2 Coríntios 12
Baibal Olcim (HLT) vs VC
1 A rhoeirhoep|strong="G4851" pawt|strong="G3756" mai akhaw|strong="G3303" pomsang|strong="G2744" hama kuek|strong="G1163". Tedae|strong="G1161" Boeipa|strong="G2963" kah mangthui|strong="G3701" neh|strong="G2532" pumphoenah|strong="G0602" te|strong="G1519" ka paan|strong="G2064" ni.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Hnuk|strong="G4253" kum|strong="G2094" hlaili|strong="G1180" ah Khrih|strong="G5547" dongkah|strong="G1722" hlang|strong="G0444" pakhat ka ming|strong="G1492". A pum|strong="G4983" nen|strong="G1722" nim te|strong="G1535" ka ming|strong="G1492" ngawn pawh|strong="G3756". A pum|strong="G4983" a tal|strong="G1622" khaw|strong="G1535" ka ming|strong="G1492" pawh|strong="G3756". Vaan|strong="G3772" a pathum|strong="G5154" la|strong="G2193" anih|strong="G5108" a pom|strong="G0726" te Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a ming|strong="G1492".
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Tekah|strong="G5108" hlang|strong="G0444" te|strong="G3588" ka ming|strong="G1492" ngawn daea pum|strong="G4983" nen|strong="G1722" nim, pum|strong="G4983" tal|strong="G5565" lam nim te|strong="G1535" ka ming|strong="G1492" pawh|strong="G3756".
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Tedae paradai|strong="G3857" la|strong="G1519" a pom|strong="G0726" te|strong="G3754" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a ming|strong="G1492". Te vaengah|strong="G2532" ol|strong="G4487" toeklek na pawt|strong="G0731" tea yaak|strong="G0191" uh tih hlang|strong="G0444" pakhat khaw ol thui|strong="G2980" ham pae|strong="G1832" pawh|strong="G3756".
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Te|strong="G5108" kah|strong="G3588" a yueng|strong="G5228" lam ni ka pomsang|strong="G2744" eh. Tedae|strong="G1161" kamah|strong="G1683" ham|strong="G5228" he ka vawtthoeknah|strong="G0769" nen|strong="G1722" pawt|strong="G3361" atah|strong="G1487" ka pomsang|strong="G2744" mahpawh|strong="G3756".
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Pomsang|strong="G2744" ham ka ngaih|strong="G2309" cakhaw|strong="G1437" hlang ang|strong="G0878" la ka om|strong="G2071" pawt|strong="G3756" vetih|strong="G1063" oltak|strong="G0225" ni ka thui|strong="G2046" eh. Tedae|strong="G1161" kan hlun|strong="G5339" pueng. Kai|strong="G3165" he m'hmuh|strong="G0991" tih|strong="G2228" kai|strong="G1473" kawng te|strong="G3739" cungvang|strong="G5100" khaw a yaak|strong="G0191" vaengah|strong="G2532" pumphoenah|strong="G0602" dongkah|strong="G3588" a puehkan|strong="G5236" la pakhat|strong="G5100" long khaw kai|strong="G1691" he voelh|strong="G5228" ng'oep|strong="G3049" boel|strong="G3361" saeh.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Te daengah|strong="G2443" ni kamah ka pomsang|strong="G5229" pawt|strong="G3361" tangloeng|strong="G1352" eh. Kai|strong="G3165" phop|strong="G2852" hamla|strong="G2443" Satan|strong="G4567" kah puencawn|strong="G0032" loh ka|strong="G3427" saa|strong="G4561" te|strong="G3588" tlaeh|strong="G4647" neha toeh|strong="G1325". Te nen|strong="G2443" te ka pomsang|strong="G5229" uh mahpawt|strong="G3361" nim?
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Hekah|strong="G5127" he kai|strong="G1473" lamkah|strong="G0575" khoe|strong="G0868" sak ham|strong="G2443" Boeipa|strong="G2963" te|strong="G3588" voeithum|strong="G5151" ka bih|strong="G3870".
