1 Coríntios 4
Baibal Olcim (HLT) vs ARIB
1 Mamih|strong="G2248" he hlang|strong="G0444" loh Khrih|strong="G5547" kah tueihyoeih|strong="G5257" rhoek neh|strong="G2532" olhuep|strong="G3466" Pathen|strong="G2316" kah hnokhoem|strong="G3623" rhoek la|strong="G5613" m'poek|strong="G3049" tangloeng|strong="G3779" saeh.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Hnokhoem|strong="G3623" khuiah|strong="G1722" khaw uepom|strong="G4103" la|strong="G2443" a hmuh|strong="G2147" te|strong="G5100" ni tahae|strong="G3063" duela|strong="G5602" a toem|strong="G2212".
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Tedae|strong="G1161" nangmih|strong="G5216" loh|strong="G5259" nan boelh|strong="G0350" akhaw|strong="G2228" hlanghing|strong="G0442" loh|strong="G5259" n'toeh hnin|strong="G2250" te|strong="G2443" kai|strong="G1698" ham|strong="G1519" rhemlem|strong="G1646" la om|strong="G2076". Kamah|strong="G1683" khaw|strong="G0235" ka boelh|strong="G0350" uh moenih|strong="G3761".
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Kamah|strong="G1683" khaw ka ngaihlih|strong="G4894" pawh|strong="G3762". Tedae|strong="G0235" hekah|strong="G5129" nen|strong="G1722" he ka tang|strong="G1344" moenih|strong="G3756". Kai|strong="G3165" aka boelh|strong="G0350" tah|strong="G3588" Boeipa|strong="G2963" ni|strong="G2076".
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Te dongah|strong="G5620" Boeipa|strong="G2963" ha pawk|strong="G2064" hlan|strong="G2193" atah|strong="G0302" amah tue|strong="G2540" lakah pakhat|strong="G5100" khaw laitloek|strong="G2919" uh oepsoeh|strong="G4253" boeh|strong="G3361". Amah|strong="G3739" loh yinnah|strong="G4655" khuikah|strong="G3588" a huephael|strong="G2927" te|strong="G3588" a yaal|strong="G5461" vetih|strong="G2532" thinko|strong="G2588" kah|strong="G3588" mangtaengnah|strong="G1012" te|strong="G3588" a phoe|strong="G5319" bitni. Te vaengah|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" taengkah|strong="G0575" thangthennah|strong="G1868" tah|strong="G3588" rhip|strong="G1538" om|strong="G1096" van|strong="G5119" bitni.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Manuca|strong="G0080" rhoek, nangmih|strong="G5209" ham|strong="G1223" kamah|strong="G1683" neh|strong="G2532" Apollos|strong="G0625" tah ka sa|strong="G3345" uh coeng|strong="G1161" he|strong="G5023". Te daengah|strong="G2443" ni kaimih|strong="G2254" lamloh|strong="G1722" na cang|strong="G3129" uh vetih a daek|strong="G1125" tangtae te|strong="G3739" a poe|strong="G5228" uh pawt|strong="G3361" eh. Te daengah|strong="G2443" ni pakhat|strong="G1520" long khaw khat|strong="G1520" neh khat|strong="G2087" te|strong="G3588" na hoemdawk|strong="G5448" thil|strong="G2596" uh pawt|strong="G3361" eh.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Te dongah|strong="G1063" u|strong="G5101" long nang|strong="G4571" m'boelhkhoeh|strong="G1252"? Na dang|strong="G2983" mueh|strong="G3756" te|strong="G3739" balae|strong="G5101" na khueh|strong="G2192". Te khaw|strong="G1161" na dang|strong="G2983" van|strong="G2532" atah|strong="G1487" balae|strong="G5101" tih aka dang|strong="G2983" pawt|strong="G3361" bangla|strong="G5613" na pomsang|strong="G2744".
