1 Samuel 17
Baibal Olcim (HLT) vs NAA
1 Philisti|strong="H6430" lambong|strong="H4264" rhoek te|strong="H0853" coi|strong="H0622" uh thae tih caemtloek|strong="H4421" ham|strong="H9997" Judah|strong="H3063" khuikah|strong="H9997" Sokoh|strong="H7755" ah tingtun|strong="H0622" uh. Te vaengah|strong="H9999" Sokoh|strong="H7755" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" Azekah|strong="H5825" laklo|strong="H0996" kah Ephesdammim|strong="H0658" ah|strong="H9996" Philisti rhoek te rhaeh|strong="H2583" uh.
1 Os filisteus reuniram as suas tropas para a guerra em Socó, que fica em Judá. Eles acamparam entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
2 Te dongah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" hlang|strong="H0376" te tingtun|strong="H0622" uh tih|strong="H9999" Elah|strong="H0425" ah|strong="H9996" rhaeh|strong="H2583" uh. Te phoeiah|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" te doe|strong="H7122" hamla|strong="H9997" caemtloek|strong="H4421" rhong|strong="H6186" a pai uh.
2 Saul e os homens de Israel se reuniram e acamparam no vale de Elá, e ali ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 Te vaengah|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" te tlang|strong="H2022" pakhat|strong="H2088" ah|strong="H0413" pai|strong="H5975" tih|strong="H9999" Israel|strong="H3478" khaw tlang|strong="H2022" pakhat|strong="H2088" ah|strong="H0413" pai|strong="H5975" van. Amih|strong="H9908" laklo|strong="H0996" ah kolrhawk|strong="H1516" om.
3 Os filisteus estavam num monte e os israelitas estavam no outro monte, ficando o vale no meio deles.
4 Te vaengah|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" rhaehhmuen|strong="H4264" lamloh|strong="H4480" pumlen|strong="H1143" hlang|strong="H0376" pakhat ha pawk|strong="H3318". Anih|strong="H9909" tah Gath|strong="H1661" lamkah|strong="H4480" tih a ming|strong="H8034" ah Goliath|strong="H1555" ni. Anih|strong="H9909" kah a sang|strong="H1363" te dong|strong="H0520" rhuk|strong="H8337" neh|strong="H9999" khap|strong="H2239" at lo.
4 Então do arraial dos filisteus saiu um guerreiro chamado Golias. Ele era da cidade de Gate e tinha quase três metros de altura.
5 A|strong="H9909" lu|strong="H7218" ah|strong="H5921" rhohum|strong="H5178" lumuek|strong="H3553" neh|strong="H9999" a|strong="H1931" caempho|strong="H8302" lip|strong="H7193" te a pueinak|strong="H3830" nah. Caempho|strong="H8302" te|strong="H9998" a khiing|strong="H4948" rhohum|strong="H5178" shekel|strong="H8255" thawng|strong="H0505" nga|strong="H2568" lo.
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze, que pesava uns sessenta quilos.
6 A|strong="H9909" kho|strong="H7272" rhoi dongkah|strong="H5921" rhohum|strong="H5178" khocin|strong="H4697" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" laengpang|strong="H3802" laklo|strong="H0996" ah rhohum|strong="H5178" soe|strong="H3591" om bal.
6 Trazia caneleiras de bronze nas pernas e um dardo de bronze sobre os ombros.
7 A|strong="H9909" thaltang|strong="H2671" neh|strong="H9999" a caai|strong="H2595" tueng|strong="H6086" te hni tah|strong="H0707" tampai|strong="H4500" bangla|strong="H9995" om tih|strong="H9999" a|strong="H9909" caai|strong="H2595" sum|strong="H3852" te thi|strong="H1270" shekel|strong="H8255" ya|strong="H3967" rhuk|strong="H8337" neh a saii. Te vaengah|strong="H9999" photlinglen|strong="H6793" aka pom|strong="H5375" te a|strong="H9909" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" cet|strong="H1980".
7 A haste da sua lança era como o eixo do tecelão, e a ponta da sua lança era de ferro e pesava mais de sete quilos. E diante dele ia o escudeiro.
8 Te phoeiah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" caem|strong="H4634" rhoek te|strong="H0413" a pai|strong="H5975" thil tih|strong="H9999" a doek|strong="H7121". Te vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997", “Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" caemtloek|strong="H4421" rhongpai|strong="H6186" ham|strong="H9997" na pawk|strong="H3318" uh, Philisti|strong="H6430" te|strong="H9998" kai|strong="H0595" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Nangmih|strong="H0859", Saul|strong="H7586" kah|strong="H9997" sal|strong="H5650" rhoek loh namamih|strong="H9904" ham|strong="H9997" hlang|strong="H0376" coelh|strong="H1262" lamtah|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" ha suntla|strong="H3381" saeh.
