2 Crônicas 36
Baibal Olcim (HLT) vs NTLH
1 Khohmuen|strong="H0776" pilnam|strong="H5971" loh Josiah|strong="H2977" capa|strong="H1121" Jehoahaz|strong="H3059" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" uh tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te a|strong="H9909" napa|strong="H0001" yueng|strong="H8478" la Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" a manghai|strong="H4427" sak uh.
1 O povo de Judá escolheu Joacaz, filho de Josias, e o colocou como rei em Jerusalém, em lugar do seu pai.
2 Jehoahaz|strong="H3099" a|strong="H9909" manghai|strong="H4427" vaengah|strong="H9996" kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" kum thum|strong="H7969" lo ca|strong="H1121" pueng tih|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" hla|strong="H2320" thum|strong="H7969" manghai|strong="H4427".
2 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses em Jerusalém.
3 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" te Egypt|strong="H4713" manghai|strong="H4428" loh Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" a khoe|strong="H5493" tih|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" cak|strong="H3701" talent|strong="H3603" yakhat|strong="H3967", sui|strong="H2091" talent|strong="H3603" khat neh a sah|strong="H6064" sak.
3 Joacaz foi tirado do trono pelo rei Neco, do Egito, o qual também obrigou o povo de Judá a pagar três mil e quatrocentos quilos de prata e trinta e quatro quilos de ouro.
4 Egypt|strong="H4713" manghai|strong="H4428" loh Jehoahaz|strong="H9909" mana|strong="H0251" Eliakim|strong="H0471" te|strong="H0853" Judah|strong="H3063" neh|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H5921" a manghai|strong="H4427" sak tih|strong="H9999" a|strong="H9909" ming|strong="H8034" te|strong="H0853" Jehoiakim|strong="H3079" la a tho|strong="H5437" pah. Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" maya|strong="H0251" Jehoahaz|strong="H3099" te|strong="H0853" tah Neko|strong="H5224" loh a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" Egypt|strong="H4713" la|strong="H9911" a khuen|strong="H0935".
4 Neco pôs Eliaquim, irmão de Joacaz, como rei de Judá e de Jerusalém e mudou o nome dele para Jeoaquim. Joacaz foi levado por Neco para o Egito.
5 Jehoiakim|strong="H3079" te a|strong="H9909" manghai|strong="H4427" vaengah|strong="H9996" kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" neh|strong="H9999" kum nga|strong="H2568" lo ca|strong="H1121" pueng tih|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" kum|strong="H8141" hlai|strong="H6240" khat|strong="H0259" manghai|strong="H4427". Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" boethae|strong="H7451" ni a saii|strong="H6213".
5 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando se tornou rei de Judá e governou durante onze anos em Jerusalém. Ele fez aquilo que não agrada ao Senhor , seu Deus.
6 Anih|strong="H9909" te|strong="H5921" Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" Nebukhanezar|strong="H5019" loh a muk|strong="H5927" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te Babylon|strong="H0894" la|strong="H9911" khuen|strong="H1980" ham|strong="H9997" rhohum|strong="H5178" neh|strong="H9996" a khih|strong="H0631".
6 Nabucodonosor, rei da Babilônia, invadiu o país, prendeu Jeoaquim e o mandou preso com correntes para a Babilônia.
7 BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" kah hnopai|strong="H3627" te|strong="H4480" khaw|strong="H9999" Nebukhanezar|strong="H5019" loh Babylon|strong="H0894" la|strong="H9997" a khuen|strong="H0935". Te|strong="H9908" te Babylon|strong="H0894" kah|strong="H9996" amah|strong="H9909" bawkim|strong="H1964" ah|strong="H9996" a khueh|strong="H5414".
