1 Samuel 13

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Saul|strong="H7586" a|strong="H9909" manghai|strong="H4427" kum|strong="H8141" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" soah|strong="H5921" kum|strong="H8141" nit|strong="H8147" a manghai|strong="H4427" nen|strong="H9999" tah,
1 Saul tinha 30 anos quando se tornou rei, e reinou por 42 anos.
2 Israel|strong="H3478" hlang thawng|strong="H0505" thum|strong="H7969" te Saul|strong="H7586" loh amah|strong="H9909" ham|strong="H9997" a coelh|strong="H0977". Te vaengah|strong="H9999" Mikmash|strong="H4363" kah|strong="H9996" Saul|strong="H7586" taeng|strong="H5973" neh|strong="H9999" Bethel|strong="H1008" tlang|strong="H2022" ah|strong="H9996" a thawng|strong="H0505" thawng om|strong="H1961" uh tih|strong="H9999" Benjamin|strong="H1144" Gibeah|strong="H1390" kah|strong="H9996" Jonathan|strong="H3129" taengah|strong="H5973" khaw a thawng|strong="H0505" thawng la om|strong="H1961" uh. Pilnam|strong="H5971" hlangrhuel|strong="H3499" rhoek te amah|strong="H9909" dap|strong="H0168" la|strong="H9997" boeih|strong="H0376" a tueih|strong="H7971".
2 Saul escolheu três mil soldados do exército de Israel e mandou o restante dos homens para casa. Levou consigo dois mil desses homens a Micmás e à região montanhosa de Betel. Os outros mil foram com Jônatas, filho de Saul, para Gibeá, na terra de Benjamim.
3 Geba|strong="H1387" kah|strong="H9996" Philisti|strong="H6430" khohung|strong="H5333" te|strong="H0853" Jonathan|strong="H3129" loh a tloek|strong="H5221" tih|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" rhoek loh a yaak|strong="H8085" uh. Te dongah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh kho|strong="H0776" takuem|strong="H3605" ah|strong="H9996" tuki|strong="H7782" a ueng|strong="H8628" tih, “Hebrew|strong="H5680" rhoek loh ya|strong="H8085" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
3 Logo depois disso, Jônatas atacou e derrotou o destacamento dos filisteus em Geba. A notícia se espalhou entre os filisteus. Então Saul tocou a trombeta por toda a terra, anunciando: “Ouçam bem, hebreus!”.
4 Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" loh a yaak|strong="H8085" uh vaengah|strong="H9999", “Saul|strong="H7586" loh Philisti|strong="H6430" khohung|strong="H5333" a tloek|strong="H5221" dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" he Philisti|strong="H6430" ham|strong="H9996" a bo rhim|strong="H0887" coeng|strong="H1571",” a ti|strong="H0559" uh. Te dongah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" khaw Gilgal|strong="H1537" kah Saul|strong="H7586" hnukah|strong="H0310" bukbuk pang|strong="H6817" uh.
4 E todo o Israel ouviu que Saul tinha destruído o destacamento dos filisteus e que agora eles odiavam os israelitas mais que nunca. Então os soldados israelitas foram convocados para se unir a Saul em Gilgal.
5 Te dongah|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" loh Israel|strong="H3478" te vathoh|strong="H3898" thil|strong="H5973" ham|strong="H9997", leng|strong="H7393" thawng|strong="H0505" sawmthum|strong="H7970" neh marhang caem|strong="H6571" thawng|strong="H0505" rhuk|strong="H8337" neh|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" te tuipuei|strong="H3220" tuikaeng|strong="H8193" kah|strong="H5921" laivin|strong="H2344" yet|strong="H7230" la|strong="H9995" taai|strong="H0622" uh. Te phoeiah|strong="H9999" cet|strong="H5927" uh tih|strong="H9999" Bethaven|strong="H1007" khothoeng|strong="H6926" Mikmash|strong="H4363" ah|strong="H9996" rhaeh|strong="H2583" uh.