8 Golias parou e gritou para as tropas de Israel: — Para que vocês saíram para formar a linha de batalha? Não sou eu filisteu, e vocês, servos de Saul? Escolham entre vocês um homem que venha lutar comigo.
9 Anih loh kai|strong="H9901" te hnueih|strong="H3898" hamla|strong="H9997" a na|strong="H3201" tih|strong="H9999" kai|strong="H9901" ng'ngawn|strong="H5221" atah|strong="H0518" nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" sal|strong="H5650" la|strong="H9997" ka om|strong="H1961" uh eh. Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" kai|strong="H0589" loh ka na|strong="H3201" tih|strong="H9999" ka ngawn|strong="H5221" atah|strong="H0518" kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H9997" sal|strong="H5650" la|strong="H9997" na om|strong="H1961" uh vetih|strong="H9999" kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H0853" na thotat|strong="H5647" uh ni,” a ti|strong="H0559" nah.
9 Se ele puder lutar comigo e me matar, seremos servos de vocês. Mas, se eu o vencer e o matar, vocês serão nossos servos e nos servirão.
10 Te dongah|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" loh, “Israel|strong="H3478" caem|strong="H4634" rhoek te|strong="H0853" tihnin|strong="H3117" ah kai|strong="H0589" loh ka veet|strong="H2778" coeng, kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" hlang|strong="H0376" m'pae|strong="H5414" saeh lamtah|strong="H9999" khat|strong="H3162" neh khat hnuei|strong="H3898" uh rhoi sih,” a ti|strong="H0559" nah.
10 E o filisteu continuou: — Hoje eu desafio as tropas de Israel. Deem-me um homem, para que lute comigo.
11 Amih|strong="H0428" Philisti|strong="H6430" ol|strong="H1697" te|strong="H0853" Saul|strong="H7586" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" loh a yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H9999" rhihyawp|strong="H2865" uh tih|strong="H9999" bahoeng|strong="H3966" a rhih|strong="H3372" uh.
11 Quando Saul e todo o Israel ouviram estas palavras do filisteu, ficaram assustados e com muito medo.
12 David|strong="H1732" tah Judah|strong="H3063" Bethlehem|strong="H1035" lamkah|strong="H4480" Ephraim|strong="H0673" hlang|strong="H0376" kah a capa|strong="H1121" ni. Anih|strong="H9909" Ephraim hlang kah a ming|strong="H8034" tah Jesse|strong="H3448" tih a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" ca tongpa|strong="H1121" parhet|strong="H8083" om. Tekah hlang|strong="H0376" khaw|strong="H9999" Saul|strong="H7586" tue|strong="H3117" vaengah|strong="H9996" tah hlang|strong="H0376" lakli|strong="H9996" ah patong|strong="H2204" lamni a van|strong="H0935" coeng.
12 Davi era filho daquele efrateu de Belém de Judá cujo nome era Jessé e que tinha oito filhos. Nos dias de Saul, Jessé já era bastante idoso entre os homens.
13 Jesse|strong="H3448" ca|strong="H1121" rhoek khuikah a ham|strong="H1419" rhoek pathum|strong="H7969" loh Saul|strong="H7586" hnukah|strong="H0310" ah bang|strong="H1980" uh tih caemtloek|strong="H4421" la|strong="H9997" cet|strong="H1980" uh. Caemtloek|strong="H4421" la|strong="H9996" aka cet|strong="H1980" a|strong="H9909" ca|strong="H1121" pathum|strong="H7969" kah a ming|strong="H8034" tah; a cacuek|strong="H1060" Eliab|strong="H0446", a|strong="H9909" pabae|strong="H4932" ah Abinadab|strong="H0041" neh|strong="H9999", a pathum|strong="H7992" ah Shammah|strong="H8048" ni.
13 Os três filhos mais velhos de Jessé tinham ido com Saul para a guerra. Esses três, que tinham ido para a guerra, se chamavam Eliabe, que era o primogênito; Abinadabe, que era o segundo; e Samá, que era o terceiro.
14 Te vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" tah camoe|strong="H6996" pueng tih|strong="H9999" a ham|strong="H1419" pathum|strong="H7969" longni Saul|strong="H7586" hnuk|strong="H0310" a vai|strong="H1980" uh.
14 Davi era o mais moço; só os três mais velhos seguiram Saul.
15 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" te Saul|strong="H7586" taeng|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" bal|strong="H7725" tih a|strong="H9909" napa|strong="H0001" kah boiva|strong="H6629" te|strong="H0853" luem|strong="H7462" puei ham|strong="H9997" Bethlehem|strong="H1035" la cet|strong="H1980".
15 Davi, porém, ia a Saul e voltava, para apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém.
16 Philisti|strong="H6430" loh a thoh|strong="H7925" vanneh|strong="H9999" kholaeh|strong="H6150" duela thoeih|strong="H5066" uh tih|strong="H9999" khohnin|strong="H3117" sawmli|strong="H0705" khuiah a pai|strong="H3320" thil.