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Na khueh|strong="G2075" uh tih na cung|strong="G2880" uh coeng|strong="G2235" tih na khuehtawn|strong="G4147" uh coeng|strong="G2235". Kaimih|strong="G2257" pawt|strong="G5565" akhaw na manghai|strong="G0936" uh. Rhep|strong="G1065" na manghai|strong="G0936" uh te ka ngaih|strong="G3785". Te daengah|strong="G2443" man kaimih|strong="G2249" khaw|strong="G2532" nangmih|strong="G5213" taengah ka manghai|strong="G4821" uh van sue.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Te Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" kaimih|strong="G2248" tah caeltueih|strong="G0652" hnukkhueng|strong="G2078" rhoek te|strong="G3588" a duek|strong="G1935" la|strong="G5613" n'tai|strong="G0584" ka ti|strong="G1380". Diklai|strong="G1093" neh|strong="G2532" puencawn|strong="G0032" rhoek taengah khaw, hlang|strong="G0444" taengah|strong="G3588" khaw mueirhoi|strong="G2302" lamni ka om|strong="G1096" uh.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Khrih|strong="G5547" kongah|strong="G1223" ka|strong="G2249" ang|strong="G3474" uh. Tedae|strong="G1161" nangmih|strong="G5210" tah Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1722" na cueih|strong="G5429" uh. Ka|strong="G2249" tattloel|strong="G0772" uh dae|strong="G1161" nangmih|strong="G5210" na thaom|strong="G2478" uh. Rhuepom|strong="G1741" la na|strong="G5210" om uh dae|strong="G1161" kaimih|strong="G2249" tah n'sawtsit|strong="G0820" uh.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Tahae|strong="G0737" tue|strong="G5610" duela|strong="G0891" ka pong|strong="G3983", ka halh|strong="G1372" uh neh|strong="G2532", a tlingyal|strong="G1130" la n'thoek|strong="G2852" uh tih|strong="G2532" ka rhaehba|strong="G0790" uh.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Kamamih|strong="G2398" kut|strong="G5495" neh ka saii|strong="G2038" uh tih ka thakthae|strong="G2872" uh. Ol|strong="G3058" m'bai uh te ka uem|strong="G2127" uh. N'hnaemtaek|strong="G1377" khaw uh ka yaknaem|strong="G0430" uh coeng.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 N'soehsal|strong="G0987" uh vaengah ka hloep|strong="G3870" uh. Tahae|strong="G0737" duela|strong="G2193" Diklai|strong="G1093" kohnawtvaikim|strong="G4027" neh khonuenvaihuk|strong="G4067" cungkuem|strong="G3956" la|strong="G5613" ka om|strong="G1096" uh.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 He|strong="G5023" he ka daek|strong="G1125" tih nangmih|strong="G5209" na yahnah|strong="G1788" ham moenih|strong="G3756". Tedae|strong="G0235" ka|strong="G3450" ca|strong="G5043" thintlo|strong="G0027" rhoek bangla|strong="G5613" kan rhalrhing|strong="G3560" sak.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1722" cakhoem|strong="G3807" thawngrha|strong="G3463" na khueh|strong="G2192" uh cakhaw|strong="G1437" na pa|strong="G3962" te a yet|strong="G4183" moenih|strong="G3756". Olthangthen|strong="G2098" lamlong|strong="G1223" ni Khrih|strong="G5547" Jesuh|strong="G2424" ah|strong="G1722" kai|strong="G1473" loh nangmih|strong="G5209" kan cun|strong="G1080".
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Te dongah|strong="G3767" nangmih|strong="G5209" te hloep|strong="G3870" tih, kai|strong="G3450" kah mueiloh|strong="G3402" la om|strong="G1096" uh lah.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Te|strong="G5124" dongah|strong="G1223" nangmih|strong="G5213" taengla Timothy|strong="G5095" kan tueih|strong="G3992". Anih|strong="G3739" tah ka|strong="G3450" ca|strong="G5043" thintlo|strong="G0027" neh|strong="G2532" Boeipa|strong="G2963" ah|strong="G1722" uepom|strong="G4103" la om|strong="G2076". Amah|strong="G3739" loh Khrih|strong="G5547" Jesuh|strong="G2424" ah|strong="G1722" ka|strong="G3450" longpuei|strong="G3598" te|strong="G3588" khotomrhali|strong="G3837" kah hlangboel|strong="G1577" takuem|strong="G3956" taengah|strong="G1722" ka thuituen|strong="G1321" vanbangla|strong="G2531" nangmih|strong="G5209" taengah han thoelh|strong="G0363" bitni.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Nangmih|strong="G5209" taengla|strong="G4314" kai|strong="G3450" ka pawk|strong="G2064" pawt|strong="G3361" bangla|strong="G5613" hlangvang|strong="G5100" tah hoemdawk|strong="G5448" uh coeng|strong="G1161".
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Tedae|strong="G1161" boeipa|strong="G2963" loh|strong="G3588" ngaih|strong="G2309" koinih|strong="G1437" nangmih|strong="G5209" taengla|strong="G4314" thaeng|strong="G5030" ka pawk|strong="G2064" ni. Te vaengah|strong="G2532" hoemdawk|strong="G5448" rhoek kah|strong="G3588" ol|strong="G3056" a om pawt|strong="G3756" te thaomnah|strong="G1411" la ka ming|strong="G1097" bitni.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Pathen|strong="G2316" kah ram|strong="G0932" he olka|strong="G3056" dongah|strong="G1722" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" thaomnah|strong="G1411" dongah|strong="G1722" ni a pai.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Nangmih|strong="G5209" taengla|strong="G4314" kam pawk|strong="G2064" puei ham te cungcik|strong="G4464", lungnah|strong="G0026" mueihla|strong="G4151" neh|strong="G5037" muelhtuetnah|strong="G4240", melae|strong="G5101" na ngaih|strong="G2309" uh.
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.