1 Reis 22
Baibal Olcim (HLT) vs NTLH
1 Aram|strong="H0758" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" laklo|strong="H0996" ah kum|strong="H8141" thum|strong="H7969" caemtloek|strong="H4421" om kolla|strong="H0369" kho a sak|strong="H3427" uh.
1 Durante os dois anos seguintes houve paz entre Israel e a Síria.
2 A kum|strong="H8141" thum|strong="H7992" dongla|strong="H9996" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" tah Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoshaphat|strong="H3092" te Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" suntla|strong="H3381".
2 Mas, no terceiro ano, Josafá, rei de Judá, foi visitar o rei Acabe, de Israel.
3 Te vaengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" loh a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek te|strong="H0413", “Ramothgilead|strong="H7433" te mamih|strong="H9900" kah|strong="H9997" la|strong="H3588" na ming|strong="H3045" nama|strong="H9994"? Tedae|strong="H9999" Aram|strong="H0758" manghai|strong="H4428" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480" te|strong="H9907" te|strong="H0853" n'lat|strong="H3947" parhi|strong="H4480" mamih|strong="H0587" n'ngam|strong="H2814" uh coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
3 Acabe perguntou aos seus oficiais: — Por que é que nós não fizemos nada para tomar de volta do rei da Síria a cidade de Ramote-Gileade? Vocês sabem que aquela cidade é nossa!
4 Te phoeiah|strong="H9999" Jehoshaphat|strong="H3092" te|strong="H0413" Ramothgilead|strong="H7433" ah caemtloek|strong="H4421" ham|strong="H9997" kai|strong="H9901" neh|strong="H0854" cet|strong="H1980" sih ne|strong="H9994"? a ti|strong="H0559" nah.
4 Então ele perguntou ao rei Josafá: — Você vai comigo atacar Ramote? Josafá respondeu: — Quando você estiver pronto para a batalha, eu também estarei; e assim também os meus soldados e a minha cavalaria.
5 Tedae|strong="H9999" Jehoshaphat|strong="H3092" loh Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413", “Tihnin|strong="H3117" kah bangla|strong="H9995" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" te|strong="H0853" dawtlet|strong="H1875" mai|strong="H4994",” a ti|strong="H0559" nah.
5 Mas primeiro vamos consultar a Deus, o Senhor .
6 Te dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" loh tonghma|strong="H5030" hlang ya|strong="H3967" li|strong="H0702" tluk|strong="H9995" te|strong="H0853" a coi|strong="H6908". Te phoeiah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413", “Ramothgilead|strong="H7433" ah caemtloek|strong="H4421" la|strong="H9997" ka cet|strong="H1980" aya|strong="H9994"? Ka paa|strong="H2308" aya?,” a ti|strong="H0559" nah vaengah|strong="H9999", “Cet|strong="H5927", ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" loh manghai|strong="H4428" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" m'paek|strong="H5414" bitni,” a ti|strong="H0559" uh.
6 Aí Acabe mandou chamar os profetas , que eram uns quatrocentos, e perguntou: — Devo atacar a cidade de Ramote ou não? Eles responderam: — Ataque, pois Deus lhe dará a vitória.
7 Jehoshaphat|strong="H3092" loh, “Amah|strong="H9909" n'dawtlet|strong="H1875" uh thil|strong="H5750" ham|strong="H9999" khaw heah|strong="H6311" he BOEIPA|strong="H3068" kah|strong="H9997" tonghma|strong="H5030" om pawt|strong="H0369" nim|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
7 Mas Josafá perguntou: — Não existe aqui mais nenhum profeta para nós consultarmos o
8 Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" loh Jehoshaphat|strong="H3092" te|strong="H0413", “BOEIPA|strong="H3068" dawtlet|strong="H1875" ham|strong="H9997" hlang|strong="H0376" pakhat|strong="H0259" om pueng|strong="H5750" sitoe|strong="H4480" cakhaw|strong="H9999" , Imlah|strong="H3229" capa|strong="H1121" Mikhaiah|strong="H4321" long|strong="" he|strong="" kai|strong="H9901" ham|strong="H5921" tah hnothen|strong="H2896" neh a tonghma|strong="H5012" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H3588" anih|strong="H9909" te ka|strong="H0589" hmuhuet|strong="H8130". Tedae|strong="H3588" Imlah|strong="H3229" capa|strong="H1121" Mikhaiah|strong="H4321" tah a boethae|strong="H7451" bueng|strong="H0518" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
8 Acabe respondeu: — Existe outro, que se chama Micaías, filho de Inla. Mas eu tenho ódio dele porque nunca — Não fale desse jeito! — disse Josafá.