16 O filisteu vinha de manhã e de tarde, apresentando-se durante quarenta dias.
17 Te vaengah|strong="H9999" Jesse|strong="H3448" loh a|strong="H9909" capa|strong="H1121" David|strong="H1732" te|strong="H9997", “Vairhum|strong="H7039" cangnoek|strong="H0374" pakhat neh|strong="H9999" vaidam|strong="H3899" hluem rha|strong="H6235" he|strong="H2088" na|strong="H9905" maya|strong="H0251" rhoek taengla|strong="H9997" khuen|strong="H3947" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" maya|strong="H0251" rhoek taengah|strong="H9997" rhaehhmuen|strong="H4264" la yong|strong="H7323" phai laeh.
17 Jessé disse a Davi, seu filho: — Peço que você leve para os seus irmãos uma medida deste trigo tostado e estes dez pães. Corra e leve isso para os seus irmãos, no acampamento.
18 Sukkhal|strong="H2461" tlang|strong="H2757" rha|strong="H6235" te|strong="H0853" thawngkhat|strong="H0505" kah mangpa|strong="H8269" ham|strong="H9997" khuen|strong="H0935" pah. Na|strong="H9905" maya|strong="H0251" rhoek te|strong="H0853" sading|strong="H7965" kawng|strong="H9997" te hip|strong="H6485" lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" kah mingphanah|strong="H6161" te han khuen|strong="H3947",” a ti|strong="H0559" nah.
18 Porém estes dez queijos, leve-os para o comandante de mil. Veja como os seus irmãos estão passando e traga uma prova de que estão bem.
19 Te vaengah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" neh|strong="H9999" amih|strong="H1992" Israel|strong="H3478" hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605" long tah Philisti|strong="H6430" te Elah|strong="H0425" ah|strong="H9996" a vathoh|strong="H3898" thil|strong="H5973" uh.
19 Saul, eles e todos os homens de Israel estão no vale de Elá, lutando contra os filisteus.
20 David|strong="H1732" te mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" thoo|strong="H7925" tih|strong="H9999" boiva|strong="H6629" te|strong="H0853" aka dawn|strong="H8104" kung taengah|strong="H5921" a hlah|strong="H5203". Te phoeiah|strong="H9999" sawn|strong="H5375" uh tih|strong="H9999" Jesse|strong="H3448" loh a uen|strong="H6680" bangla|strong="H0834" cet|strong="H1980". Namtlak|strong="H4570" a paan|strong="H0935" hatah|strong="H9999" caem|strong="H4634" la|strong="H0413" aka khoong|strong="H3318" tatthai|strong="H2428" rhoek longtah caemtloek|strong="H4421" ham|strong="H9996" yuhui|strong="H7321" uh.
20 No dia seguinte, Davi se levantou de madrugada, deixou as ovelhas com um guarda, carregou o que havia sido preparado e partiu, como Jessé lhe havia ordenado. Chegou ao acampamento quando as tropas estavam saindo para colocar-se em ordem de combate e, aos gritos, chamavam para a batalha.
21 Te vaengah|strong="H9999" caem|strong="H4634" te caem|strong="H4634" neh mah|strong="H7122" hamla|strong="H9997" Israel|strong="H3478" neh|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" loh rhong|strong="H6186" a pai.
21 Os israelitas e filisteus se puseram em ordem, fileira contra fileira.
22 David|strong="H1732" loh amah|strong="H9909" taengkah|strong="H5921" hnopai|strong="H3627" te|strong="H0853" hno|strong="H3627" khoem|strong="H8104" kut|strong="H3027" ah|strong="H5921" a tloeng|strong="H5203" tih|strong="H9999" caem|strong="H4634" lakli la yong|strong="H7323". A pha|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" maya|strong="H0251" rhoek taengah|strong="H9997" sadingnah|strong="H7965" kawng te|strong="H9997" a dawt|strong="H7592".
22 Davi deixou o que havia trazido aos cuidados do guarda da bagagem e correu para a batalha. Quando chegou lá, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
23 Amih|strong="H9908" neh|strong="H5973" a|strong="H1931" cal|strong="H1696" vaengah|strong="H9999", pumlen|strong="H1143" hlang|strong="H0376" te pakcak|strong="H2009" ha thoeng|strong="H5927". Anih tah Philisti|strong="H6430" caem|strong="H4634" lamkah|strong="H4480" Gath|strong="H1661" hlang la om. Philisti|strong="H6430" Goliath|strong="H1555" a|strong="H9909" ming|strong="H8034" nah tih|strong="H9999" tahae|strong="H0428" kah bangla|strong="H9995" olka|strong="H1697" a thui|strong="H1696" vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh a yaak|strong="H8085".
