1 Coríntios 7
Baibal Olcim (HLT) vs VC
1 Na ca daek|strong="G1125" kawng|strong="G4012" dongah|strong="G3739" huta|strong="G1135" tongpa|strong="G0444" a ben|strong="G0680" pawt|strong="G3361" te then|strong="G2570" coeng|strong="G1161".
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 Tedae|strong="G1161" Cukhalnah|strong="G4202" dongah|strong="G1223" a|strong="G1438" yuu|strong="G1135" rhip|strong="G1538" khueh|strong="G2192" uh saeh lamtah|strong="G2532" a|strong="G2398" va|strong="G0435" rhip|strong="G1538" khueh|strong="G2192" uh saeh.
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 Huta|strong="G1135" te|strong="G3588" tongpa|strong="G0435" loh|strong="G3588" docanah|strong="G3782" neh thuung|strong="G0591" saeh. Te vanbangla|strong="G3668" huta|strong="G1135" long|strong="G3588" khaw|strong="G1161" tongpa|strong="G0435" taengah khueh van|strong="G2532" saeh.
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 Huta|strong="G1135" loh|strong="G3588" amah|strong="G2398" pum|strong="G4983" te|strong="G3588" a hutnah|strong="G1850" moenih|strong="G3756". A va|strong="G0435" long ni|strong="G0235" a hutnah. Te vanbangla|strong="G3668" tongpa|strong="G0435" long|strong="G3588" khaw|strong="G2532" amah|strong="G2398" pum|strong="G4983" a hutnah|strong="G1850" moenih|strong="G3756" huta|strong="G1135" long|strong="G3588" ni|strong="G0235" a hutnah.
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 Kotluep|strong="G4859" la|strong="G1537" a om pawt|strong="G3385" oeh|strong="G0302" atah|strong="G1487" thangthuinah|strong="G4335" tue|strong="G2540" te|strong="G4314" na hoep|strong="G4980" phoeiah|strong="G2532" amah|strong="G0846" la|strong="G1909" koep|strong="G3825" na om|strong="G5600" uh mai mako. Te daengah|strong="G2443" ni na|strong="G5216" khoeihveetnah|strong="G0192" dongah|strong="G1223" Satan|strong="G4567" loh|strong="G3588" nangmih|strong="G5209" n'cuekcawn|strong="G3985" pawt|strong="G3361" eh.
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 Tedae|strong="G1161" hekah|strong="G5124" he olpaek|strong="G2003" nen|strong="G2596" pawt|strong="G3756" tih rhoirhinah|strong="G4774" nen|strong="G2596" ni ka thui|strong="G3004".
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 Hlang|strong="G0444" boeih|strong="G3956" he kamah|strong="G1683" bangla|strong="G5613" om|strong="G1511" sak ham ka ngaih|strong="G2309" pataeng|strong="G2532". Pathen|strong="G2316" taengkah|strong="G1537" kutdoe|strong="G5486" te amah|strong="G2398" ah pakhat|strong="G3588" rhip loh he|strong="G3779" he, pakhat|strong="G3588" loh ke|strong="G3779" tila rhip|strong="G1538" a khueh|strong="G2192".
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 Pumhong|strong="G0022" rhoek neh|strong="G2532" nuhmai|strong="G5503" rhoek te|strong="G3588" kai|strong="G2504" bangla|strong="G5613" om|strong="G3306" uh koinih|strong="G1437" amih|strong="G0846" ham then|strong="G2570" dae|strong="G1161" ka ti|strong="G3004".
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 Tedae|strong="G1161" a kuemsuem|strong="G1467" uh pawt|strong="G3756" atah|strong="G1487" imkhueh|strong="G1060" saeh. A cahoeh|strong="G4448" lakah|strong="G2228" tah yuloh|strong="G1060" vaksak tih a om|strong="G2076" te then|strong="G2909" ngai.
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 Tedae|strong="G1161" rhukom|strong="G1060" rhoek|strong="G3588" te ka uen|strong="G3853" he kai|strong="G1473" long pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" Boeipa|strong="G2963" long|strong="G3588" ni ng'uen.
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 Huta|strong="G1135" loh a va|strong="G0435" te|strong="G0575" maa|strong="G5563" boel|strong="G3361" saeh. Tedae|strong="G1161" a maa|strong="G5563" oeh|strong="G2532" atah|strong="G1437" pumhong|strong="G0022" la tlumhmawn|strong="G3306" saeh. Te lakah|strong="G2228" atah a va|strong="G0435" te|strong="G3588" moeithen|strong="G2644" saeh lamtah|strong="G2532" a va|strong="G0435" long khaw a yuu|strong="G1135" te hnoo|strong="G0863" boel|strong="G3361" saeh.