7 Nabucodonosor levou também alguns objetos do Templo para a Babilônia e os colocou no seu palácio.
8 Jehoiakim|strong="H3079" kah ol|strong="H1697" kah noi|strong="H3499" neh|strong="H9999" amah|strong="H9909" kah tueilaehkoi|strong="H8441" a saii|strong="H6213" te|strong="H0834" khaw|strong="H9999", anih|strong="H9909" taengah|strong="H5921" aka thoeng|strong="H4672" te khaw, te|strong="H9908" rhoek te Israel|strong="H3478" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" rhoek kah cabu|strong="H5612" dongah|strong="H5921" a daek|strong="H3789" coeng ke. Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Jehoiakhin|strong="H3078" te anih|strong="H9909" yueng|strong="H8478" la manghai|strong="H4427".
8 O resto da história de Jeoaquim, as coisas nojentas que fez e as acusações que foram feitas contra ele, tudo isso está escrito na História dos Reis de Israel e de Judá . E o seu filho Joaquim ficou no lugar dele como rei.
9 Jehoiakhin|strong="H3078" a|strong="H9909" manghai|strong="H4427" vaengah|strong="H9996" kum|strong="H8141" rhet|strong="H8083" lo ca|strong="H1121" pueng tih|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" hla|strong="H2320" thum|strong="H7969" neh|strong="H9999" hnin|strong="H3117" rha|strong="H6235" manghai|strong="H4427". Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" boethae|strong="H7451" ni a saii|strong="H6213".
9 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses e dez dias em Jerusalém. Joaquim fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .
10 Kum|strong="H8141" a thok|strong="H8666" vaengah|strong="H9997" tah manghai|strong="H4428" Nebukhanezar|strong="H5019" loh hlang a tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" kah sahnaih|strong="H2532" hnopai|strong="H3627" neh|strong="H5973" Babylon|strong="H0894" la|strong="H9911" a khuen|strong="H0935". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" Zedekiah|strong="H6667" te|strong="H0853" Judah|strong="H3063" neh|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H5921" a manghai|strong="H4427" sak.
10 Na primavera daquele ano, o rei Nabucodonosor mandou prendê-lo e levá-lo como prisioneiro para a Babilônia, levando também os objetos mais valiosos que havia no Templo. E Nabucodonosor colocou Zedequias, tio de Joaquim, como rei de Judá e de Jerusalém.
11 Zedekiah|strong="H6667" a|strong="H9909" manghai|strong="H4427" vaengah|strong="H9996" kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" neh|strong="H9999" kum khat|strong="H0259" loh ca|strong="H1121" pueng tih|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" kum|strong="H8141" hlai|strong="H6240" khat|strong="H0259" manghai|strong="H4427".
11 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou onze anos em Jerusalém.
12 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" boethae|strong="H7451" ni a saii|strong="H6213". BOEIPA|strong="H3068" olka|strong="H6310" dongkah|strong="H4480" tonghma|strong="H5030" Jeremiah|strong="H3414" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" khaw a kunyun|strong="H3665" moenih|strong="H3808".
12 Zedequias fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor . E também não se humilhou diante do profeta Jeremias, que anunciava a mensagem do Senhor .
13 Manghai|strong="H4428" Nebukhanezar|strong="H5019" te|strong="H9996" khaw|strong="H1571" a tloelh|strong="H4775" tih anih|strong="H9909" te|strong="H0834" Pathen|strong="H0430" neh|strong="H9996" a toemngam|strong="H7650" thil. A|strong="H9909" rhawn|strong="H6203" te|strong="H0853" a siing|strong="H7185" tih|strong="H9999" Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" taengla|strong="H0413" mael|strong="H7725" ham|strong="H4480" khaw a|strong="H9909" thin|strong="H3824" te|strong="H0853" thah|strong="H0553".
13 Zedequias se revoltou contra o rei Nabucodonosor, que o havia obrigado a jurar pelo nome de Deus que seria seu aliado. Foi teimoso e não quis se arrepender e voltar para o Senhor , o Deus de Israel.
14 Khosoih|strong="H3548" rhoek neh|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" mangpa|strong="H8269" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H1571" boekoek|strong="H4603" la|strong="H9997" ping|strong="H7235" uh. Namtom|strong="H1471" rhoek kah tueilaehkoi|strong="H8441" bang boeih|strong="H3605" la|strong="H9995" boekoeknah|strong="H4604" neh boe a koek|strong="H4603" uh tih|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" a ciim|strong="H6942" BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" te|strong="H0853" a poeih|strong="H2930" uh.