23 Enquanto Davi ainda falava com eles, eis que vinha subindo do exército dos filisteus o guerreiro, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate. E falou as mesmas coisas que havia falado anteriormente. E Davi escutou.
24 Tekah hlang|strong="H0376" te|strong="H0853" Israel|strong="H3478" hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605" loh a|strong="H9908" hmuh|strong="H7200" uh vaengah|strong="H9999" bahoeng|strong="H3966" a rhih|strong="H3372" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" rhaelrham|strong="H5127" uh.
24 Todos os israelitas, vendo aquele homem, fugiam dele, com muito medo.
25 Israel|strong="H3478" hlang|strong="H0376" longtah, “Israel|strong="H3478" veet|strong="H2778" ham|strong="H9997" aka thoeng|strong="H5927" hlang|strong="H0376" ke na hmuh|strong="H7200" uh a? Anih|strong="H9909" aka ngawn|strong="H5221" ham hlang|strong="H0376" ni a om|strong="H1961" atah halo|strong="H5927" saeh. Manghai|strong="H4428" kah khuehtawn|strong="H6239" te yet|strong="H1419" neh a boei|strong="H6238" sak phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" a|strong="H9909" canu|strong="H1323" pae|strong="H5414" saeh. A|strong="H9909" napa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" khaw|strong="H9999" Israel|strong="H3478" khuiah|strong="H9996" sayalh|strong="H2670" la khueh|strong="H6213" saeh,” a ti|strong="H0559" uh.
25 E diziam uns aos outros: — Vocês viram aquele homem? Ele veio para afrontar Israel. O rei dará muitas riquezas para quem matar aquele homem. Também lhe dará a filha em casamento, e à casa de seu pai isentará de impostos em Israel.
26 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh a|strong="H9909" taengkah|strong="H5973" aka pai|strong="H5975" hlang|strong="H0376" rhoek te|strong="H0413" a dawt|strong="H0559" tih, “Mulhing|strong="H2416" Pathen|strong="H0430" caem|strong="H4634" aka veet|strong="H2778" pumdul|strong="H6189" Philisti|strong="H6430" te unim|strong="H4310"? Hekah|strong="H1975" Philisti|strong="H6430" aka tloek|strong="H5221" tih|strong="H9999" Israel|strong="H3478" pum dongkah|strong="H5921" kokhahnah|strong="H2781" aka khoe|strong="H5493" hlang|strong="H0376" ham|strong="H9997" te balae|strong="H4100" a saii|strong="H6213" pa eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
26 Então Davi perguntou aos homens que estavam perto dele: — O que será dado ao homem que matar esse filisteu e livrar Israel de tal afronta? Quem é esse filisteu incircunciso para afrontar os exércitos do Deus vivo?
27 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" pilnam|strong="H5971" loh hekah|strong="H2088" olka|strong="H1697" he a thui|strong="H0559" pah tih, “Anih|strong="H9909" aka ngawn|strong="H5221" hlang|strong="H0376" ham|strong="H9997" hekah|strong="H3541" he a saii|strong="H6213" pa ni,” a ti|strong="H0559" nah.
27 E o povo lhe repetiu as mesmas palavras, dizendo: — É isso que será dado ao homem que o matar.
28 Hlang|strong="H0376" rhoek taengah|strong="H0413" a|strong="H9909" thui|strong="H1696" te a|strong="H9909" maya|strong="H0251" a ham|strong="H1419" Eliab|strong="H0446" loh a yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H9999" Eliab|strong="H0446" kah thintoek|strong="H0639" te David|strong="H1732" taengla|strong="H9996" sai|strong="H2734" tih|strong="H9999", “Hela|strong="H2088" balae|strong="H4100" nan loh|strong="H3381", khosoek|strong="H4057" kah|strong="H9996" boiva|strong="H6629" a yol|strong="H4592" te|strong="H2007" khaw u|strong="H4310" taengah|strong="H5921" lae na hlah|strong="H5203"? Caemtloek|strong="H4421" hmuh|strong="H7200" ham|strong="H4616" na suntlak|strong="H3381" dongah|strong="H3588" na|strong="H9905" thinko|strong="H3824" kah na|strong="H9905" althanah|strong="H2087" neh|strong="H9999" na thaenah|strong="H7455" te|strong="H0853" ka|strong="H0589" ming|strong="H3045",” a ti|strong="H0559" nah.
28 Eliabe, o irmão mais velho, ouviu Davi falando com aqueles homens. Ele ficou irado com Davi e disse: — Por que você veio para cá? E com quem você deixou aquelas poucas ovelhas no deserto? Sei que você é presunçoso e mau. Você veio aqui só para ver a batalha.
29 Tedae|strong="H9999" David|strong="H1732" loh, “Tahae|strong="H6258" ah Balae|strong="H4100" ka saii|strong="H6213", tekah|strong="H1931" te ol|strong="H1697" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?,” a ti|strong="H0559" nah.