9 Te dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" loh imkhoem|strong="H5631" pakhat|strong="H0259" te|strong="H0413" a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999", “Imlah|strong="H3229" capa|strong="H1121" Mikhaiah|strong="H4321" te|strong="H9912" a loe|strong="H4116" la lo,” a ti|strong="H0559" nah.
9 Então Acabe chamou um oficial e mandou que ele fosse imediatamente buscar Micaías.
10 Te vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" he Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" khaw|strong="H9999", Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoshaphat|strong="H3092" khaw a himbai|strong="H0899" bai|strong="H3847" neh a|strong="H9909" ngolkhoel|strong="H3678" neh|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" vongka|strong="H8179" thohka|strong="H6607" kah cangtilhmuen|strong="H1637" ah|strong="H9996" ngol|strong="H3427" uh. Te vaengah|strong="H9999" tonghma|strong="H5030" tom|strong="H3605" khaw amih|strong="H9908" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" tonghma|strong="H5012" uh van.
10 Os dois reis, usando as suas roupas reais, estavam sentados nos seus tronos, numa praça que ficava perto da entrada do portão de Samaria; e todos os profetas estavam profetizando em frente deles.
11 Kenaanah|strong="H3668" capa|strong="H1121" Zedekiah|strong="H6667" long tah amah|strong="H9909" ham|strong="H9997" thi|strong="H1270" kii|strong="H7161" a saii|strong="H6213" tih, “BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Amih|strong="H9908" Aram|strong="H0758" te|strong="H0853" a thok|strong="H3615" hil|strong="H5704" he|strong="H0428" nen|strong="H9996" he na thoeh|strong="H5055" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
11 Um dos profetas, chamado Zedequias, filho de Quenaana, fez uns chifres de ferro e disse a Acabe: — O que o
12 Tonghma|strong="H5030" boeih|strong="H3605" khaw tonghma|strong="H5012" uh tangloeng|strong="H3651" tih, “Ramothgilead|strong="H7433" te paan|strong="H5927" lamtah|strong="H9999" thaihtak|strong="H6743" laeh, BOEIPA|strong="H3068" loh manghai|strong="H4428" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" a tloeng|strong="H5414" bitni,” a ti|strong="H0559" uh.
12 E todos os profetas profetizaram a mesma coisa. Eles diziam: — Marche contra a cidade de Ramote, que o senhor, ó rei, vencerá. O
13 Mikhaiah|strong="H4321" khue|strong="H7121" ham|strong="H9997" aka cet|strong="H1980" puencawn|strong="H4397" loh anih|strong="H9909" te a voek|strong="H0413" tih, “Tonghma|strong="H5030" rhoek kah ol|strong="H1697" he a ka|strong="H6310" pakhat|strong="H0259" la a caeh dongah manghai|strong="H4428" ham|strong="H0413" khaw then|strong="H2896" coeng|strong="H4994" ke|strong="H2009". Ol|strong="H1697" he tah nang|strong="H9905" ol|strong="H1697" khaw amih|strong="H9908" neh|strong="H4480" ol|strong="H1697" pakhat|strong="H0259" la|strong="H9995" om|strong="H1961" saeh lamtah|strong="H9999" a then|strong="H2896" mah thui|strong="H1696" laeh|strong="H4994",” a ti|strong="H0559" nah.