14 Além disso, as autoridades de Judá, os sacerdotes e o povo estavam pecando cada vez mais, seguindo o exemplo dos povos pagãos e adorando ídolos. Com isso profanaram o Templo, que o Senhor havia escolhido como o lugar santo onde ele devia ser adorado.
15 A|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" so|strong="H5921" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" khuirhung|strong="H4583" soah|strong="H5921" khaw lungma|strong="H2550" a ti dongah|strong="H3588" thoh|strong="H7925" ham neh|strong="H9999" tueih|strong="H7971" hamla a|strong="H9908" napa|strong="H0001" rhoek kah Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" loh amih|strong="H9908" taengla|strong="H5921" a|strong="H9909" puencawn|strong="H4397" rhoek kut|strong="H3027" neh|strong="H9996" a tueih|strong="H7971".
15 O Senhor , o Deus dos seus antepassados, continuou a avisá-los por meio dos seus profetas porque tinha pena do seu povo e do Templo, a sua casa.
16 Tedae|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" kah puencawn|strong="H4397" rhoek taengah|strong="H9996" pahoeh palaeh|strong="H3931" la om|strong="H1961" uh. Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" ol|strong="H1697" te a sawtsit|strong="H0959" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9909" tonghma|strong="H5030" rhoek te|strong="H9996" a phok|strong="H8591" uh. A|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" taengah|strong="H9996" hoeihnah|strong="H4832" a om pawt|strong="H0369" hil|strong="H5704" BOEIPA|strong="H3068" kah kosi|strong="H2534" a paan|strong="H5927" uh aih.
16 Mas eles riram desses mensageiros de Deus, rejeitaram as suas mensagens e zombaram deles. Finalmente, Deus ficou tão irado com o seu povo, que não houve mais remédio.
17 Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengla|strong="H5921" Khalden|strong="H3778" kah Khalden|strong="H3778" manghai|strong="H4428" te|strong="H0853" a thak|strong="H5927" pah tih|strong="H9999" a|strong="H9908" tongpang|strong="H0970" rhoek te amamih|strong="H9908" kah rhokso|strong="H4720" im|strong="H1003" ah|strong="H9996" cunghang|strong="H2719" neh|strong="H9996" a ngawn|strong="H2026" pah. Tongpang|strong="H0970" neh|strong="H9999" oila|strong="H1330" khaw, patong|strong="H2205" neh|strong="H9999" hamca|strong="H3486" khaw lungma|strong="H2550" ti kolla|strong="H3808" anih|strong="H9909" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" boeih|strong="H3605" a paek|strong="H5414".
17 Então Deus fez com que o rei da Babilônia marchasse com o seu exército contra eles. Ele matou os moços à espada, até mesmo no Templo, e não teve dó de ninguém, nem dos moços nem das moças, nem dos adultos nem dos velhinhos. Deus entregou todos nas mãos do rei da Babilônia.
18 Pathen|strong="H0430" im|strong="H1003" kah hnopai|strong="H3627" boeih|strong="H3605" a yit|strong="H6996" a len|strong="H1419" khaw|strong="H9999", BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" kah thakvoh|strong="H0214" khaw|strong="H9999", manghai|strong="H4428" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" mangpa|strong="H8269" rhoek kah thakvoh|strong="H0214" khaw, Babylon|strong="H0894" la boeih|strong="H3605" pawk|strong="H0935".
18 Este pegou todos os objetos do Templo, os grandes e os pequenos, todos os tesouros do Templo, do rei e das altas autoridades e levou tudo para a Babilônia.
19 Pathen|strong="H0430" im|strong="H1003" te|strong="H0853" a hoeh|strong="H8313" uh tih|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" vongtung|strong="H2346" te|strong="H0853" a palet|strong="H5422" uh. A|strong="H9907" impuei|strong="H0759" boeih|strong="H3605" te hmai|strong="H0784" neh|strong="H9996" a hoeh|strong="H8313" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9907" ngailaemnah|strong="H4261" hnopai|strong="H3627" boeih|strong="H3605" te khaw a phae|strong="H7843" uh.