29 Davi respondeu: — O que foi que eu fiz agora? Apenas fiz uma pergunta.
30 Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" taeng|strong="H0681" lamkah|strong="H4480" te a tloe|strong="H0312" hmai|strong="H4136" la|strong="H0413" mael|strong="H5437" tih|strong="H9999" olka|strong="H1697" te|strong="H2088" koep a dawt|strong="H0559" hatah|strong="H9999" olka|strong="H1697" te lamhma|strong="H7223" kah olka|strong="H1697" bangla|strong="H9995" anih|strong="H9909" te pilnam|strong="H5971" loh a thuung|strong="H7725".
30 Então Davi se desviou dele na direção de outro e fez a mesma pergunta. E o povo lhe deu a mesma resposta de antes.
31 David|strong="H1732" kah a thui|strong="H1696" ol|strong="H1697" te|strong="H0834" a yaak|strong="H8085" uh vaengah|strong="H9999", Saul|strong="H7586" kah mikhmuh|strong="H6440" la|strong="H9997" a phoe|strong="H5046" puei uh tih|strong="H9999" David amah|strong="H9909" te a tah|strong="H3947".
31 Alguns homens que tinham ouvido as palavras de Davi foram anunciá-las a Saul, que mandou chamar Davi.
32 Saul|strong="H7586" taengah|strong="H0413" David|strong="H1732" loh, “Anih|strong="H9909" kongah|strong="H5921" hlang|strong="H0120" lungbuei|strong="H3820" hal|strong="H5307" boel|strong="H0408" saeh. Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" he cet|strong="H1980" vetih|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" te|strong="H5973" a vathoh|strong="H3898" thil bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
32 Davi disse a Saul: — Que ninguém desanime por causa dele. Este seu servo irá e lutará contra esse filisteu.
33 Tedae|strong="H9999" David|strong="H1732" te|strong="H0413" Saul|strong="H7586" loh, “Philisti|strong="H6430" te|strong="H2088" na caeh|strong="H1980" thil|strong="H0413" ham|strong="H9997" coeng|strong="H3201" mahpawh|strong="H3808", anih|strong="H9909" neh|strong="H5973" na hnueih|strong="H3898" uh rhoi ham|strong="H9997" khaw na|strong="H0859" camoe|strong="H5288" pueng, anih|strong="H1931" tah a|strong="H9909" camoe|strong="H5271" lamkah|strong="H4480" caemtloek|strong="H4421" hlang|strong="H0376" la om coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
33 Porém Saul disse a Davi: — Você não poderá ir contra esse filisteu para lutar contra ele. Você ainda é jovem, e ele é guerreiro desde a sua mocidade.
34 Tedae|strong="H9999" David|strong="H1732" loh Saul|strong="H7586" taengah|strong="H0413", “Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" he a|strong="H9909" napa|strong="H0001" kah boiva|strong="H6629" taengah|strong="H9996" aka luem|strong="H7462" la om|strong="H1961". Te vaengah|strong="H9999" sathueng|strong="H0738" neh|strong="H9999" vom|strong="H1677" halo|strong="H0935" tih|strong="H9999" tuping|strong="H5739" khuikah|strong="H4480,H7716" a koeng|strong="H5375".
34 Davi respondeu: — Este seu servo apascentava as ovelhas do pai. Quando vinha um leão ou um urso e levava um cordeiro do rebanho,
35 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" hnukah|strong="H0310" ka hlak|strong="H3318" tih|strong="H9999" ka ngawn|strong="H5221", a|strong="H9909" ka|strong="H6310" khui lamkah|strong="H4480" te ka huul|strong="H5337". Kai|strong="H9901" m'pai|strong="H6965" thil|strong="H5921" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" hmuimul|strong="H2206" ah ka tuuk|strong="H2388" tih|strong="H9999" ka tloek|strong="H5221" dongah|strong="H9999" amah|strong="H9909" te duek|strong="H4191".
35 eu saía atrás dele, batia nele e livrava o cordeiro da sua boca. Se ele se levantava contra mim, eu o agarrava pela barba e o golpeava até matá-lo.
36 Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" long he sathueng|strong="H0738" neh|strong="H1571" vom|strong="H1677" khaw|strong="H1571" a tloek|strong="H5221" coeng. A hing|strong="H2416" Pathen|strong="H0430" kah caem|strong="H4634" aka veet|strong="H2778" pumdul|strong="H6189" Philisti|strong="H6430" te amih|strong="H9908" banglam|strong="H9995" ni a om|strong="H1961",” a ti|strong="H0559" nah.
36 Este seu servo matou tanto o leão como o urso. Este filisteu incircunciso será como um deles, porque afrontou os exércitos do Deus vivo.