13 Enquanto isso, o oficial que tinha ido buscar Micaías disse a ele: — Todos os outros profetas profetizaram que o rei terá sucesso. É melhor que você faça o mesmo.
14 Tedae|strong="H9999" Mikhaiah|strong="H4321" loh, “BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" bangla BOEIPA|strong="H3068" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" a thui|strong="H0559" bueng|strong="H3588" te|strong="H0834" ni ka thui|strong="H1696",” a ti|strong="H0559" nah.
14 Porém Micaías respondeu: — Juro pelo
15 Manghai|strong="H4428" taeng|strong="H0413" a pha|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “Mikhaiah|strong="H4321", caemtloek|strong="H4421" ham|strong="H9997" Ramothgilead|strong="H7433" la|strong="H0413" ka paan|strong="H1980" aya|strong="H9994"? ka paa|strong="H2308" aya?,” a ti|strong="H0559" nah.
15 Quando Micaías chegou ao lugar onde estava o rei Acabe, este perguntou: — Micaías, o rei Josafá e eu devemos atacar a cidade de Ramote ou não? Micaías respondeu: — Ataque, pois o senhor, ó rei, vencerá. O
16 Tedae|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “Kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" tah BOEIPA|strong="H3068" ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" oltak|strong="H0571" dawk|strong="H7535" na thui|strong="H1696" pawt|strong="H3808" ham|strong="H0834" Kai|strong="H0589" loh nang|strong="H9905" te voei|strong="H6471" me|strong="H4100" yet hil|strong="H5704" lae kan caeng|strong="H7650" aih,” a ti|strong="H0559" nah.
16 Mas Acabe disse: — Quando você falar comigo em nome do
17 Te vaengah|strong="H9999", “Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" he|strong="H0853" tlang|strong="H2022" ah|strong="H0413" a taekyak|strong="H6327" boiva|strong="H6629" bangla|strong="H9995" ka hmuh|strong="H7200". Amih|strong="H9908" aka dawn|strong="H7473" ham|strong="H9997" he om pawh|strong="H0369". Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh, 'He|strong="H0428" rhoek he|strong="H9997" a boei|strong="H0113" a om moenih|strong="H3808". Hlang|strong="H0376" loh amah|strong="H9909" im|strong="H1003" te|strong="H9997" ngaimong|strong="H7965" la|strong="H9996" paan|strong="H7725" uh saeh,’ a ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah.
17 Micaías respondeu: — Vejo o exército de Israel espalhado pelos morros como ovelhas sem pastor. E o
18 Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" loh Jehoshaphat|strong="H3092" taengah|strong="H0413",” Nang|strong="H9905" taengah|strong="H0413" ka thui|strong="H0559" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Kai|strong="H9901" ham|strong="H5921" tah a thae|strong="H7451" bueng|strong="H0518" tih|strong="H3588" a then|strong="H2896" la a tonghma|strong="H5012" tlaih moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
18 Então Acabe disse a Josafá: — Eu não disse que para mim ele nunca profetiza coisas boas? Ele sempre diz alguma coisa ruim!
19 Te phoeiah|strong="H9999", “Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" he hnatun|strong="H8085". BOEIPA|strong="H3068" he|strong="H0853" amah|strong="H9909" ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" ngol|strong="H3427" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" banvoei|strong="H8040" a|strong="H9909" bantang|strong="H3225" kah|strong="H4480" amah|strong="H9909" taengah|strong="H5921" vaan|strong="H8064" caempuei|strong="H6635" boeih|strong="H3605" a pai|strong="H5975" te ka hmuh|strong="H7200".
19 Micaías continuou: — Agora escute o que o
20 BOEIPA|strong="H3068" loh, 'Ramothgilead|strong="H7433" a paan|strong="H5927" vaengah|strong="H9999" cungku|strong="H5307" sak ham|strong="H9999" Ahab|strong="H0256" te|strong="H0853" ulong|strong="H4310" a cuek|strong="H6601" eh? ' a ti|strong="H0559". Te dongah|strong="H9999" he|strong="H3541" tlam|strong="H9996" he|strong="H2088" a thui|strong="H0559" pah tih|strong="H9999" ke|strong="H3541" tlam|strong="H9996" khaw a thui|strong="H0559" pah.
