1 Samuel 12
Baibal Olcim (HLT) vs NVI
1 Samuel|strong="H8050" loh Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" taengah|strong="H0413", “Kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" na thui|strong="H0559" carhui|strong="H3605" tah nangmih|strong="H9904" ol|strong="H6963" te|strong="H9996" ka hnatun|strong="H8085" dongah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" soah|strong="H5921" manghai|strong="H4428" pakhat ka manghai|strong="H4427" sak coeng ne|strong="H2009".
1 Samuel disse a todo Israel: "Atendi tudo o que vocês me pediram e estabeleci um rei para vocês.
2 Nangmih|strong="H9904" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" manghai|strong="H4428" pakhat cet|strong="H1980" pawn|strong="H6258" ni ne|strong="H2009". Kai|strong="H0589" he ka patong|strong="H2204" tih|strong="H9999" sampok|strong="H7867" loh n'rhol cakhaw|strong="H9999" ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" rhoek he|strong="H2009" nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H0854" om uh van coeng. Kai|strong="H0589" khaw|strong="H9999" ka|strong="H9901" camoe|strong="H5271" lamloh|strong="H4480" tihnin|strong="H3117" duela|strong="H5704" nangmih|strong="H9904" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" ka cet|strong="H1980" van coeng.
2 Agora vocês têm um rei que os governará. Quanto a mim, estou velho e de cabelos brancos, e meus filhos estão aqui com vocês. Tenho vivido diante de vocês desde a minha juventude até agora.
3 Heah|strong="H2009" he kai|strong="H9901" ka om tih BOEIPA|strong="H3068" hmai|strong="H5048" neh|strong="H9999" amah|strong="H9909" kah messiah|strong="H4899" hmai ah|strong="H5048" kai|strong="H9901" n'doo|strong="H6030" cakhaw, ukah|strong="H4310" vaito|strong="H7794" lae ka loh|strong="H3947" pah, ukah|strong="H4310" laak|strong="H2543" lae ka loh|strong="H3947" pah, ulae|strong="H4310" ka hnaemtaek|strong="H6231" tih ulae|strong="H4310" ka neet|strong="H7533" coeng, u|strong="H4310" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" tlansum|strong="H3724" lae ka loh|strong="H3947". Te dongah|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengah|strong="H9996" ka|strong="H9901" mik|strong="H5869" ka him|strong="H5956" vetih|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" te|strong="H9997" kan sah|strong="H7725" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
3 Aqui estou. Se tomei um boi ou um jumento de alguém, ou se explorei ou oprimi a alguém, ou se das mãos de alguém aceitei suborno, fechando os olhos para sua culpa, testemunhem contra mim na presença do Senhor e do seu ungido. Se alguma dessas coisas pratiquei, eu farei restituição".
4 Tedae|strong="H9999", “Kaimih|strong="H9900" nan hnaemtaek|strong="H6231" moenih|strong="H3808", kaimih|strong="H9900" nan neet|strong="H7533" moenih|strong="H3808", hlang|strong="H0376" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" hno pakhat|strong="H3972" khaw na loh|strong="H3947" moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" uh.
4 E responderam: "Você não nos explorou nem nos oprimiu. Você não tirou coisa alguma das mãos de ninguém".
5 Te phoeiah|strong="H9999" pilnam|strong="H9908" te|strong="H0413", “Ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" hno pakhat|strong="H3972" khat khaw na hmuh|strong="H4672" uh pawt|strong="H3808" te|strong="H3588" tihnin|strong="H3117" ah BOEIPA|strong="H3068" kah laipai|strong="H5707" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" koelh|strong="H4899" hlang kah laipai|strong="H5707" khaw nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9996" om,” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Laipai|strong="H5707" om coeng,” a ti uh.
5 Samuel lhes disse: "O Senhor é testemunha diante de vocês, e bem como o seu ungido é hoje testemunha de que vocês não encontraram culpa alguma em minhas mãos". E disseram: "Ele é testemunha".
6 Te phoeiah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" taengah|strong="H0413" Samuel|strong="H8050" loh, “Moses|strong="H4872" neh|strong="H9999" Aaron|strong="H0175" khaw BOEIPA|strong="H3068" amah|strong="H0834" loh a saii|strong="H6213" tih|strong="H9999" Egypt|strong="H4713" kho|strong="H0776" lamkah|strong="H4480" na|strong="H9904" pa|strong="H0001" rhoek te|strong="H0853" khaw amah|strong="H0834" loh a caeh|strong="H5927" puei.