19 Os soldados queimaram o Templo, derrubaram as muralhas de Jerusalém, queimaram todos os palácios e destruíram todos os objetos de valor.
20 cunghang|strong="H2719" lamkah|strong="H4480" aka a meet|strong="H7611" rhoek te Babylon|strong="H0894" la|strong="H0413" a poelyoe|strong="H1540" tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" taeng|strong="H9997" neh a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek taengah|strong="H9997" Persia|strong="H6539" ram|strong="H4438" a manghai|strong="H4427" hil|strong="H5704" sal|strong="H5650" la|strong="H9997" om|strong="H1961" uh.
20 Os moradores de Jerusalém que não foram mortos foram levados como prisioneiros para a Babilônia, onde se tornaram escravos do rei e dos seus descendentes, até que o Reino da Pérsia começou a dominar.
21 Jeremiah|strong="H3414" ka|strong="H6310" dongkah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" te cup|strong="H4390" ham|strong="H9997" dongah khohmuen|strong="H0776" loh a|strong="H9907" Sabbath|strong="H7676" a ngaingaih|strong="H7521" hil|strong="H5704" a|strong="H9907" pong|strong="H8074" khohnin|strong="H3117" te kum|strong="H8141" sawmrhih|strong="H7657" boeih|strong="H3605" a cup|strong="H4390" duela|strong="H9997" kangkuen|strong="H7673".
21 Assim se cumpriu o que Senhor Deus tinha dito pelo profeta Jeremias: “O país ficará em ruínas setenta anos, e durante todo esse tempo a terra vai guardar os seus sábados e descansar .”
22 Persia|strong="H6539" manghai|strong="H4428" Cyrus|strong="H3566" kah|strong="H9997" kum|strong="H8141" khat|strong="H0259" vaengah|strong="H9996" tah Jeremiah|strong="H3414" ka|strong="H6310" dongkah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" te a cup|strong="H3615" sak ham|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh Persia|strong="H6539" manghai|strong="H4428" Cyrus|strong="H3566" kah mueihla|strong="H7307" te|strong="H0853" a haeng|strong="H5782" pah. Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" ram|strong="H4438" pum|strong="H3605" ah|strong="H9996" ol|strong="H6963" a thak|strong="H5674" tih|strong="H9999" cadaek|strong="H4385" nen|strong="H9996" khaw|strong="H1571",
22 No primeiro ano do reinado de Ciro , rei da Pérsia, cumpriu-se o que o Senhor Deus tinha dito pelo profeta Jeremias. O Senhor tocou no coração de Ciro, e este ordenou que fosse comunicado em todo o seu reino, por escrito e também por meio de leitura em público, este decreto:
23 “Persia|strong="H6539" manghai|strong="H4428" Cyrus|strong="H3566" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Diklai|strong="H0776" ram|strong="H4467" tom|strong="H3605" he vaan|strong="H8064" kah Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" m'paek|strong="H5414" coeng. Amah|strong="H1931" loh kai|strong="H9901" he|strong="H5921" Judah|strong="H3063" kah|strong="H9996" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" a|strong="H9909" im|strong="H1003" sa|strong="H1129" la|strong="H9997" m'hmoel|strong="H6485" coeng. Nangmih|strong="H9904" khuikah|strong="H9996" long te|strong="H4310" khaw a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" cungkuem|strong="H3605" taeng lamloh|strong="H4480" a|strong="H9909" taengkah|strong="H5973" a|strong="H9909" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" neh|strong="H9999" pongpa|strong="H5927" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
23 “Eu, Ciro, rei da Pérsia, declaro o seguinte: O Senhor , o Deus do céu, me fez governador do mundo inteiro e me encarregou de construir para ele um templo em Jerusalém, na região de Judá. Eu ordeno que todos vocês que são o seu povo vão a Jerusalém e peço que Deus esteja com vocês.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.