37 Te phoeiah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh, “BOEIPA|strong="H3068" loh sathueng|strong="H0738" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" neh|strong="H9999" vom|strong="H1677" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480" kai|strong="H9901" n'huul|strong="H5337" coeng. Amah|strong="H1931" long ni Philisti|strong="H6430" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" kai|strong="H9901" n'huul|strong="H5337" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
37 E Davi continuou: — O Então Saul disse a Davi: — Vá, e que o
38 Te phoeiah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh amah|strong="H9909" kah himbai|strong="H4055" te|strong="H0853" David|strong="H1732" a bai|strong="H3847" sak tih|strong="H9999", a|strong="H9909" lu|strong="H7218" dongah|strong="H5921" rhohum|strong="H5178" lumuek|strong="H6959" a muek|strong="H5414" sak phoeiah|strong="H9999" caempho|strong="H8302" khaw a bai|strong="H3847" sak.
38 Saul vestiu Davi com a sua própria armadura, pôs um capacete de bronze na cabeça dele, e o vestiu com uma couraça.
39 David|strong="H1732" loh a|strong="H9909" himbai|strong="H4055" soah|strong="H5921" a|strong="H9909" cunghang|strong="H2719" te|strong="H0853" a vah|strong="H2296" tih|strong="H9999" caeh|strong="H1980" hamla|strong="H9997" huel|strong="H2974" uh dae amah te noem|strong="H5254" uh tloel|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh Saul|strong="H7586" taengah|strong="H0413", “He|strong="H0428" nen|strong="H9996" caeh|strong="H1980" ham|strong="H9997" ka coeng|strong="H3201" moenih|strong="H3808", ka noem|strong="H5254" uh tloel|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
39 Davi cingiu a espada sobre a armadura e tentou andar, pois jamais a havia usado. Então Davi disse a Saul: — Não posso andar com isto, porque nunca o usei. E Davi tirou aquilo de sobre si.
40 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongkah|strong="H9996" a|strong="H9909" cunghol|strong="H4731" a khuen|strong="H3947" tih|strong="H9999" soklong|strong="H5158" kah|strong="H4480" lungto|strong="H0068" lungpuelh|strong="H2512" panga|strong="H2568" a coelh|strong="H0977" thil tih boiva aka tudawn|strong="H7473" hnopai|strong="H3627" dongkah|strong="H9996" sungkoi|strong="H3219" khuiah|strong="H9996" a yom|strong="H7760". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongkah|strong="H9996" payai|strong="H7050" neh|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" taengla|strong="H0413" thoeih|strong="H5066".
40 Pegou o seu cajado na mão, escolheu cinco pedras lisas do ribeiro, e as pôs no alforje de pastor, que trazia consigo. E, com a sua funda na mão, foi na direção do filisteu.
41 A pha|strong="H1980" vaengah|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" te|strong="H9998" cet|strong="H1980" phai tih|strong="H9999" David|strong="H1732" taengla|strong="H0413" a paan|strong="H7131" phai. Te vaengah|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" hlang te a|strong="H9909" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" hlang|strong="H0376" pakhat loh photlinglen|strong="H6793" a pom|strong="H5375" pah.
41 O filisteu também vinha caminhando e se aproximava de Davi, tendo à frente dele o seu escudeiro.
42 Philisti|strong="H6430" loh a paelki|strong="H5027" vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" te|strong="H0853" a hmuh|strong="H7200". Tedae|strong="H9999" camoe|strong="H5288" la om|strong="H1961" tih|strong="H9999" a lingphung|strong="H0132" la, a sakthen|strong="H3303" mueimae|strong="H4758" dongah|strong="H3588" David|strong="H9909" te a hnaep|strong="H0959".
42 O filisteu olhou e, vendo Davi, o desprezou, porque era apenas um moço ruivo e de boa aparência.
43 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" te|strong="H0413" Philisti|strong="H6430" loh, “Kai|strong="H0595" he ui|strong="H3611" tih|strong="H3588" a|strong="H9994"? Conghol|strong="H4731" neh|strong="H9996" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" na|strong="H0859" pawk|strong="H0935",” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" a|strong="H9909" pathen|strong="H0430" ming neh|strong="H9996" David|strong="H1732" te|strong="H0853" Philisti|strong="H6430" loh a tap|strong="H7043".
43 O filisteu disse a Davi: — Será que eu sou um cachorro, para que você venha contra mim com pedaços de pau? E, pelos seus deuses, o filisteu amaldiçoou Davi.
44 Te phoeiah|strong="H9999" David|strong="H1732" te|strong="H0413" Philisti|strong="H6430" loh, “Ka|strong="H9901" taengla|strong="H0413" halo|strong="H1980" lamtah|strong="H9999", na|strong="H9905" saa|strong="H1320" te|strong="H0853" vaan|strong="H8064" kah vaa|strong="H5775" neh|strong="H9999" kohong|strong="H7704" kah rhamsa|strong="H0929" taengla|strong="H9997" kam pae|strong="H5414" dae eh,” a ti|strong="H0559" nah.