5 Os filisteus reuniram um exército de três mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e tantos guerreiros como os grãos de areia na praia. Acamparam em Micmás, a leste de Bete-Áven.
6 Pilnam|strong="H5971" taengah lai|strong="H5065" a suk pah tih|strong="H3588" puen|strong="H6887" a cak te|strong="H3588" Israel|strong="H3478" hlang|strong="H0376" loh a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" tah lungko|strong="H4631" khuila|strong="H9996", hlingpuep|strong="H2337" khuila|strong="H9996", thaelpang|strong="H5553" khuila|strong="H9996", hmuensang|strong="H6877" neh|strong="H9999" tangrhom|strong="H0953" khuila|strong="H9996" thuh|strong="H2244" uh.
6 Os homens de Israel se viram em apuros e, como estavam sendo fortemente pressionados pelo inimigo, tentaram se esconder em cavernas, em matagais, entre rochas, em buracos e em cisternas.
7 Hebrew|strong="H5680" rhoek khaw|strong="H9999" Gad|strong="H1410" kho|strong="H0776" kah Jordan|strong="H3383" neh|strong="H9999" Gilead|strong="H1568" la kat|strong="H5674" uh. Tedae|strong="H9999" Saul|strong="H7586" amah|strong="H9909" tah Gilgal|strong="H1537" ah|strong="H9996" om pueng|strong="H5750" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" hnukkah|strong="H0310" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" long tah lakueng|strong="H2729" uh.
7 Alguns dos hebreus atravessaram o rio Jordão e fugiram para a terra de Gade e de Gileade. Enquanto isso, Saul permaneceu em Gilgal, e os homens que estavam com ele tremiam de medo.
8 Te dongah|strong="H9999" a khoning|strong="H4150" bangla|strong="H9997" Samuel|strong="H8050" te|strong="H0834" hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7651" khuiah a rhing|strong="H3176" mai a rhing|strong="H3176" mai. Tedae|strong="H9999" Samuel|strong="H8050" te Gilgal|strong="H1537" la a pawk|strong="H0935" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" khaw Saul|strong="H9909" taeng|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" taekyak|strong="H6327" uh.
8 Saul esperou ali por Samuel durante sete dias, conforme Samuel o havia instruído, mas ele não chegou. Vendo que os soldados debandavam rapidamente,
9 Te dongah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh, “Hmueihhlutnah|strong="H5930" neh|strong="H9999" rhoepnah|strong="H8002" te kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" hang khuen|strong="H5066",” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" hmueihhlutnah|strong="H5930" te a nawn|strong="H5927".
9 Saul ordenou: “Tragam-me o holocausto e as ofertas de paz!”. E ele próprio ofereceu o holocausto.
10 Tedae|strong="H9999" hmueihhlutnah|strong="H5930" a nawn|strong="H5927" te|strong="H9997" a|strong="H9909" khah|strong="H3615" van|strong="H9995" neh|strong="H9999" Samuel|strong="H8050" te tarha|strong="H2009" ha pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" neh uem|strong="H1288" hamla|strong="H9997" Saul|strong="H7586" te cet|strong="H3318".
10 No exato instante em que Saul terminava de oferecer o holocausto, Samuel chegou. Saul foi ao seu encontro para cumprimentá-lo,
11 Samuel|strong="H8050" loh, “Balae|strong="H4100" na saii|strong="H6213"?” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", Saul|strong="H7586" loh, “Pilnam|strong="H5971" he|strong="H9998" kai|strong="H9901" taeng|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" haeh|strong="H5310" coeng tih|strong="H9999" tingtunnah|strong="H4150" tue|strong="H3117" vaengah|strong="H9997" namah|strong="H0859" khaw na pawk|strong="H0935" voel pawh|strong="H3808" tila|strong="H3588" ka hmuh|strong="H7200". Te vaengah|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" loh Mikmash|strong="H4363" ah taai|strong="H0622" uh coeng.