20 Ele perguntou: “Quem enganará Acabe para que ele vá a Ramote e seja morto lá?” Alguns anjos disseram uma coisa, e outros disseram outra,
21 Mueihla|strong="H7307" ha pawk|strong="H3318" tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a pai|strong="H5975" phoeiah|strong="H9999" tah, 'Anih|strong="H9909" te kamah|strong="H0589" loh ka cuek|strong="H6601" eh?,’ a ti|strong="H0559". Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh anih|strong="H9909" te|strong="H0413", 'Me|strong="H4100" nen|strong="H9996" nim?' a ti|strong="H0559" nah.
21 até que um espírito se apresentou e disse: “Eu enganarei Acabe.”
22 Te vaengah|strong="H9999", 'Ka paan|strong="H3318" vetih|strong="H9999" a|strong="H9909" tonghma|strong="H5030" boeih|strong="H3605" kah a ka|strong="H6310" dongah|strong="H9996" laithae|strong="H8267" mueihla|strong="H7307" la ka om|strong="H1961" pah ni,’ a ti|strong="H0559" nah.
22 E Deus perguntou: “Como?”, e o espírito respondeu: “Eu irei e farei com que todos os profetas de Acabe digam mentiras.” Então Deus ordenou: “Vá e engane Acabe. Você conseguirá.”
23 Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh laithae|strong="H8267" mueihla|strong="H7307" te na|strong="H9905" tonghma|strong="H5030" boeih|strong="H3605" kah ka|strong="H6310" dongah|strong="H9996" a khueh|strong="H5414" coeng|strong="H6258" he|strong="H2009". BOEIPA|strong="H3068" loh nang|strong="H9905" ham|strong="H5921" yoethae|strong="H7451" kawng ni a thui|strong="H1696",” a ti|strong="H0559" nah.
23 E Micaías terminou, dizendo a Acabe: — O senhor está vendo agora que Deus fez com que todos estes seus profetas mentissem. Mas ele resolveu que vai acontecer uma desgraça com o senhor, ó rei.
24 Te vaengah|strong="H9999" Kenaanah|strong="H3668" capa|strong="H1121" Zedekiah|strong="H6667" te thoeih|strong="H5066" tih|strong="H9999" Mikhaiah|strong="H4321" te|strong="H0853" a kam|strong="H3895" ah|strong="H5921" a thoek|strong="H5221". Te phoeiah|strong="H9999", “Nang|strong="H9905" aka voek|strong="H1696" ham|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" mueihla|strong="H7307" he kai|strong="H9901" taeng|strong="H0854" lamloh|strong="H4480" melam|strong="H0335" a kat|strong="H5674",” a ti|strong="H0559" nah.
24 Então o profeta Zedequias chegou perto de Micaías, deu um tapa na cara dele e perguntou: — Quando foi que o Espírito do
25 Te dongah|strong="H9999" Mikhaiah|strong="H4321" loh, “Imkhui|strong="H2315" kah|strong="H9996" imkhui|strong="H2315" ah thuh|strong="H2247" hamla|strong="H9997" na mop|strong="H0935" khohnin|strong="H3117" daengah|strong="H9996" nang|strong="H9905" loh hmu|strong="H7200" ne|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
25 — Você descobrirá isso quando entrar em algum quarto dos fundos, tentando se esconder! — respondeu Micaías.
26 Te vaengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" loh, “Mikhaiah|strong="H4321" te|strong="H0853" khuen|strong="H3947" uh lamtah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" mangpa|strong="H8269" Amon|strong="H0526" taeng|strong="H0413" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" capa|strong="H1121" Joash|strong="H3101" taengla|strong="H0413" thak|strong="H7725" uh.