44 E disse mais a Davi: — Venha aqui, que eu darei a sua carne às aves dos céus e aos animais do campo.
45 Tedae|strong="H9999" David|strong="H1732" loh Philisti|strong="H6430" te|strong="H0413", “Nang|strong="H0859" tah kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" cunghang|strong="H2719" neh|strong="H9996", caai|strong="H2595" neh|strong="H9996", soe|strong="H3591" neh|strong="H9996" na pawk|strong="H0935", kai|strong="H0595" tah nang loh na veet|strong="H2778" Israel|strong="H3478" caem|strong="H4634" rhoek kah Pathen|strong="H0430", caempuei|strong="H6635" Yahweh|strong="H3068" ming|strong="H8034" nen|strong="H9996" ni nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" ka pawk|strong="H0935".
45 Davi, porém, disse ao filisteu: — Você vem contra mim com espada, com lança e com escudo. Eu, porém, vou contra você em nome do
46 Tihnin|strong="H3117" ah nang|strong="H9905" he BOEIPA|strong="H3068" loh kai|strong="H9901" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" n'tloeng|strong="H5462" pawn ni. Te vaengah|strong="H9999" nang|strong="H9905" te kan ngawn|strong="H5221" vetih|strong="H9999" na|strong="H9905" pum dongkah|strong="H5921" na|strong="H9905" lu|strong="H7218" te|strong="H0853" kang rhaih|strong="H5493" vetih|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" lambong|strong="H4264" kah a rhok|strong="H6297" te tihnin|strong="H3117" ah vaan|strong="H8064" kah vaa|strong="H5775" neh|strong="H9999" diklai|strong="H0776" mulhing|strong="H2416" taengla|strong="H9997" ka paek|strong="H5414" ni. Te vaengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" lakli|strong="H9997" ah Pathen|strong="H0430" om|strong="H3426" tila|strong="H3588" diklai|strong="H0776" pum|strong="H3605" loh a ming|strong="H3045" ni.
46 Hoje mesmo o Senhor entregará você nas minhas mãos. Eu o matarei, cortarei a sua cabeça e hoje mesmo darei os cadáveres do arraial dos filisteus às aves dos céus e às feras da terra. E toda a terra saberá que há Deus em Israel.
47 Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh cunghang|strong="H2719" neh|strong="H9996", caai|strong="H2595" neh|strong="H9996" a khang|strong="H3467" moenih|strong="H3808" tila|strong="H3588" hlangping|strong="H6951" loh boeih|strong="H3605" a ming|strong="H3045" ni. BOEIPA|strong="H3068" kah caemtloek|strong="H4421" la a om dongah|strong="H9999" nang|strong="H9904" te|strong="H0853" kaimih|strong="H9900" kut|strong="H3027" dongla|strong="H9996" m'paek|strong="H5414" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
47 Toda esta multidão saberá que o Senhor salva, não com espada, nem com lança. Porque do Senhor é a guerra, e ele entregará todos vocês nas nossas mãos.
48 Te vaengah|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" te thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" cet|strong="H1980" phai. David|strong="H1732" te doe|strong="H7122" hamla|strong="H9997" a moeh|strong="H7126". Tedae|strong="H9999" David|strong="H1732" te cu|strong="H4116" tih|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" doe|strong="H7122" hamla|strong="H9997" caem|strong="H4634" te|strong="H9998" a yong|strong="H7323" thil.
48 E aconteceu que, quando o filisteu se levantou e começou a se aproximar de Davi, este se apressou e, deixando as suas fileiras, correu de encontro ao filisteu.
49 David|strong="H1732" loh a hno|strong="H3627" khuila|strong="H0413" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" a puei|strong="H7971". Te|strong="H8033" lamkah|strong="H4480" lungto|strong="H0068" te|strong="H4480" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" a dong|strong="H7049" hatah|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" te|strong="H0853" a|strong="H9909" tal|strong="H4696" ah|strong="H0413" a dae|strong="H5221". A|strong="H9909" tal|strong="H4696" dongah|strong="H9996" lungto|strong="H0068" kun|strong="H2883" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" hmai|strong="H6440" longah|strong="H5921" diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" cungku|strong="H5307".
49 Davi meteu a mão no alforje, tirou dali uma pedra e, com a sua funda, a atirou contra o filisteu, atingindo-o na testa. A pedra se encravou na testa, e ele caiu com o rosto no chão.
50 Philisti|strong="H6430" te|strong="H4480" David|strong="H1732" loh payai|strong="H7050" neh|strong="H9996", lungto|strong="H0068" neh|strong="H9996" a cuuk|strong="H2388" thil. Philisti|strong="H6430" te|strong="H0853" a dae|strong="H5221" tih|strong="H9999" a duek|strong="H4191" sak vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" cunghang|strong="H2719" a om moenih|strong="H0369".