11 mas Samuel disse: “O que você fez?”. Saul respondeu: “Vi que meus homens estavam debandando, e que o senhor não chegou no prazo que havia prometido. Além disso, os filisteus estavam em Micmás, prontos para a batalha.
12 Tedae|strong="H9999", “Philisti|strong="H6430" loh kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" Gilgal|strong="H1537" ah ha suntla|strong="H3381" uh pawn|strong="H6258" ni, BOEIPA|strong="H3068" maelhmai|strong="H6440" ka tong|strong="H2470" pawt|strong="H3808" ah,” ka ti|strong="H0559" dongah|strong="H9999" ka thiim|strong="H0662" uh tih|strong="H9999" hmueihhlutnah|strong="H5930" te|strong="H9998" ka nawn|strong="H5927",” a ti|strong="H0559" nah.
12 Assim, pensei: ‘Os filisteus estão prontos para lutar contra nós em Gilgal, e eu não pedi ajuda ao S enhor ’. Por isso me senti na obrigação de oferecer o holocausto”.
13 Tedae|strong="H9999" Samuel|strong="H8050" loh Saul|strong="H7586" te|strong="H0413", “Na pavai|strong="H5528" dongah ni BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" loh nang|strong="H9905" ng'uen|strong="H6680" olpaek|strong="H4687" na tuem|strong="H8104" pawh|strong="H3808". Na|strong="H9905" ram|strong="H4467" he|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh Israel|strong="H3478" taengah|strong="H0413" kumhal|strong="H5769" duela|strong="H5704" a thoh|strong="H3559" pawn|strong="H6258" suidae ta.
13 “Você agiu como um tolo!”, exclamou Samuel. “Não guardou o mandamento que o S enhor , seu Deus, lhe deu. Se tivesse obedecido, o S enhor teria estabelecido para sempre seu reinado sobre Israel.
14 Tedae|strong="H9999" na|strong="H9905" ram|strong="H4467" he pai|strong="H6965" voel mahpawh|strong="H3808". BOEIPA|strong="H3068" loh nang|strong="H9905" ng'uen|strong="H6680" te|strong="H0834" na tuem|strong="H8104" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H3588" amah|strong="H9909" kah thinko|strong="H3824" aka tong hlang|strong="H0376" ni BOEIPA|strong="H3068" loh a toem|strong="H1245", anih|strong="H9909" te BOEIPA|strong="H3068" loh a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" soah|strong="H5921" rhaengsang|strong="H5057" la|strong="H9997" a uen|strong="H6680" coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
14 Agora, porém, seu reinado não permanecerá, pois o S enhor escolheu um homem segundo o coração dele. O S enhor já designou esse homem para ser líder de seu povo, pois você não obedeceu ao mandamento do S enhor .”
15 Te phoeiah|strong="H9999" Samuel|strong="H8050" te thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" Gilgal|strong="H1537" lamloh|strong="H4480" Benjamin|strong="H1144" Gibeah|strong="H1390" la cet|strong="H5927". Pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" Saul|strong="H7586" loh a soep|strong="H6485" vaengah hlang|strong="H0376" ya|strong="H3967" rhuk|strong="H8337" tluk|strong="H9995" amah|strong="H9909" taengah|strong="H5973" a om|strong="H4672" pah.
15 Então Samuel partiu de Gilgal e subiu para Gibeá, na terra de Benjamim. Quando Saul contou os soldados que ainda estavam com ele, viu que havia cerca de seiscentos homens.
16 Saul|strong="H7586", a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" taengkah|strong="H5973" aka om|strong="H4672" pilnam|strong="H5971" loh Benjamin|strong="H1144" Geba|strong="H1387" ah|strong="H9996" a om|strong="H3427" vaengah|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" tah Mikmash|strong="H4363" ah|strong="H9996" rhaeh|strong="H2583".
16 Saul, Jônatas e os soldados que estavam com eles ficaram em Geba, na terra de Benjamim. Os filisteus acamparam em Micmás.