26 Aí o rei Acabe deu a seguinte ordem a um dos seus oficiais: — Prenda Micaías e o leve a Amom, o governador da cidade, e ao príncipe Joás.
27 Te phoeiah|strong="H9999", 'Manghai|strong="H4428" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Anih|strong="H2088" he thongim|strong="H1003,H3608" ah khueh|strong="H7760" uh. Kai|strong="H9901" sading|strong="H7965" la|strong="H9996" ka pawk|strong="H0935" hil|strong="H5704" anih|strong="H9909" he hnaemtaeknah|strong="H3906" tui|strong="H4325" neh|strong="H9999" hnaemtaeknah|strong="H3906" buh|strong="H3899" mah cah|strong="H0398" uh,’ ti|strong="H0559" nah,” a ti|strong="H0559" nah.
27 Diga a eles que o joguem na cadeia e o ponham a pão e água até que eu volte são e salvo.
28 Tedae|strong="H9999" Mikhaiah|strong="H4321" loh, “Sading|strong="H7965" neh|strong="H9996" na mael|strong="H7725" la na mael|strong="H7725" atah|strong="H0518" kai|strong="H9901" dongah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" cal|strong="H1696" pawt|strong="H3808" mako,” a ti|strong="H0559" nah.
28 Micaías exclamou: — Se o senhor, ó rei, voltar em paz, então, de fato, o E disse também: — Todos aqui deem atenção àquilo que eu profetizei!
29 Te phoeiah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoshaphat|strong="H3092" loh Ramothgilead|strong="H7433" te a paan|strong="H5927".
29 Assim o rei Acabe, de Israel, e o rei Josafá, de Judá, foram atacar a cidade de Ramote-Gileade.
30 Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" loh Jehoshaphat|strong="H3092" te|strong="H0413", “Ka sa|strong="H2664" uh vetih|strong="H9999" caemtloek|strong="H4421" la|strong="H9996" ka cet|strong="H0935" ni, nang|strong="H0859" te namah|strong="H9905" kah himbai|strong="H0899" bai|strong="H3847" ngawn,” a ti|strong="H0559" nah.
30 Acabe disse a Josafá: — Quando formos entrar na batalha, eu vou me disfarçar, mas você use as suas roupas de rei. E assim o rei de Israel entrou disfarçado na batalha.
31 Aram|strong="H0758" manghai|strong="H4428" loh leng|strong="H7393" mangpa|strong="H8269" rhoek sawmthum|strong="H7970" panit|strong="H8147" te|strong="H0834" a uen|strong="H6680" tih, “Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" amah|strong="H9909" bueng|strong="H0905" phoeiah|strong="H3588" tah, a tanoe|strong="H6996" a kangham|strong="H1419" khaw tloek|strong="H3898" uh boeh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
31 O rei da Síria havia mandado que os trinta e dois capitães dos seus carros de guerra não atacassem ninguém, a não ser o rei de Israel.
32 Leng|strong="H7393" mangpa|strong="H8269" rhoek loh Jehoshaphat|strong="H3092" te|strong="H0853" a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" amih|strong="H1992" loh Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" rhep|strong="H0389" a ti|strong="H0559" uh. Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H5921" tloek|strong="H3898" ham|strong="H9997" dong|strong="H5493" uh dae|strong="H9999" Jehoshaphat|strong="H3092" lo a pang|strong="H2199" thil.
32 Por isso, quando viram o rei Josafá, pensaram que ele era o rei de Israel e foram atacá-lo. Mas Josafá gritou,
33 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H1931" te Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" moenih|strong="H3808" tila|strong="H3588" leng|strong="H7393" mangpa|strong="H8269" rhoek loh a hmuh|strong="H7200" van|strong="H9995" neh|strong="H9999" anih|strong="H9909" hnuk|strong="H0310" lamloh|strong="H4480" mael|strong="H7725" uh.
33 e aí eles viram que aquele não era o rei de Israel e pararam de atacá-lo.