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 Tedae|strong="G1161" a tloe|strong="G3062" rhoek taengah|strong="G3588" kai|strong="G1473" loh Boeipa|strong="G2963" long|strong="G3588" moenih|strong="G3756" ka ti|strong="G3004". Manuca|strong="G0080" khat khat|strong="G5100" loh aka tangnahmueh|strong="G0571" te a yuu|strong="G1135" la a khueh|strong="G2192" tih|strong="G2532" anih|strong="G3778" te a|strong="G0846" taengah|strong="G3326" kol|strong="G3611" ham a naep|strong="G4909" atah|strong="G1487" anih|strong="G0848" te hnoo|strong="G0863" boel|strong="G3361" saeh.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 Huta|strong="G1135" long khaw|strong="G2532" aka tangnahmueh|strong="G0571" khat|strong="G5100" khat te a va|strong="G0435" la a khueh|strong="G2192" tih tongpa|strong="G3778" long khaw|strong="G2532" anih|strong="G0846" taengah|strong="G3326" kol|strong="G3611" ham a naep|strong="G4909" atah|strong="G1487" a va|strong="G0435" te|strong="G3588" maa|strong="G0863" boel|strong="G3361" saeh.
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 Aka tangnahmueh|strong="G0571" tongpa|strong="G0435" tah|strong="G3588" a yuu|strong="G1135" lamloh|strong="G1722" a ciim|strong="G0037" tih|strong="G2532" aka tangnahmueh|strong="G0571" huta|strong="G1135" tah|strong="G3588" manuca|strong="G0080" lamloh|strong="G1722" ciim|strong="G0037" coeng. Te|strong="G0686" pawt koinih|strong="G1893" na|strong="G5216" ca|strong="G5043" rhoek te|strong="G3588" rhalawt|strong="G0169" la om|strong="G2076" uh sui dae|strong="G1161" a cim|strong="G0040" la a om|strong="G2076" uh coeng|strong="G3568" he ta.
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 Tedae|strong="G1161" aka tangnahmueh|strong="G0571" loh|strong="G3588" a maa|strong="G5563" atah|strong="G1487" maa|strong="G5563" ngawn saeh. Manuca|strong="G0080" neh|strong="G2228" ngannu|strong="G0079" tah|strong="G3588" tebang|strong="G5108" dongah|strong="G1722" sal a bi sak|strong="G1402" voel moenih|strong="G3756". Tedae|strong="G1161" rhoepnah|strong="G1515" khuila|strong="G1722" nangmih|strong="G5209" te Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" n'khue|strong="G2564" coeng.
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 Huta|strong="G1135" aw tongpa|strong="G0435" te|strong="G3588" na khang|strong="G4982" ham khaw|strong="G1487" metlam|strong="G5101" na ming|strong="G1492". tongpa|strong="G0435" aw huta|strong="G1135" te|strong="G3588" na khang|strong="G4982" ham khaw|strong="G1487" metlam|strong="G5101" na ming|strong="G1492".
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 Hlang khat rhip|strong="G1538" te Boeipa|strong="G2963" loh|strong="G3588" a tultael|strong="G3306" tih Pathen|strong="G2316" loh a khue|strong="G2564" vanbangla|strong="G5613" rhip|strong="G1538" kan|strong="G4043" uh tangloeng|strong="G3779" saeh. Te dongah|strong="G2532" ni hlangboel|strong="G1577" khuikah|strong="G1722" boeih|strong="G3956" te|strong="G3588" khaw kang uen|strong="G1299" van|strong="G3779".
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 Yahvinrhet|strong="G4059" pakhat|strong="G5100" la a khue|strong="G2564" coeng te tah paa|strong="G1986" boel|strong="G3361" saeh. Pumdul|strong="G0203" khuikah|strong="G1722" pakhat|strong="G5100" te a khue|strong="G2564" coeng atah yahvinrhet|strong="G4059" boel|strong="G3361" mai saeh.
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 yahvinrhetnah|strong="G4061" te|strong="G3588" a hoeihae|strong="G3762" la om|strong="G2076". Pumdul|strong="G0203" khaw|strong="G2532" a hoeihae|strong="G3762" la om|strong="G2076". Tedae|strong="G0235" Pathen|strong="G2316" kah olpaek|strong="G1785" te kuem|strong="G5084" saeh.
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 Khuenah|strong="G2821" khuila|strong="G1722" a khue|strong="G2564" rhoek boeih|strong="G1538" tah a|strong="G5026" khuenah dongah|strong="G1722" naeh|strong="G3306" saeh.
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 Sal|strong="G1401" la n'khue|strong="G2564" vaengah nang|strong="G4671" ham na ngaihuet|strong="G3199" pawh|strong="G3361". Tedae|strong="G0235" na loeih|strong="G1658" uh thai|strong="G1410" coeng|strong="G1096" oeh|strong="G2532" atah|strong="G1487" lat|strong="G3123" rhoidoeng|strong="G5530" uh laeh.
