1 Reis 5
Baibal Olcim (HLT) vs NTLH
1 A|strong="H9909" napa|strong="H0001" yueng|strong="H8478" manghai|strong="H4428" la|strong="H9997" anih|strong="H9909" a koelh|strong="H4886" uh te|strong="H3588" a yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H3588" Tyre|strong="H6865" manghai|strong="H4428" Khiram|strong="H2438" loh a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek te|strong="H0853" Solomon|strong="H8010" taengla|strong="H0413" a tueih|strong="H7971". Amah tue|strong="H3117" khuiah|strong="H3605" tah Khiram|strong="H2438" he David|strong="H1732" kah a lungnah|strong="H0157" la om|strong="H1961".
1 Hirão, rei de Tiro, sempre havia sido amigo de Davi. Quando soube que Salomão era o rei em lugar do seu pai, enviou embaixadores a ele.
2 Solomon|strong="H8010" long khaw|strong="H9999" Khiram|strong="H2438" taengla|strong="H0413" a tueih|strong="H7971" tih,
2 Então Salomão mandou a Hirão a seguinte mensagem:
3 “A|strong="H9901" pa|strong="H0001" David|strong="H1732" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh a|strong="H9901" kho|strong="H7272" dongkah a|strong="H9909" kho|strong="H7272" khopha|strong="H3709" hmui|strong="H8478" la a khueh|strong="H5414" pah hlan hil|strong="H5704" caemrhal|strong="H4421" loh a vael|strong="H5437" dongah|strong="H4480" a|strong="H9909" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" ming|strong="H8034" la|strong="H9997" im|strong="H1003" thoh|strong="H1129" ham|strong="H9997" a coeng|strong="H3201" pawt|strong="H3808" te|strong="H3588" na|strong="H0859" ming|strong="H3045".
3 “Você sabe que Davi, o meu pai, teve muitas guerras contra as nações ao seu redor. Por isso, ele nunca pôde construir um templo dedicado ao Senhor , seu Deus, enquanto este não fez com que ele derrotasse todos os seus inimigos.
4 Tedae|strong="H9999" ka|strong="H9901" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" loh a duem|strong="H5117" sak coeng|strong="H6258" dongah kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" tah kaepvai|strong="H5439" ah khingkhoekkung|strong="H7854" khaw om pawt|strong="H0369" tih|strong="H9999" yoekam|strong="H6294" khaw thae|strong="H7451" pawh|strong="H0369".
4 Mas agora o Senhor me deu paz em todas as fronteiras. Eu não tenho inimigos, e não há perigo de ataques.
5 BOEIPA|strong="H3068" loh a|strong="H9901" pa|strong="H0001" David|strong="H1732" taengah|strong="H0413" a thui|strong="H1696" tih, 'Na|strong="H9905" ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" nang|strong="H9905" yueng|strong="H8478" la na|strong="H9905" capa|strong="H1121" te|strong="H0834" ka khueh|strong="H5414" ni. Anih|strong="H1931" loh kai|strong="H9901" ming|strong="H8034" la|strong="H9997" im|strong="H1003" a thoh|strong="H1129" bitni,’ a ti|strong="H0559" nah vanbangla|strong="H9995", ka|strong="H9901" BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" ming|strong="H8034" la|strong="H9997" im|strong="H1003" sak|strong="H1129" ham|strong="H9997" ka|strong="H9901" cai|strong="H0559" coeng|strong="H9999" he|strong="H2009".
5 Deus prometeu o seguinte a Davi, o meu pai: ‘O seu filho, que eu vou pôr como rei depois de você, construirá um templo para mim.’ Portanto, eu resolvi construir um templo para a adoração do meu Deus, o Senhor .
6 Te dongah|strong="H9999" uen|strong="H6680" mai|strong="H6258" lamtah|strong="H9999" Lebanon|strong="H3844" lamkah|strong="H4480" lamphai|strong="H0730" te kai|strong="H9901" hamla|strong="H9997" vung|strong="H3772" uh mai saeh. Ka|strong="H9901" sal|strong="H5650" rhoek khaw|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek taengah|strong="H5973" om|strong="H1961" uh bitni. Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek kah thapang|strong="H7939" khaw na thui|strong="H0559" bangla|strong="H9995" namah|strong="H9905" taengah|strong="H9997" boeih|strong="H3605" kam paek|strong="H5414" bitni. Sidoni|strong="H6722" bangla|strong="H9995" thing|strong="H6086" vung|strong="H3772" ham|strong="H9997" aka ming|strong="H3045" hlang|strong="H0376" khaw kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H9996" a om pawt|strong="H0369" te|strong="H3588" na|strong="H0859" ming|strong="H3045".