34 Tedae|strong="H9999" hlang|strong="H0376" pakhat loh amah|strong="H9909" thincaknah|strong="H8537" neh|strong="H9997" lii|strong="H7198" a phuk|strong="H4900" hatah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" te|strong="H0853" rhuhcong|strong="H1694" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" caempho|strong="H8302" laklo|strong="H0996" ah a kah|strong="H5221". Te dongah|strong="H9999" amah|strong="H9909" kah lengboei|strong="H7395" te|strong="H9997", “Na|strong="H9905" kut|strong="H3027" hooi|strong="H2015" lamtah|strong="H9999" caem|strong="H4264" lamloh|strong="H4480" kai|strong="H9901" n'khuen|strong="H3318" laeh, ka nue|strong="H2470" coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
34 No entanto, um soldado sírio atirou uma flecha que por acaso atingiu o rei Acabe entre as juntas da sua armadura . Então ele gritou para o condutor do seu carro: — Fui ferido! Dê a volta e me leve para fora da batalha!
35 Hnin|strong="H3117" at puet|strong="H9996" caemtloek|strong="H4421" khaw a caeh|strong="H5927" vaengah|strong="H9999" tah manghai|strong="H4428" te Aram|strong="H0758" dan|strong="H5227" kah leng|strong="H4818" dongah|strong="H9996" pai|strong="H5975" sut. Hlaem|strong="H6153" vaengah|strong="H9996" tah duek|strong="H4191" tih|strong="H9999" a hmasoe|strong="H4347" thii|strong="H1818" te leng|strong="H7393" kah tungngol|strong="H2436" dongla|strong="H0413" long|strong="H3332".
35 Enquanto a batalha ficava cada vez mais forte, seguraram o rei Acabe de pé no seu carro de guerra, de frente para os sírios. O sangue dele escorria do seu ferimento para o fundo do carro, e à tarde ele morreu.
36 Khomik|strong="H8121" a tlak|strong="H0935" vaengah|strong="H9995" tah caem|strong="H4264" khuiah|strong="H9996" tamlung|strong="H7440" cet|strong="H5674" tih, “Hlang|strong="H0376" te amah|strong="H9909" khopuei|strong="H5892" la|strong="H0413", amah|strong="H9909" khohmuen|strong="H0776" la|strong="H0413" rhip|strong="H0376" mael saeh,” a ti|strong="H0559".
36 Ao pôr do sol, foi dada ao exército dos israelitas a seguinte ordem: — Que cada homem volte para a sua própria região e para a sua cidade!
37 Manghai|strong="H4428" te a duek|strong="H4191" daengah|strong="H9999" Samaria|strong="H8111" la pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999" Samaria|strong="H8111" ah|strong="H9996" manghai|strong="H4428" te|strong="H0853" a up|strong="H6912" uh.
37 E assim morreu o rei Acabe. O seu corpo foi levado para Samaria e sepultado.
38 Leng|strong="H7393" te|strong="H0853" Samaria|strong="H8111" tuibuem|strong="H1295" ah a lae|strong="H7857" tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" loh a thui|strong="H1696" bangla|strong="H9995" pumyoi|strong="H2185" tuihluk|strong="H7364" ah a|strong="H9909" thii|strong="H1818" te|strong="H0853" ui|strong="H3611" loh a laeh|strong="H3952".
38 E, quando lavaram o carro dele na represa de Samaria, os cachorros lamberam o seu sangue, e as prostitutas se lavaram naquela água, como o Senhor Deus tinha dito que ia acontecer.
39 Ahab|strong="H0256" kah ol|strong="H1697" noi|strong="H3499" neh|strong="H9999" a saii|strong="H6213" boeih|strong="H3605", vueino|strong="H8127" im|strong="H1003" a sak|strong="H1129" te|strong="H0834" khaw|strong="H9999", khopuei|strong="H5892" tom|strong="H3605" a sak|strong="H1129" te|strong="H0834" khaw, Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" rhoek kah|strong="H9997" khokhuen|strong="H3117" olka|strong="H1697" cabu|strong="H5612" dongah|strong="H5921" a daek|strong="H3789" uh moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?
