1 Samuel 8

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Samuel|strong="H8050" khaw|strong="H9999" patong|strong="H2204" la|strong="H9995" a om|strong="H1961" coeng dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0853" Israel|strong="H3478" ham|strong="H9997" lai aka tloek|strong="H8199" la a khueh|strong="H7760".
1 Quando Samuel ficou velho, pôs os seus filhos como juízes de Israel.
2 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" ca|strong="H1121" cacuek|strong="H1060" ming|strong="H8034" tah Joel|strong="H3100", a pabae|strong="H4932" ah Abijah|strong="H0029" te om tih Beersheba|strong="H0884" ah|strong="H9996" lai a tloek|strong="H8199".
2 O seu filho mais velho se chamava Joel, e o mais novo, Abias. Eles eram juízes na cidade de Berseba.
3 A|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoi te amah|strong="H9909" long|strong="H1870", amah|strong="H9909" long|strong="H1870" ah|strong="H9996" a pongpa|strong="H1980" rhoi kolla|strong="H3808" mueluemnah|strong="H1215" hnukah|strong="H0310" phael|strong="H5186" tih|strong="H9999" kapbaih|strong="H7810" a loh|strong="H3947" rhoi dongah|strong="H9999" laitloeknah|strong="H4941" khaw a haeh|strong="H5186" sak rhoi.
3 Porém não seguiram o exemplo do pai. Estavam interessados somente em ganhar dinheiro, aceitavam dinheiro por fora e não decidiam os casos com justiça.
4 Te dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" kah a hamca|strong="H2205" rhoek tah boeih|strong="H3605" coi|strong="H6908" uh thae tih|strong="H9999" Ramah|strong="H7414" kah|strong="H9911" Samuel|strong="H8050" te|strong="H0413" a paan|strong="H0935" uh.
4 Então todos os líderes de Israel se reuniram e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “Na|strong="H0859" patong|strong="H2204" coeng tih|strong="H9999" na|strong="H9905" ca|strong="H1121" rhoi te na|strong="H9905" longpuei|strong="H1870" ah|strong="H9996" a pongpa|strong="H1980" moenih|strong="H3808" ke|strong="H2009", kaimih|strong="H9900" ham|strong="H9997" manghai|strong="H4428" khueh|strong="H7760" laeh|strong="H6258", namtom|strong="H1471" cungkuem|strong="H3605" bangla|strong="H9995" kaimih|strong="H9900" lai aka tloek|strong="H8199" ham|strong="H9997",” a ti|strong="H0559" na uh.
5 Eles disseram: — Olhe! Você já está ficando velho, e os seus filhos não seguem o seu exemplo. Por isso, queremos que nos arranje um rei para nos governar, como acontece em outros países.
6 Tedae|strong="H9999" ol|strong="H1697" te Samuel|strong="H8050" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" lolh|strong="H7489" coeng. “Kaimih|strong="H9900" lai aka tloek|strong="H8199" la|strong="H9997" kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H9997" manghai|strong="H4428" m'pae|strong="H5414",” a ti|strong="H0559" uh van|strong="H9995" neh|strong="H9999" Samuel|strong="H8050" tah BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H0413" thangthui|strong="H6419".
6 Samuel não gostou do pedido deles. Então orou a Deus, o Senhor ,
7 Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Samuel|strong="H8050" te|strong="H0413", “A cungkuem|strong="H3605" la|strong="H9997" pilnam|strong="H5971" ol|strong="H6963" te|strong="H9996" hnatun|strong="H8085" lah, nang|strong="H9905" taengah|strong="H0413" a cal|strong="H0559" uh te|strong="H0834" nang|strong="H9905" n'hnawt|strong="H3988" uh dongah|strong="H3588" moenih|strong="H3808". Tedae|strong="H3588" kai|strong="H9901" he|strong="H0853" ni amih|strong="H9908" kah|strong="H5921" manghai|strong="H4427" lamloh|strong="H4480" n'hnawt|strong="H3988" uh.
7 e ele respondeu assim: — Atenda o pedido do povo. Não é só você que eles rejeitaram; eles rejeitaram a mim como Rei.