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Tedae|strong="G2532" kamah|strong="G3427" taengah, “\+w Kai|strong="G3450"\+w* kah \+w lungvatnah|strong="G5485"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w nang|strong="G4671"\+w* ham \+w rhoeh|strong="G0714"\+w*. \+w Thaomnah|strong="G1411"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w vawtthoeknah|strong="G0769"\+w* \+w dongah|strong="G1722"\+w* nia \+w soep|strong="G5055"\+w* ,” a ti|strong="G2046". Te dongah|strong="G3767" ka|strong="G3450" vawtthoeknah|strong="G0769" dongah|strong="G1722" hlae|strong="G2236" hlae ka pomsang|strong="G2744" lat|strong="G3123". Te daengah|strong="G2443" ni Khrih|strong="G5547" kah|strong="G3588" thaomnah|strong="G1411" loh|strong="G3588" kai|strong="G1691" n'rhaeh|strong="G1981" thil|strong="G1909" eh.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Te dongah|strong="G1352" Khrih|strong="G5547" yueng|strong="G5228" la vawtthoeknah|strong="G0769" nen|strong="G1722" khaw, olboepnah|strong="G5196" nen|strong="G1722" khaw, kueknah|strong="G0318" nen|strong="G1722" khaw, hnaemtaeknah|strong="G1375" citcai|strong="G4730" nen|strong="G1722" khaw ka lungtlun|strong="G2106" uh coeng. Ka tattloel|strong="G0770" vaengah|strong="G3752" yoeikoek|strong="G1415" la ka om|strong="G1510" van|strong="G5119".
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Hlang ang|strong="G0878" la ka om|strong="G1096" khaw nangmih|strong="G5210" long ni kai|strong="G3165" nan tanolh|strong="G0315" uh. Kai|strong="G1473" tah nangmih|strong="G5216" kah|strong="G5259" a oep|strong="G4921" ham khaw ka kuek|strong="G3784" pai|strong="G1063". A honghi|strong="G3762" la ka om|strong="G1510" mai cakhaw|strong="G1487" caeltueih|strong="G0652" rhoek kah|strong="G3588" buhuenga pom|strong="G5244" te ka phavawt|strong="G5302" moenih|strong="G3762".
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Caeltueih|strong="G0652" kah|strong="G3588" miknoek|strong="G4592" tah|strong="G3588" uehnah|strong="G5281" cungkuem|strong="G3956" neh|strong="G1722" miknoek|strong="G4592" la, khobae rhambae|strong="G5059" la, thaomnah|strong="G1411" la nangmih|strong="G5213" taengah|strong="G1722" thoeng|strong="G2716" coeng.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Hlangboel|strong="G1577" tloe|strong="G3062" rhoek lakah|strong="G5228" aka khulae|strong="G2274" te|strong="G3739" balae|strong="G5101" aka om|strong="G2076". Te|strong="G3754" pawt|strong="G3361" akhaw|strong="G1487" kai|strong="G1473" kamah|strong="G0846" loh nangmih|strong="G5216" kan thinrhih|strong="G2655" sak mai pawt|strong="G3756" nim? Hekah|strong="G5026" boethae|strong="G0093" dongah khaw kai|strong="G3427" ng'rhen|strong="G5483" uh mai.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Nangmih|strong="G5209" taengah|strong="G4314" a pathum|strong="G5154" ka pawk|strong="G2064" ham sikim|strong="G2093" la ka om|strong="G2192" coeng he|strong="G2400". Tedae|strong="G2532" nangmih|strong="G5216" kah koe pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" namamih|strong="G5209" te|strong="G3588" kan toem|strong="G2212" dongah|strong="G1063" ka thinrhih|strong="G2655" mahpawh|strong="G3756". Ca|strong="G5043" rhoek loh|strong="G3588" manu napa|strong="G1118" ham|strong="G3588" a tung|strong="G2343" paha kuek|strong="G3784" moenih|strong="G3756". Tedae|strong="G0235" manu napa|strong="G1118" long|strong="G3588" ni ca|strong="G5043" rhoek ham a tung pah.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Kai|strong="G1473" loh hlae|strong="G2236" hlae ka vak|strong="G1159" cakhaw|strong="G2532" nangmih|strong="G5216" kah hinglu|strong="G5590" ham|strong="G5228" ni ka khok|strong="G1550" eh. Nangmih|strong="G5209" tea kum|strong="G4056" ngai kan lungnah|strong="G0025" coeng atah|strong="G1487" kamah ka lungnah|strong="G0025" he sii|strong="G2276" mai saeh.