6 Então Samuel disse ao povo: "O Senhor designou Moisés e Arão e tirou os seus antepassados do Egito.
7 Te dongah|strong="H9999" pai|strong="H3320" uh lamtah BOEIPA|strong="H3068" kah duengnah|strong="H6666" cungkuem|strong="H3605" loh nangmih|strong="H9904" ham|strong="H0854" neh|strong="H9999" na|strong="H9904" pa|strong="H0001" rhoek ham|strong="H0854" a saii|strong="H6213" vanbangla|strong="H0834" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" nangmih|strong="H9904" kah|strong="H0854" lai ka tloek|strong="H8199" pawn|strong="H6258" ni.
7 Agora, pois, fiquem aqui, porque vou entrar em julgamento com vocês, perante o Senhor, com base nos atos justos realizados pelo Senhor em favor de vocês e de seus antepassados.
8 Jakob|strong="H3290" loh Egypt|strong="H4713" a paan|strong="H0935" tih|strong="H9999" na|strong="H9904" pa|strong="H0001" rhoek loh BOEIPA|strong="H3068" a doek|strong="H2199" uh. Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" neh|strong="H9999" Aaron|strong="H0175" a tueih|strong="H7971" vanbangla|strong="H9999" na|strong="H9904" pa|strong="H0001" rhoek te|strong="H0853" Egypt|strong="H4713" lamkah|strong="H4480" a khuen|strong="H3318" rhoi tih|strong="H9999" he|strong="H2088" hmuen|strong="H4725" ah|strong="H9996" kho a sak|strong="H3427" sak.
8 Depois que Jacó entrou no Egito, eles clamaram ao Senhor, e ele enviou Moisés e Arão para tirar seus antepassados do Egito e os estabelecer neste lugar.
9 Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" a|strong="H9908" Pathen|strong="H0430" te|strong="H0853" a hnilh|strong="H7911" uh. Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0853" Hazor|strong="H2674" caempuei|strong="H6635" kah mangpa|strong="H8269" Sisera|strong="H5516" kut|strong="H3027" la|strong="H9996", Philisti|strong="H6430" kut|strong="H3027" khui|strong="H9996" neh|strong="H9999" Moab|strong="H4124" manghai|strong="H4428" kut|strong="H3027" khuila|strong="H9996" a yoih|strong="H4376" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9996" a vathoh|strong="H3898" thil uh.
9 Seus antepassados, porém, se esqueceram do Senhor seu Deus; então ele os vendeu à Sísera, o comandante do exército de Hazor, e aos filisteus e ao rei de Moabe, que lutaram contra eles.
10 Te daengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H0413" a khue|strong="H2199" uh tih|strong="H9999" a voek|strong="H0559" uh. Te vaengah|strong="H9999", “BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H0853" ka hnoo|strong="H5800" uh tih|strong="H9999" Baal|strong="H1168" taeng|strong="H0853" neh|strong="H9999" Ashtoreth|strong="H6253" taengah|strong="H0853" tho ka thueng|strong="H5647" uh dongah|strong="H3588" ka tholh|strong="H2398" uh. Tedae|strong="H9999" kaimih|strong="H9900" he ka|strong="H9900" thunkha|strong="H0341" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480" nan huul|strong="H5337" laeh|strong="H6258" vetih|strong="H9999" namah|strong="H9905" taengah tho ka thueng|strong="H5647" uh mako,” a ti|strong="H0559" uh.
10 Eles clamaram ao Senhor, dizendo: ‘Pecamos, abandonando o Senhor e prestando culto aos baalins e aos postes sagrados. Agora, porém, liberta-nos das mãos dos nossos inimigos, e nós prestaremos culto a ti’.
11 Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Jerubbaal|strong="H3378", Bedan|strong="H0917", Jephthah|strong="H3316" neh|strong="H9999" Samuel|strong="H8050" han tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" voeivang|strong="H5439" lamkah|strong="H4480" na|strong="H9904" thunkha|strong="H0341" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" nangmih|strong="H9904" te|strong="H0853" n'huul|strong="H5337" tih|strong="H9999" ngaikhuek|strong="H0983" la kho na sak|strong="H3427" uh.
11 Então o Senhor enviou Jerubaal, Baraque, Jefté e Samuel, e os libertou das mãos dos inimigos que os rodeavam, de modo que vocês viveram em segurança.