8 Egypt|strong="H4713" lamkah|strong="H4480" amih|strong="H9908" ka|strong="H9901" caeh|strong="H5927" puei khohnin|strong="H3117" lamloh|strong="H4480" tahae|strong="H2088" khohnin|strong="H3117" duela|strong="H5704" tekah|strong="H0834" khoboe|strong="H4639" te|strong="H9995" boeih|strong="H3605" a saii|strong="H6213" uh. Kai|strong="H9901" he n'hnoo|strong="H5800" uh tih|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" tloe|strong="H0312" rhoek taengah tho a thueng|strong="H5647" uh. Amih|strong="H1992" tangkhuet|strong="H3651" loh nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" khaw|strong="H1571" a saii|strong="H6213" uh.
8 Desde que eu os trouxe do Egito, eles sempre me têm abandonado e têm adorado outros deuses. Agora estão fazendo com você o que sempre fizeram comigo.
9 Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" ol|strong="H6963" te|strong="H9996" hnatun|strong="H8085" mai|strong="H6258". Tedae|strong="H0389" amih|strong="H9908" te|strong="H9996" rhalrhing|strong="H5749" rhoe rhalrhing|strong="H5749" sak lamtah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" kah laitloeknah|strong="H4941" te amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" thui|strong="H5046" pah. Anih|strong="H0834" te amih|strong="H9908" soah|strong="H5921" manghai|strong="H4427" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
9 Portanto, atenda o pedido deles. Mas avise essa gente, explicando com toda a clareza como o rei vai tratá-los.
10 Te dongah|strong="H9999" Samuel|strong="H8050" loh BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" amah|strong="H9909" taeng|strong="H0854" lamloh|strong="H4480" manghai|strong="H4428" aka bih|strong="H7592" pilnam|strong="H5971" taengah|strong="H0413" a thui|strong="H0559".
10 Então Samuel explicou ao povo tudo o que o Senhor lhe tinha dito.
11 Te vaengah|strong="H9999", “Nangmih|strong="H9904" soah|strong="H5921" aka manghai|strong="H4427" ham manghai|strong="H4428" kah laitloeknah|strong="H4941" tah he|strong="H2088" tlam he om|strong="H1961" ni. Na|strong="H9904" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" vetih|strong="H9999" leng|strong="H4818" dongah|strong="H9996" amah|strong="H9909" ham|strong="H9997" tloep a khueh|strong="H7760" ni. A|strong="H9909" marhang caem|strong="H6571" yueng la leng|strong="H4818" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" yong|strong="H7323" uh ni.
11 Ele disse: — O rei os tratará assim: tomará os filhos de vocês para serem soldados; porá alguns para servirem nos seus carros de guerra, outros na cavalaria e outros para correrem adiante dos carros.
12 Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" tawn|strong="H2758" te phoh|strong="H2790" pah ham|strong="H9997", a|strong="H9909" cangah|strong="H7105" te aka ah|strong="H7114" pah ham|strong="H9997", caemtloek|strong="H4421" hnopai|strong="H3627" neh|strong="H9999" leng|strong="H7393" dongkah hnopai|strong="H3627" aka saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" te thawngkhat|strong="H0505" kah mangpa|strong="H8269", sawmnga|strong="H2572" kah mangpa|strong="H8269" te a khueh|strong="H7760" ni.
12 Colocará alguns deles como oficiais encarregados de mil soldados, e outros encarregados de cinquenta. Os seus filhos terão de cultivar as terras dele, fazer as suas colheitas e fabricar as suas armas e equipamentos para os seus carros de guerra.
13 Na|strong="H9904" tanu|strong="H1323" rhoek te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" buhpoep|strong="H7548" la|strong="H9997", buthongnu|strong="H2879" la|strong="H9997", maehhai|strong="H0644" la|strong="H9997" a loh|strong="H3947" ni.
13 As filhas de vocês terão de preparar os perfumes do rei e trabalhar como suas cozinheiras e padeiras.
14 Na|strong="H9904" khohmuen|strong="H7704" neh|strong="H9999" na|strong="H9904" misur|strong="H3754" khaw, na|strong="H9904" olive|strong="H2132" then|strong="H2896" te a rhawt|strong="H3947" vetih|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" taengla|strong="H9997" a paek|strong="H5414" ni.