6 Por isso, mande cortar cedros do Líbano para mim. Os meus operários trabalharão junto com os seus, e eu pagarei aos seus operários o quanto você quiser. Como você sabe, no meio do meu povo não há quem saiba cortar árvores tão bem como a sua gente da cidade de Sidom.”
7 Solomon|strong="H8010" ol|strong="H1697" te|strong="H0853" Khiram|strong="H2438" yaak|strong="H8085" la a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" tah a kohoe|strong="H8055" tangkik|strong="H3966" tih|strong="H9999", “David|strong="H1732" ham|strong="H9997" he|strong="H2088" pilnam|strong="H5971" miping|strong="H7227" sokah|strong="H5921" capa|strong="H1121" hlangcueih|strong="H2450" aka pae|strong="H5414" BOEIPA|strong="H3068" tah tihnin|strong="H3117" ah a yoethen|strong="H1288" pai,” a ti|strong="H0559".
7 Quando recebeu a mensagem de Salomão, o rei Hirão ficou muito contente e disse: — Louvado seja hoje o
8 Te dongah|strong="H9999" Khiram|strong="H2438" loh Solomon|strong="H8010" taengla|strong="H0413" a tueih|strong="H7971" tih, “Kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" nan tueih|strong="H7971" te|strong="H0834" ka yaak|strong="H8085" coeng. Na|strong="H9905" ngaih|strong="H2656" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" tah lamphai|strong="H0730" thing|strong="H6086" neh|strong="H9996", hmaical|strong="H1265" thing|strong="H6086" neh|strong="H9996" kan|strong="H0589" saii|strong="H6213" bitni.
8 Depois mandou dizer a Salomão o seguinte: — Recebi a sua mensagem e vou atender o seu pedido. Vou providenciar os cedros e os pinheiros.
9 Lebanon|strong="H3844" lamkah|strong="H4480" te ka|strong="H9901" sal|strong="H5650" rhoek loh tuipuei|strong="H3220" la|strong="H9911" han colh|strong="H3381" saeh. Te phoeiah|strong="H9999" kai|strong="H9901" ham|strong="H0413" na tueih|strong="H7971" nah|strong="H0834" hmuen|strong="H4725" hil|strong="H5704" tuipuei|strong="H3220" longah|strong="H9996" paan|strong="H1702" la kan|strong="H0589" khuen|strong="H7760" eh. Te|strong="H9908" te pahoi|strong="H8033" ka boe|strong="H5310" phoeiah|strong="H9999" tah nang|strong="H0859" loh khuen|strong="H5375". Nang|strong="H0859" lamloh ka|strong="H9901" im|strong="H1003" kah caak|strong="H3899" ham m'pae|strong="H5414" lamtah|strong="H9997" ka|strong="H9901" kongaih|strong="H2656" te|strong="H0853" han saii|strong="H6213",” a ti|strong="H0559" nah.
9 Os meus operários levarão as toras do alto dos montes Líbanos até o mar e farão jangadas com elas. Depois as levarão beirando o litoral até o lugar que você escolher. Ali os meus operários desamarrarão as toras, e os seus operários tomarão conta delas. E eu gostaria que você fornecesse a alimentação para os meus operários.
10 Te dongah|strong="H9999" Khiram|strong="H2438" loh Solomon|strong="H8010" te|strong="H9997" lamphai|strong="H0730" thing|strong="H6086" khaw|strong="H9999", hmaical|strong="H1265" thing|strong="H6086" khaw a|strong="H9909" ngaih|strong="H2656" bangla boeih|strong="H3605" a paek|strong="H5414".
10 E assim Hirão forneceu a Salomão toda a madeira de cedro e de pinho que ele pediu.
11 Solomon|strong="H8010" loh Khiram|strong="H2438" te|strong="H9997" a|strong="H9909" im|strong="H1003" kah|strong="H9997" a caak|strong="H4361" la cang|strong="H2406" kore|strong="H3734" thawng|strong="H0505" kul|strong="H6242", a sui|strong="H3795" situi|strong="H8081" kore|strong="H3734" pakul|strong="H6242" a paek|strong="H5414". Te|strong="H3541" tlam te Solomon|strong="H8010" loh Khiram|strong="H2438" ham|strong="H9997" a kum|strong="H8141", kum|strong="H8141" ah a paek|strong="H5414".