50 Assim Davi derrotou o filisteu, com uma funda e com uma pedra. Ele o derrubou e o matou. Não havia nenhuma espada na mão de Davi.
51 David|strong="H1732" te yong|strong="H7323" tih|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" te a pai|strong="H5975" thil|strong="H0413". A|strong="H9907" capang|strong="H8593" khuikah|strong="H4480" cunghang|strong="H2719" te|strong="H0853" a tuuk|strong="H3947" tih|strong="H9999" a bong|strong="H8025" phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te a duek|strong="H4191" sak. Te|strong="H9907" neh|strong="H9996" a|strong="H9909" lu|strong="H7218" a rhaih|strong="H3772" pah vaengah|strong="H9999" tah a|strong="H9908" hlangrhalh|strong="H1368" duek|strong="H4191" coeng tila|strong="H3588" a hmuh|strong="H7200" uh tih|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" rhoek khaw rhaelrham|strong="H5127" uh.
51 Por isso, Davi correu e, lançando-se sobre o filisteu, pegou a espada dele, tirou-a da bainha e o matou, cortando com ela a cabeça dele. Quando os filisteus viram que o seu herói estava morto, fugiram.
52 Te vaengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" hlang|strong="H0376" rhoek te thoo|strong="H6965" uh tih|strong="H9999" yuhui|strong="H7321" uh. Te phoeiah|strong="H9999" kolrhawk|strong="H1516" neh|strong="H9999" Ekron|strong="H6138" vongka|strong="H8179" la|strong="H5704" aka pawk|strong="H0935" Philisti|strong="H6430" rhoek te|strong="H0853" a hloem|strong="H7291" uh. Te dongah|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" kah a rhok|strong="H2491" he Shaaraim|strong="H8189" longpuei|strong="H1870" neh|strong="H9996" Gath|strong="H1661", Ekron|strong="H6138" duela|strong="H5704" yalh|strong="H5307".
52 Então os homens de Israel e Judá se levantaram, deram um grito e perseguiram os filisteus até Gate e até os portões de Ecrom. E os filisteus caíram feridos pelo caminho, de Saaraim até Gate e até Ecrom.
53 Philisti|strong="H6430" a hlak|strong="H1814" uh lamkah|strong="H4480" a bal|strong="H7725" uh phoeiah|strong="H9999" Philisti|strong="H9908" rhaehhmuen|strong="H4264" te|strong="H0853" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" loh a reth|strong="H8155".
53 Então os filhos de Israel voltaram da perseguição aos filisteus e saquearam os acampamentos deles.
54 Philisti|strong="H6430" kah a lu|strong="H7218" te|strong="H0853" David|strong="H1732" loh a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" la a khuen|strong="H0935". Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" hnopai|strong="H3627" te|strong="H0853" tah a|strong="H9909" dap|strong="H0168" ah|strong="H9996" a khueh|strong="H7760" pah.
54 Davi pegou a cabeça do filisteu e a levou para Jerusalém. Porém as armas dele Davi colocou em sua própria tenda.
55 Philisti|strong="H6430" doe|strong="H7122" hamla|strong="H9997" David|strong="H1732" a caeh|strong="H3318" te|strong="H0853" a hmuh|strong="H7200" vaengah Saul|strong="H7586" loh caempuei|strong="H6635" mangpa|strong="H8269" Abner|strong="H0074" te|strong="H0413", “Ke|strong="H2088" camoe|strong="H5288" u|strong="H4310" ca|strong="H1121" lae?” a ti|strong="H0559" nah.
55 Quando Saul viu Davi saindo para encontrar-se com o filisteu, perguntou a Abner, o comandante do exército: — Abner, aquele jovem é filho de quem? Abner respondeu: — Juro pela sua vida, ó rei, que não sei.
56 Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh, “Camoe|strong="H5958" ke|strong="H2088" u|strong="H4310" ca|strong="H1121" lae? Namah|strong="H0859" loh dawt|strong="H7592" lah,” a ti|strong="H0559" nah.
56 E o rei disse: — Então pergunte de quem esse jovem é filho.
57 Te dongah|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" ngawn|strong="H5221" lamkah|strong="H4480" aka mael|strong="H7725" David|strong="H1732" te|strong="H9995" Abner|strong="H0074" loh a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" Saul|strong="H7586" kah mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a pawk|strong="H0935" puei. Te vaengah|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" lu|strong="H7218" te a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" a pom.
57 Quando Davi voltou, depois de matar o filisteu, Abner o tomou e o levou à presença de Saul. Davi ainda trazia na mão a cabeça do filisteu.
58 Te phoeiah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh, “Cadong|strong="H5288" nang|strong="H0859" he u|strong="H4310" ca|strong="H1121" lae?” a ti|strong="H0559" nah.
58 Então Saul lhe perguntou: — Meu jovem, de quem você é filho? Davi respondeu: — Sou filho de seu servo Jessé, o belemita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.