12 Nangmih|strong="H9904" aka paan|strong="H0935" Ammon|strong="H5983" ca|strong="H1121" rhoek kah manghai|strong="H4428" Nahash|strong="H5176" te|strong="H3588" na hmuh|strong="H7200" uh vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9904" Pathen|strong="H0430" he nangmih|strong="H9904" kah manghai|strong="H4428" la om dae|strong="H9999" ta kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" tah, 'Moenih|strong="H3808", mamih|strong="H9900" soah|strong="H5921" manghai|strong="H4428" pakhat tah manghai|strong="H4427" van saeh,’ na ti|strong="H0559" uh.
12 Quando, porém, vocês viram que Naás, rei dos amonitas, estava avançando contra vocês, então me disseram: ‘Não! Escolha um rei para nós’, embora o Senhor, o seu Deus, fosse o rei.
13 Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" na bih|strong="H7592" uh na coelh|strong="H0977" uh vanbangla|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh nangmih|strong="H9904" ham|strong="H5921" manghai|strong="H4428" m'paek|strong="H5414" coeng he|strong="H2009" ne|strong="H2009".
13 Agora, aqui está o rei que vocês escolheram, aquele que vocês pediram; o Senhor deu um rei a vocês.
14 BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H0853" na rhih|strong="H3372" uh tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengah|strong="H0853" tho na thueng|strong="H5647" uh atah|strong="H0518", a|strong="H9909" ol|strong="H6963" te|strong="H9996" hnatun|strong="H8085" uh. BOEIPA|strong="H3068" olpaek|strong="H6310" te|strong="H0853" koek|strong="H4784" uh boeh|strong="H3808". Nangmih|strong="H0859" khaw|strong="H1571", nangmih|strong="H9904" sokah|strong="H5921" aka manghai|strong="H4427", manghai|strong="H4428" te|strong="H0834" khaw|strong="H1571", BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9904" Pathen|strong="H0430" hnuk|strong="H0310" aka vai la om|strong="H1961" uh.
14 Se vocês temerem, servirem e obedecerem ao Senhor, e não se rebelarem contra suas ordens, e, se vocês e o rei que reinar sobre vocês seguirem o Senhor, o seu Deus, tudo lhes irá bem!
15 Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H6963" te|strong="H9996" na hnatun|strong="H8085" uh pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H6310" te|strong="H0853" na koek|strong="H4784" uh atah|strong="H0518" nangmih|strong="H9904" khaw na|strong="H9904" pa|strong="H0001" rhoek bangla|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" kut|strong="H3027" loh n'cuuk|strong="H1961" thil|strong="H9996" ni.
15 Todavia, se vocês desobedecerem ao Senhor e se rebelarem contra o seu mandamento, sua mão se oporá a vocês da mesma forma como se opôs aos seus antepassados.
16 BOEIPA|strong="H3068" loh nangmih|strong="H9904" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9997" a saii|strong="H6213" hno|strong="H1697" len|strong="H1419" he|strong="H2088" pai|strong="H3320" uh lamtah|strong="H9999" hmu|strong="H7200" uh laeh|strong="H6258".
16 Agora, preparem-se para ver este grande feito que o Senhor vai realizar diante de vocês!
17 Tihnin|strong="H3117" he cang|strong="H2406" hamla cangah|strong="H7105" tue moenih|strong="H3808" nama|strong="H9994"? BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H0413" ka khue|strong="H7121" vetih|strong="H9999" rhaek ol|strong="H6963" neh|strong="H9999" khotlan|strong="H4306" han tueih|strong="H5414" ve. Te dongah|strong="H9999" namah|strong="H9904" ham|strong="H9997" manghai|strong="H4428" na bih|strong="H7592" uh te|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" na|strong="H9904" boethae|strong="H7451" ni muep|strong="H7227" na saii|strong="H6213" uh tila|strong="H3588" ming|strong="H3045" uh lamtah|strong="H9999" hmu|strong="H7200" uh, a ti|strong="H0559" nah.
17 Agora não é a época da colheita do trigo? Pedirei ao Senhor que envie trovões e chuva para que vocês reconheçam que fizeram o que o Senhor reprova totalmente, quando pediram um rei".
18 Tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" dongah|strong="H9996" Samuel|strong="H8050" loh BOEIPA|strong="H3068" a khue|strong="H7121" hatah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh rhaek ol|strong="H6963" neh|strong="H9999" khotlan|strong="H4306" han tueih|strong="H5414" pah. Te dongah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" loh BOEIPA|strong="H3068" neh|strong="H9999" Samuel|strong="H8050" te|strong="H0853" bahoeng|strong="H3966" a rhih|strong="H3372".