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 Boeipa|strong="G2963" ah|strong="G1722" a khue|strong="G2564" sal|strong="G1401" pakhat te|strong="G3588" Boeipa|strong="G2963" ah hlang loeih|strong="G0558" la om|strong="G2076". Te vanbangla|strong="G3668" aka loeih|strong="G1658" te|strong="G3588" khaw a khue|strong="G2564" coeng atah Khrih|strong="G5547" kah sal|strong="G1401" la om|strong="G2076".
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 A phu|strong="G5092" neh n'lai|strong="G0059" uh dongah hlang|strong="G0444" kah sal|strong="G1401" la om|strong="G1096" uh boeh|strong="G3361".
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 Manuca|strong="G0080" rhoek te te|strong="G3739" khuila|strong="G1722" rhip|strong="G1538" a khue|strong="G2564". Te|strong="G5129" nen|strong="G1722" te Pathen|strong="G2316" taengah|strong="G3844" naeh|strong="G3306" saeh.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 Oila|strong="G3933" ham|strong="G4012" te tah|strong="G1161" Boeipa|strong="G2963" kah olpaek|strong="G2003" ka khueh|strong="G2192" pawh|strong="G3756". Tedae|strong="G1161" a rhen|strong="G1653" tangtae vanbangla|strong="G5613" Boeipa|strong="G2963" dongah|strong="G5259" uepom|strong="G4103" la om|strong="G1511" ham poeknah|strong="G1106" ka paek|strong="G1325".
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 A kueknah|strong="G0318" te ha pai|strong="G1764" coeng dongah a then|strong="G2570" la om|strong="G5225" he|strong="G5124" ka poek|strong="G3543" van|strong="G3767". Te|strong="G3754" tlam te hlang|strong="G0444" taengah a then|strong="G2570" la om|strong="G1511" tangloeng|strong="G3779" saeh.
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 Na yuu|strong="G1135" la a samtom|strong="G1209" te paekrhanah|strong="G3080" tlap|strong="G2212" boeh|strong="G3361". Yuu|strong="G1135" te|strong="G0575" na hlak|strong="G3089" atah yuu|strong="G1135" tlap|strong="G2212" voel boeh|strong="G3361".
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 Tedae|strong="G1161" na yunah|strong="G1060" van|strong="G2532" atah|strong="G1437" na tholh|strong="G0264" moenih|strong="G3756". Oila|strong="G3933" long|strong="G3588" khaw|strong="G2532" va a sak|strong="G1060" atah|strong="G1437" a tholh|strong="G0264" moenih|strong="G3756". Tedae|strong="G1161" tebang|strong="G5108" te pumsa|strong="G4561" ah|strong="G3588" phacip phabaem|strong="G2347" la om|strong="G2192" ni. Te dongah|strong="G1161" kai|strong="G1473" loh nangmih|strong="G5216" kan hlun|strong="G5339".
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 Manuca|strong="G0080" rhoek, hekah|strong="G5124" he ka thui|strong="G5346" dae|strong="G1161" a tue|strong="G2540" loh|strong="G3588" tok|strong="G4958" coeng|strong="G2076". Tahae|strong="G3063" lamkah|strong="G3588" tah yuu|strong="G1135" aka khueh|strong="G2192" khaw|strong="G2532" aka khueh|strong="G2192" pawt|strong="G3361" banglam|strong="G5613" a om|strong="G5600" pueng eh.
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 Aka rhap|strong="G2799" long|strong="G3588" te khaw|strong="G2532" aka rhap|strong="G2799" pawt|strong="G3361" bangla|strong="G5613", aka omngaih|strong="G5463" long|strong="G3588" khaw|strong="G2532" aka omngaih|strong="G5463" pawt|strong="G3361" bangla|strong="G5613", aka lai|strong="G0059" long|strong="G3588" khaw|strong="G2532" aka khueh|strong="G2722" pawt|strong="G3361" bangla|strong="G5613",
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 Diklai|strong="G1093" aka hnonah|strong="G5530" rhoek|strong="G3588" lawn|strong="G2710" boeh|strong="G3361". Diklai|strong="G1093" kah|strong="G3588" he|strong="G5127" tah|strong="G3588" a suisak|strong="G4976" khum|strong="G3855" coeng.
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 Tedae|strong="G1161" nangmih|strong="G5209" te bidip|strong="G0275" la om|strong="G1511" sak ka ngaih|strong="G2309". Pumhong|strong="G0022" loh Boeipa|strong="G2963" te|strong="G3588" kolo|strong="G0700" sak ham|strong="G4459" Boeipa|strong="G2963" kah|strong="G3588" bitat dongah|strong="G3588" mawn|strong="G3309" saeh.
