lungnah|strong="G0026" lamloh|strong="G1722" mamih|strong="G2257" taengah|strong="G3326" om|strong="G2071" bitni.
3 Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 Pa|strong="G3962" taengkah|strong="G3844" olpaek|strong="G1785" n'dang|strong="G2983" uh vanbangla|strong="G2531", na|strong="G4675" ca|strong="G5043" rhoek lamloh|strong="G1537" oltak|strong="G0225" dongah|strong="G1722" pongpa|strong="G4043" uh tila|strong="G3754" ka hmuh|strong="G2147" vaengah bahoeng|strong="G3029" ka omngaih|strong="G5463".
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Te dongah|strong="G2532" boeinu|strong="G2959" nang|strong="G4571" ni kan hloep|strong="G2065" coeng|strong="G3568". Nang|strong="G4671" taengah a thai|strong="G2537" la|strong="G5613" olpaek|strong="G1785" kan daek|strong="G1125" moenih|strong="G3756", tedae|strong="G0235" te|strong="G3739" te a tongcuek|strong="G0746" lamkah|strong="G0575" n'khueh|strong="G2192" uh coeng. Te daengah|strong="G2443" ni khat neh khat|strong="G0240" n'lungnah|strong="G0025" uh thai eh.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Te dongah|strong="G2532" a|strong="G0846" olpaek|strong="G1785" bangla|strong="G2596" pongpa|strong="G4043" te|strong="G2443" ni lungnah|strong="G0026" la|strong="G3588" aka om|strong="G2076" coeng he. Te|strong="G3778" olpaek|strong="G1785" aka om|strong="G2076" tah|strong="G3588" a tongcuek|strong="G0746" lamkah|strong="G0575" n'yaak|strong="G0191" uh vanbangla|strong="G2531" a|strong="G0846" khuiah|strong="G1722" pongpa|strong="G4043" uh sih.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 Laithaelaidang|strong="G4108" rhoek tah Diklai|strong="G1093" la|strong="G1519" muep|strong="G4183" cet|strong="G1831" uh coeng. Te|strong="G3588" rhoek loh Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" pumsa|strong="G4561" ah|strong="G1722" ha pawk|strong="G2064" te a phong|strong="G3670" uh moenih|strong="G3361". Anih|strong="G3778" tah laithaelaidang|strong="G4108" neh|strong="G2532" Khrihrhal|strong="G0500" la|strong="G3588" om|strong="G2076".
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Namamih|strong="G1438" te ngaithuen|strong="G0991" uh. Te daengah|strong="G2443" ni n'saii|strong="G2038" te|strong="G3739" na hlong|strong="G0622" uh pawt|strong="G3361" vetih|strong="G0235" thapang|strong="G3408" a cung|strong="G4134" la na dang|strong="G0618" eh.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 Lamhma|strong="G4254" coeng dae Khrih|strong="G5547" kah|strong="G3588" thuituennah|strong="G1322" dongah|strong="G1722" aka naeh|strong="G3306" mueh|strong="G3361" boeih|strong="G3956" loh|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" a khueh|strong="G2192" moenih|strong="G3756". Thuituennah|strong="G1322" dongah|strong="G1722" aka naeh|strong="G3306" loh|strong="G3588" Pa|strong="G3962" neh|strong="G2532" capa|strong="G5207" te|strong="G3588" bok|strong="G2532" a khueh|strong="G2192".
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Khat khat|strong="G5100" loh nangmih|strong="G5209" taengla|strong="G4314" ha pawk|strong="G2064" tih|strong="G2532" hekah|strong="G5026" thuituennah|strong="G1322" han khuen|strong="G5342" pawt|strong="G3756" atah|strong="G1487", anih|strong="G0846" te na im|strong="G3614" ah|strong="G1519" doe|strong="G2983" boeh|strong="G3361", anih|strong="G0846" te omngaih|strong="G5463" nen khaw|strong="G2532" voek|strong="G3004" boeh|strong="G3361".
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Omngaih|strong="G5463" la anih|strong="G0846" aka voek|strong="G3004" long tah|strong="G3588" anih|strong="G0846" kah khoboe|strong="G2041" thae|strong="G4190" te a boek|strong="G2841" pah.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Nangmih|strong="G5213" taengah ca daek|strong="G1125" ham muep|strong="G4183" om|strong="G2192" dae cahawn|strong="G5489" neh|strong="G2532" cahang|strong="G3188" neh|strong="G1223" daek ka ngaih|strong="G1014" pawh|strong="G3756". Tedae|strong="G0235" nangmih|strong="G5209" taengah|strong="G4314" om|strong="G1096" ham neh|strong="G2532" ka|strong="G4750" neh ka|strong="G4750" rhoi thui|strong="G2980" ham ka ngaiuep|strong="G1679". Te daengah|strong="G2443" ni mamih|strong="G2257" kah omngaihnah|strong="G5479" loh a soep|strong="G4137" la a om|strong="G5600" eh.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Coelh|strong="G1588" tangtae na|strong="G4675" ngannu|strong="G0079" kah|strong="G3588" a ca|strong="G5043" rhoek loh|strong="G3588" nang|strong="G4571" n'toidal|strong="G0782" uh.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.