17 Te vaengah|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" caem|strong="H4264" lamkah|strong="H4480" kutpo|strong="H4889" rhoek te|strong="H9998", rhoi|strong="H7218" thum|strong="H7969" la coe|strong="H3318" uh tih rhoi|strong="H7218" at|strong="H0259" tah Shual|strong="H7777" kho|strong="H0776" kah|strong="H0413" Ophrah|strong="H6084" longpuei|strong="H1870" la|strong="H0413" hooi|strong="H6437" uh.
17 Três grupos de ataque deixaram o acampamento filisteu: um foi para o norte, em direção a Ofra, na região de Sual,
18 Rhoi|strong="H7218" at|strong="H0259" te|strong="H9998" Bethhoron|strong="H1032" longpuei|strong="H1870" la hooi|strong="H6437" uh tih|strong="H9999" rhoi|strong="H7218" at|strong="H0259" te|strong="H9998" kolrhawk|strong="H1516" la|strong="H5921" aka dan|strong="H8259" khosoek|strong="H4057" rhi|strong="H1366" kah longpuei|strong="H1870" la hooi|strong="H6437" uh.
18 outro foi para oeste, a Bete-Horom, e o terceiro rumou para a fronteira acima do vale de Zeboim, na direção do deserto.
19 Te vaengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" kho|strong="H0776" tom|strong="H3605" ah|strong="H9996" kutthai|strong="H2796" ana om|strong="H4672" pawt|strong="H3808" hatah|strong="H3588" Philisti|strong="H6430" loh, “Hebrew|strong="H5680" te cunghang|strong="H2719" khaw|strong="H0176", caai|strong="H2595" khaw saii|strong="H6213" uh phayoe ve|strong="H6435",” a ti|strong="H0559" uh.
19 Naqueles dias, não havia ferreiros na terra de Israel, pois os filisteus não permitiam que os hebreus fizessem espadas ou lanças.
20 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" thecung|strong="H4281" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" tuktong|strong="H0855" mai khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" hai|strong="H7134" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" thecung|strong="H4281" mai khaw hlang|strong="H0376" loh a tah|strong="H3913" ham|strong="H9997" vaengah tah Philisti|strong="H6430" te|strong="H9998" Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" loh a suntlak|strong="H3381" thil uh.
20 Assim, sempre que o povo de Israel precisava afiar seus arados, enxadas, machados e foices, tinha de levá-los a um ferreiro filisteu.
21 Tedae|strong="H9999" thecung|strong="H4281" neh|strong="H9999" tuktong|strong="H0855" khaw|strong="H9999", thingsong|strong="H7053" pathum|strong="H7969" neh|strong="H9999" hai|strong="H7134" khaw|strong="H9997", ciksum|strong="H1861" a ten|strong="H5324" ham|strong="H9997" koi khaw|strong="H9999" yula|strong="H6370" man|strong="H6477" la a om|strong="H1961" pah.
21 O custo para afiar um arado ou uma enxada era de oito gramas de prata, e, para afiar um machado, uma foice ou a ponta de ferro de uma vara de tocar bois, quatro gramas.
22 Te dongah|strong="H9999" caemtloek|strong="H4421" tue|strong="H3117" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9996" Saul|strong="H7586" neh|strong="H9999" Jonathan|strong="H3129" taengkah|strong="H0854" pilnam|strong="H5971" he pakhat|strong="H3605" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" khaw cunghang|strong="H2719" neh|strong="H9999" caai|strong="H2595" hmu|strong="H4672" voel pawh|strong="H3808". Tedae|strong="H9999" Saul|strong="H7586" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" taengah|strong="H9997" ah dawk hmuh|strong="H4672" la om.
22 Por isso, no dia da batalha, ninguém em Israel tinha espada ou lança, exceto Saul e Jônatas.
23 Te vaengah|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" rhaltawt hmuen|strong="H4673" tah Mikmash|strong="H4363" lamkai|strong="H4569" la|strong="H0413" pawk|strong="H3318" coeng.
23 Nesse meio-tempo, os filisteus mandaram um destacamento para o desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.