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 Tedae|strong="G1161" rhukom|strong="G1060" tah|strong="G3588" a yuu|strong="G1135" te|strong="G3588" kolo|strong="G0700" sak ham|strong="G4459" Diklai|strong="G1093" kah|strong="G3588" bitat dongah|strong="G3588" mawn|strong="G3309" saeh.
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 Tedae|strong="G2532" a cikok|strong="G3306" dongah pumhong|strong="G0022" nu|strong="G1135" long|strong="G3588" khaw|strong="G2532", oila|strong="G3933" long|strong="G3588" khaw|strong="G2532" Boeipa|strong="G2963" kah|strong="G3588" bitat dongah|strong="G3588" mawn|strong="G3309" saeh. Te daengah|strong="G2443" ni pum|strong="G4983" neh|strong="G2532" mueihla|strong="G4151" ah|strong="G3588" khaw|strong="G2532" a cim|strong="G0040" la a om|strong="G5600" eh. Tedae|strong="G1161" rhukom|strong="G1060" nu tah|strong="G3588" a va|strong="G0435" te|strong="G3588" kolo|strong="G0700" sak ham|strong="G4459" Diklai|strong="G1093" kah|strong="G3588" bitat dongah|strong="G3588" mawn|strong="G3309" saeh.
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 Nangmih|strong="G5216" te|strong="G3588" amah|strong="G0846" rhoeikhang|strong="G4851" ham|strong="G4314" ka thui|strong="G3004" coeng|strong="G1161" he|strong="G5124". Nangmih|strong="G5213" te kuiokrhui|strong="G1029" kan sui|strong="G2443" thil moenih|strong="G3756". Tedae|strong="G0235" Boeipa|strong="G2963" te|strong="G3588" a koihhilh|strong="G2158" neh|strong="G2532" liplip|strong="G0563" ngaan|strong="G2145" sak ham|strong="G4314" ni ka thui.
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 Tedae|strong="G1161" pakhat|strong="G5100" loh a|strong="G0846" oila|strong="G3933" nah|strong="G3588" te|strong="G1909" savek|strong="G0807" tih suiham|strong="G5230" la a om|strong="G5600" khaw|strong="G1437" a poek|strong="G3543" khaming|strong="G1487". Te vaengah|strong="G2532" a kuek|strong="G3784" aka om|strong="G1096" van|strong="G3779" te|strong="G3739" tah a ngaih|strong="G2309" bangla rhoi|strong="G4160" sak. A tholh|strong="G0264" moenih|strong="G3756" yuva|strong="G1060" uh rhoi saeh.
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 Tedae|strong="G1161" a|strong="G0846" thinko|strong="G2588" ah|strong="G1722" khak|strong="G1476" aka pai|strong="G2476" te|strong="G3739" tah a kueknah|strong="G0318" a om|strong="G2192" moenih|strong="G3361". Amah|strong="G3588" a|strong="G2398" kongaih|strong="G2307" kawng|strong="G4012" dongah saithainah|strong="G1849" a khueh|strong="G2192" ngawn|strong="G1161". He|strong="G5124" tla ko a taam|strong="G2919" khaw|strong="G2532" a|strong="G1438" oila|strong="G3933" te|strong="G3588" tuem|strong="G5083" ham ni a|strong="G2398" thinko|strong="G2588" ah|strong="G1722" balh|strong="G2573" a saii|strong="G4160" coeng.
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 Te dongah|strong="G5620" amah|strong="G1438" kah oila|strong="G3933" aka bae|strong="G1061" tah|strong="G3588" balh|strong="G2573" a saii|strong="G4160" coeng. Yuloh|strong="G1061" neh vasak pawt|strong="G3361" long|strong="G3588" khaw|strong="G2532" a then|strong="G2908" ni a saii|strong="G4160".
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 Huta|strong="G1135" tah a hing|strong="G2198" tue|strong="G5550" khuiah|strong="G3745" a|strong="G0846" va|strong="G0435" loh|strong="G3588" a pin|strong="G1209". Tedae|strong="G1161" a va|strong="G0435" te|strong="G3588" a duek|strong="G2837" atah|strong="G1437" aka loeih|strong="G1658" la om|strong="G2076" coeng tih a ngaih|strong="G2309" te|strong="G3739" tah Boeipa|strong="G2963" ming neh|strong="G1722" dawk|strong="G3440" vanah|strong="G1060" saeh.
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Tedae|strong="G1161" kai|strong="G1699" kah kopoek|strong="G1106" bangla|strong="G2596" om|strong="G3306" mai|strong="G3779" koinih|strong="G1437" a yoethen|strong="G3107" ni|strong="G2076". Kai|strong="G2504" long khaw|strong="G1161" Pathen|strong="G2316" kah Mueihla|strong="G4151" a khueh|strong="G2192" tila ka poek|strong="G1380".
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.