18 Então Samuel clamou ao Senhor, e naquele mesmo dia o Senhor enviou trovões e chuva. E assim todo o povo temeu grandemente o Senhor e Samuel.
19 Samuel|strong="H8050" taengah|strong="H0413" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" loh, “BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" taengah|strong="H0413" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek ham|strong="H1157" he thangthui|strong="H6419" laeh, te daengah|strong="H9999" ni kamamih|strong="H9900" ham|strong="H9997" manghai|strong="H4428" pakhat ka hoe|strong="H7592" uh tih boethae|strong="H7451" te tholh|strong="H2403" cungkuem|strong="H3605" neh ka koei|strong="H3254" uh he|strong="H3588" ka duek|strong="H4191" uh pawt|strong="H0408" eh?,” a ti|strong="H0559" uh.
19 E todo o povo disse a Samuel: "Ore ao Senhor seu Deus em favor dos seus servos, para que não morramos, pois a todos os nossos pecados acrescentamos o mal de pedir um rei".
20 Te dongah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" te|strong="H0413" Samuel|strong="H8050" loh, “Boethae|strong="H7451" cungkuem|strong="H3605" na saii|strong="H6213" uh te na|strong="H0859" rhih|strong="H3372" uh moenih|strong="H0408" a? BOEIPA|strong="H3068" hnuk|strong="H0310" lamloh|strong="H4480" taengphael|strong="H5493" uh boeh|strong="H0408". Na|strong="H9904" thinko|strong="H3824" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" taengah thothueng|strong="H5647" uh.
20 Respondeu Samuel: "Não tenham medo. De fato, vocês fizeram todo esse mal, mas não deixem de seguir o Senhor, antes, sirvam o Senhor de todo o coração.
21 Hinghong|strong="H8414" hnukah|strong="H0310" taengphael|strong="H5493" uh boeh|strong="H3808". Amih|strong="H1992" tah hinghong|strong="H8414" tih|strong="H3588" n'hoeikhang|strong="H3276" sak mahpawh|strong="H3808", n'huul|strong="H5337" mahpawh|strong="H3808".
21 Não se desviem, para seguir ídolos inúteis, que não têm qualquer proveito nem podem livrá-los, pois são inúteis.
22 A|strong="H9909" ming|strong="H8034" tanglue|strong="H1419" kong|strong="H5668" ah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" loh a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" a phap|strong="H5203" sut moenih|strong="H3808". Nangmih|strong="H9904" he|strong="H0853" a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" la|strong="H9997" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh a ngaih|strong="H2974".
22 Por causa de seu grande nome o Senhor não os rejeitará, pois o Senhor teve prazer em torná-los o seu próprio povo.
23 Nangmih|strong="H9904" yueng|strong="H1157" la thangthui|strong="H6419" ham|strong="H9997" te ka toeng|strong="H2308" tih|strong="H4480" BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" ka tholh|strong="H2398" ham tah kai|strong="H9901" lamkah savisava|strong="H2486". Te dongah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" te|strong="H0853" longpuei|strong="H1870" ah|strong="H9996" a then|strong="H2896" neh a thuem|strong="H3477" khaw kan thuinuet|strong="H3384" ni.
23 E longe de mim esteja pecar contra o Senhor, deixando de orar por vocês. Também lhes ensinarei o caminho que é bom e direito.
24 BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H0853" rhih|strong="H3372" uh lamtah|strong="H9999" na|strong="H9904" thinko|strong="H3824" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9996" oltak|strong="H0571" dongah|strong="H9996" amah|strong="H9909" te|strong="H0853" thothueng|strong="H5647" thil uh. Nangmih|strong="H9904" te|strong="H5973" n'pantai|strong="H1431" sak te|strong="H0834" khaw hmu|strong="H7200" uh.
24 Somente temam o Senhor e o sirvam fielmente de todo o coração; e considerem as grandes coisas que ele tem feito por vocês.
25 Tedae|strong="H9999" na thae|strong="H7489" la na thae|strong="H7489" uh van atah|strong="H0518" namamih|strong="H0859" khaw|strong="H1571" na|strong="H9904" manghai|strong="H4428" neh|strong="H1571" na khoengvoep|strong="H5595" uh bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
25 Todavia, se insistirem em fazer o mal, tanto vocês quanto o seu rei serão destruídos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.