39 Todas as outras coisas que o rei Acabe fez e também uma descrição do seu palácio enfeitado de marfim e todas as cidades que ele construiu, tudo isso está escrito na História dos Reis de Israel .
40 A|strong="H9909" napa|strong="H0001" rhoek taengla|strong="H5973" Ahab|strong="H0256" a khoem|strong="H7901" uh phoeiah|strong="H9999" tah a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Ahaziah|strong="H0274" he anih|strong="H9909" yueng|strong="H8478" la manghai|strong="H4427".
40 Quando Acabe morreu, o seu filho Acazias ficou no lugar dele como rei.
41 Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" Ahab|strong="H0256" kah|strong="H9997" a kum|strong="H8141" li|strong="H0702" dongah|strong="H9996" Asa|strong="H0609" capa|strong="H1121" Jehoshaphat|strong="H3092" te Judah|strong="H3063" ah|strong="H5921" manghai|strong="H4427".
41 No quarto ano do reinado de Acabe em Israel, Josafá, filho de Asa, se tornou rei de Judá
42 Jehoshaphat|strong="H3092" he sawmthum|strong="H7970" kum|strong="H8141" nga|strong="H2568" a lo ca|strong="H1121" vaengah|strong="H9996" manghai|strong="H4427" tih|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" kum nga|strong="H2568" manghai|strong="H4427". A|strong="H9909" manu|strong="H0517" ming|strong="H8034" tah Shilhi|strong="H7977" canu|strong="H1323" Azubah|strong="H5806" ni.
42 com a idade de trinta e cinco anos. Ele governou em Jerusalém vinte e cinco anos. A sua mãe se chamava Azuba e era filha de Sili.
43 BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" a thuem|strong="H3477" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" he a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Asa|strong="H0609" kah longpuei|strong="H1870" cungkuem|strong="H3605" dongah|strong="H9996" pongpa|strong="H1980" tih anih|strong="H9909" lamkah|strong="H4480" te phaelh|strong="H5493" pawh|strong="H3808".
43 Como Asa, o seu pai, havia feito antes dele, Josafá fez o que o Senhor Deus considerava certo.
44 Tedae|strong="H0389" hmuensang|strong="H1116" a khoe|strong="H5493" uh kolla|strong="H3808" pilnam|strong="H5971" a nawn|strong="H2076" pueng|strong="H5750" tih|strong="H9999" hmuensang|strong="H1116" ah|strong="H9996" a phum|strong="H6999" uh.
44 Mas os lugares pagãos de adoração não foram destruídos, e neles o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso.
45 Jehoshaphat|strong="H3092" loh Israel|strong="H3478" manghai|strong="H4428" te|strong="H5973" a thuung|strong="H7999". Jehoshaphat|strong="H3092" kah ol|strong="H1697" noi|strong="H3499" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" thayung thamal|strong="H1369" a saii|strong="H6213" khaw|strong="H9999", a vathoh|strong="H3898" te|strong="H0834" khaw Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" rhoek kah|strong="H9997" khokhuen|strong="H3117" olka|strong="H1697" cabu|strong="H5612" dongah|strong="H5921" a daek|strong="H3789" uh moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?
45 Josafá viveu em paz com o rei de Israel.
46 Hlanghalh|strong="H6945" kah a coih|strong="H3499", a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Asa|strong="H0609" tue|strong="H3117" lamloh|strong="H9996" aka om|strong="H7604" te|strong="H0834" khohmuen|strong="H0776" lamloh|strong="H4480" a khoe|strong="H1197".
46 Todas as outras coisas que Josafá fez, toda a sua coragem e as suas batalhas estão escritas na História dos Reis de Judá .
47 Edom|strong="H0123" ah|strong="H9996" manghai|strong="H4428" tal|strong="H0369" tih manghai|strong="H4428" a khueh|strong="H5324" pah.