14 Ele tomará de vocês os melhores campos, plantações de uvas, bosques de oliveiras e dará tudo aos seus funcionários.
15 Na|strong="H9904" cangtii|strong="H2233" neh|strong="H9999" na|strong="H9904" misur|strong="H3754" te parha|strong="H6237" ah pakhat a loh vetih|strong="H9999" a|strong="H9909" imkhoem|strong="H5631" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" taengla|strong="H9997" a paek|strong="H5414" ni.
15 Ficará com a décima parte dos cereais e das uvas, para dar aos funcionários da corte e aos outros funcionários.
16 Na|strong="H9904" salpa|strong="H5650" neh|strong="H9999" na|strong="H9904" sal huta|strong="H8198" khaw|strong="H9999", na|strong="H9904" tongpang|strong="H0970" then|strong="H2896" neh|strong="H9999" na|strong="H9904" laak|strong="H2543" khaw a loh|strong="H3947" vetih|strong="H9999" amah|strong="H9909" bi|strong="H4399" te|strong="H9997" a saii|strong="H6213" sak ni.
16 Tomará também os empregados de vocês, o melhor gado e os melhores jumentos, para trabalharem para ele.
17 Nangmih|strong="H9904" kah boiva|strong="H6629" te a loh|strong="H6237" vetih|strong="H9999" namamih|strong="H0859" te anih|strong="H9909" kah|strong="H9997" sal|strong="H5650" la|strong="H9997" na om|strong="H1961" uh ni.
17 E ficará com a décima parte dos rebanhos de vocês. E vocês serão seus escravos.
18 Tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" namamih|strong="H9904" ham|strong="H9997" na tuek|strong="H0977" uh na|strong="H9904" manghai|strong="H4428" kongah|strong="H9997" na pang|strong="H2199" uh cakhaw|strong="H9999" amah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" nangmih|strong="H9904" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh n'doo|strong="H6030" van mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
18 Quando isso acontecer, vocês chorarão amargamente por causa do rei que escolheram, porém o Senhor Deus não ouvirá as suas queixas.
19 Tedae|strong="H9999" Samuel|strong="H8050" ol|strong="H6963" te|strong="H9996" hnatun|strong="H8085" ham|strong="H9997" pilnam|strong="H5971" loh a aal|strong="H3985" uh tih|strong="H9999", “Moenih|strong="H3808", manghai|strong="H4428" pakhat tah|strong="H0518" kaimih|strong="H9900" soah|strong="H5921" om|strong="H1961" saeh.
19 Mas o povo não se importou com o aviso de Samuel. Pelo contrário, eles disseram: — Não adianta. Nós queremos um rei.
20 Te daengah|strong="H9999" ni kaimih|strong="H0587" khaw|strong="H1571" namtom|strong="H1471" rhoek bangla|strong="H9995" boeih|strong="H3605" ka om|strong="H1961" uh eh. Ka|strong="H9900" manghai|strong="H4428" long tah kaimih|strong="H9900" ham lai a tloek|strong="H8199" vetih|strong="H9999" kaimih|strong="H9900" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" lamhma|strong="H3318" ni, kaimih|strong="H9900" kah caemtloek|strong="H4421" khaw a tloek|strong="H3898" ni,” a ti|strong="H0559" uh.
20 Queremos ser como as outras nações: queremos ter um rei para nos governar, para nos dirigir na guerra e lutar em nossas batalhas.
21 Pilnam|strong="H5971" ol|strong="H1697" te|strong="H0853" Samuel|strong="H8050" loh boeih|strong="H3605" a yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H9999" tah BOEIPA|strong="H3068" kah a hna|strong="H0241" dongla|strong="H9996" a thui|strong="H1696" pah.
21 Samuel ouviu o que eles disseram e então foi e contou tudo a Deus, o Senhor .
22 Tedae|strong="H9999" Samuel|strong="H8050" te|strong="H0413" BOEIPA|strong="H3068" loh, “Amih|strong="H9908" ol|strong="H6963" te|strong="H9996" hnatun|strong="H8085" lamtah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" pakhat tah amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" manghai|strong="H4427" sak,” a ti|strong="H0559" nah.
22 Ele respondeu: — Faça o que eles querem. Dê a eles um rei. Aí Samuel pediu a todos os homens de Israel que voltassem para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.