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Ana om|strong="G2077" dae|strong="G1161" saeh, kai|strong="G1473" loh nangmih|strong="G5209" kan nan|strong="G2599" moenih|strong="G3756". Tuengkhuepnah|strong="G1388" neh hoeih|strong="G3835" aka om|strong="G5225" long ni nangmih|strong="G5209" te kan loh|strong="G2983".
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Amih|strong="G3739" khuikah pakhat|strong="G5100" khaw nangmih|strong="G5209" taengla|strong="G4314" kan tueih|strong="G0649" moenih|strong="G3361". Anih|strong="G0846" rhangneh|strong="G1223" nangmih|strong="G5209" kan omtoem|strong="G4122" nim?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Titu|strong="G5103" te ka hloep|strong="G3870" tih|strong="G2532" manuca|strong="G0080" neh kan tueih|strong="G4882". Titu|strong="G5103" loh nangmih|strong="G5209" te n'omtoem|strong="G4122" pawt|strong="G3385" maco? Mueihla|strong="G4151" ah amah|strong="G0846" la|strong="G3588" ka pongpa|strong="G4043" uh moenih|strong="G3756" a? Kholaeh|strong="G2487" khaw amah|strong="G0846" ah a thikat moenih|strong="G3756" a?
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Nangmih|strong="G5213" taengah ka huul|strong="G0626" uh tila|strong="G3754" na poek|strong="G1380" uh dingrhae|strong="G3819" coeng. Pathen|strong="G2316" hmaiah|strong="G2713" Khrih|strong="G5547" rhangnen|strong="G1722" ni ka thui|strong="G2980" uh. Tedae|strong="G1161" thintlo|strong="G0027" boeih|strong="G3956" tah|strong="G3588" nangmih|strong="G5216" kah|strong="G3588" hlinsainah|strong="G3619" ham|strong="G5228" ni.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Khoem|strong="G4458" ka pawk|strong="G2064" vaengah ka ngaih|strong="G2309" bangla|strong="G3634" nangmih|strong="G5209" kam|strong="G2147" hmu pawt|strong="G3756" ve|strong="G3361" ti ni ka rhih|strong="G5399". Kai|strong="G2504" khaw nangmih|strong="G5213" loh nan ngaih|strong="G2309" uh pawt|strong="G3756" bangla|strong="G3634" m'hmu|strong="G2147" uh mai, tohhaemnah|strong="G2054", thatlainah|strong="G2205", thinsanah|strong="G2372" neh koevoeinah|strong="G2052", olthaekaling|strong="G2636", thuithetnah|strong="G5587", hoemdawknah|strong="G5450" loh soekloeknah|strong="G0181" la khoem|strong="G4458" om ve|strong="G3361".
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Koep|strong="G3825" ka|strong="G3450" pawk|strong="G2064" vaengah ka|strong="G3450" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" nangmih|strong="G5209" hmaiah|strong="G4314" kai|strong="G3165" n'tlarhoel|strong="G5013" sak lah ve|strong="G3361". Aka tholh|strong="G4258" rhoek|strong="G3588" te muep|strong="G4183" ka nguek|strong="G3996" thil dae|strong="G2532" yut|strong="G3340" uh pawh|strong="G3361". Te dongah rhongingnah|strong="G0167", Cukhalnah|strong="G4202", omthenbawnnah|strong="G0766" te|strong="G3739" a saii|strong="G4238" uh.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.