47 Ele acabou com todos os prostitutos e prostitutas que serviam nos altares pagãos que ainda haviam ficado desde o tempo de Asa, o seu pai.
48 Ophir|strong="H0211" sui|strong="H2091" te|strong="H9997" paan|strong="H1980" hamla|strong="H9997" Jehoshaphat|strong="H3092" loh Tarshish|strong="H8659" sangpho|strong="H0591" te a saii|strong="H6237" tah a saii|strong="H6213" dae|strong="H9999" Eziongeber|strong="H6100" ah|strong="H9996" sangpho|strong="H0591" te a rhek|strong="H7665" la a rhek|strong="H7665" pah tih|strong="H3588" hlaikan|strong="H1980" pawh|strong="H3808".
48 O país de Edom não tinha rei e era governado por um governador nomeado pelo rei de Judá.
49 Ahab|strong="H0256" capa|strong="H1121" Ahaziah|strong="H0274" loh Jehoshaphat|strong="H3092" taengah|strong="H0413", “Ka|strong="H9901" sal|strong="H5650" rhoek he na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek taengah|strong="H5973" sangpho|strong="H0591" neh|strong="H9996" pongpa|strong="H1980" uh mai saeh,” a ti|strong="H0559" nah dae|strong="H9999" Jehoshaphat|strong="H3092" loh ngaih|strong="H0014" pawh|strong="H3808".
49 O rei Josafá construiu grandes navios para navegarem até a terra de Ofir e trazerem ouro; mas eles se quebraram em Eziom-Geber e nunca chegaram a navegar.
50 Jehoshaphat|strong="H3092" khaw|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" taengla|strong="H5973" a khoem|strong="H7901" uh vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" David|strong="H1732" khopuei|strong="H5892" kah|strong="H9996" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" rhoek taengah|strong="H5973" a up|strong="H6912" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Jehoram|strong="H3088" te anih|strong="H9909" yueng|strong="H8478" la manghai|strong="H4427".
50 Então Acazias, filho de Acabe, ofereceu os seus marinheiros para viajarem junto com os marinheiros de Josafá, mas ele não quis.
51 Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoshaphat|strong="H3092" kah|strong="H9997" kum|strong="H8141" hlai|strong="H6240" rhih|strong="H7651" vaengah|strong="H9996" Ahab|strong="H0256" capa|strong="H1121" Ahaziah|strong="H0274" loh Samaria|strong="H8111" ah|strong="H9996" Israel|strong="H3478" a manghai|strong="H4427" thil|strong="H5921" tih|strong="H9999" Israel|strong="H3478" soah|strong="H5921" kum|strong="H8141" nit manghai|strong="H4427".
51 Josafá morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi , e o seu filho Jeorão ficou no lugar dele como rei.
52 BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" boethae|strong="H7451" a saii|strong="H6213" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" longpuei|strong="H1870" ah|strong="H9996", a|strong="H9909" manu|strong="H0517" longpuei|strong="H1870" ah|strong="H9996", Israel|strong="H3478" aka tholh|strong="H2398" sak Nebat|strong="H5028" capa|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" kah longpuei|strong="H1870" ah|strong="H9996" pongpa|strong="H1980".
52 No ano dezessete do reinado de Josafá em Judá, Acazias, filho de Acabe, se tornou rei de Israel e governou dois anos em Samaria.
53 Baal|strong="H1168" te|strong="H0853" tho a thueng|strong="H5647" thil tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a bakop|strong="H7812" dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" kah a saii|strong="H6213" bangla|strong="H0834" a cungkuem|strong="H3605" dongah|strong="H9995" Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H0853" a veet|strong="H3707".
53 Ele pecou contra Deus, seguindo o mau exemplo do seu pai Acabe, da sua mãe Jezabel e do rei Jeroboão, que havia feito o povo de Israel pecar.
54 — ausente —
54 Acazias adorou e serviu o deus Baal e, como o seu pai havia feito antes dele, fez com que o Senhor , o Deus de Israel, ficasse irado .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.