11 E cada ano Salomão forneceu a Hirão duas mil toneladas de trigo e quatrocentos mil litros de azeite de oliva puro para alimentar os homens dele.
12 A|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H1696" bangla|strong="H9995" BOEIPA|strong="H3068" loh Solomon|strong="H8010" te|strong="H9997" cueihnah|strong="H2451" a paek|strong="H5414". Te dongah|strong="H9999" Khiram|strong="H2438" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" Solomon|strong="H8010" laklo|strong="H0996" ah rhoepnah|strong="H7965" om|strong="H1961" tih|strong="H9999" a|strong="H9908" boktlap|strong="H8147" la moi|strong="H1285" a boh|strong="H3772" rhoi.
12 O Senhor Deus cumpriu a sua promessa e deu sabedoria a Salomão. Havia paz entre Hirão e Salomão, e eles fizeram um acordo entre si.
13 Israel|strong="H3478" tom|strong="H3605" kah|strong="H4480" saldong|strong="H4522" te manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" loh a khuen|strong="H5927" tih|strong="H9999" hlang|strong="H0376" thawng|strong="H0505" sawmthum|strong="H7970" te saldong|strong="H4522" la om|strong="H1961".
13 O rei Salomão convocou em todo o Israel um grupo de trinta mil trabalhadores forçados
14 Lebanon|strong="H3844" la|strong="H9911" hla|strong="H2320" khat ah|strong="H9996" thawng|strong="H0505" rha|strong="H6235" te thovaelnah|strong="H2487" la a tueih|strong="H7971". Lebanon|strong="H3844" ah|strong="H9996" hla|strong="H2320" khat, a|strong="H9909" im|strong="H1003" ah|strong="H9996" hla|strong="H2320" nit|strong="H8147" tloeptloep om|strong="H1961" uh. Te vaengah|strong="H9999" Adoniram|strong="H0141" loh saldong|strong="H4522" rhoek a om thil|strong="H5921".
14 e pôs Adonirão como chefe deles. Salomão dividiu esses trabalhadores em três grupos de dez mil homens. Cada grupo passava um mês no Líbano e dois meses em casa.
15 Solomon|strong="H8010" taengah|strong="H9997" hnophueih|strong="H5449" aka phuei|strong="H5375" thawng|strong="H0505" sawmrhih|strong="H7657" neh|strong="H9999" tlang|strong="H2022" ah|strong="H9996" lungto aka dae|strong="H2672" he thawng|strong="H0505" sawmrhet|strong="H8084" om|strong="H1961".
15 Salomão também mandou à região montanhosa oitenta mil homens a fim de cortar pedras e setenta mil homens para carregá-las.
16 Solomon|strong="H8010" taengah|strong="H9997" bitat|strong="H4399" aka pai|strong="H5324" thil|strong="H5921" mangpa|strong="H8269" bueng|strong="H0905" mah thawng|strong="H0505" thum|strong="H7969" ya|strong="H3967" thum|strong="H7969" lo tih bitat|strong="H4399" dongah|strong="H9996" aka tlun|strong="H6213" pilnam|strong="H5971" te|strong="H9996" a taemrhai|strong="H7287" uh.
16 Ele colocou três mil e trezentos chefes para dirigir o trabalho deles.
17 Manghai|strong="H4428" kah a uen|strong="H6680" bangla|strong="H9999" lung|strong="H0068" len|strong="H1419" khaw, lung|strong="H0068" vang|strong="H3368" khaw, lung|strong="H0068" rhaih|strong="H1496" khaw, im|strong="H1003" a toong|strong="H3245" nah ham|strong="H9997" a puen|strong="H5265" uh.
17 Obedecendo às ordens do rei Salomão, eles cortaram grandes pedras de boa qualidade para os alicerces do Templo.
18 Solomon|strong="H8010" kah imsa|strong="H1129" rhoek neh|strong="H9999" Khiram|strong="H2438" kah imsa|strong="H1129" rhoek long khaw|strong="H9999", Ghiblii|strong="H1382" rhoek long khaw a saek|strong="H6458" uh. Te dongah|strong="H9999" im|strong="H1003" sak|strong="H1129" nah ham|strong="H9997" thing|strong="H6086" neh|strong="H9999" lungto|strong="H0068" te a tawn|strong="H3559" uh.
18 Os trabalhadores de Salomão e de Hirão e alguns homens da cidade de Biblos prepararam as pedras e a madeira para a construção do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.