1 Coríntios 2

Baibal Olcim (HLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Manuca|strong="G0080" rhoek, kai|strong="G2504" khaw nangmih|strong="G5209" taengla|strong="G4314" ka pawk|strong="G2064" vaengah Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" olhuep|strong="G3466" te|strong="G3588" nangmih|strong="G5213" ham cueihnah|strong="G4678" neh|strong="G2228" olka|strong="G3056" kah a dudapnah|strong="G5247" neh|strong="G2596" doek|strong="G2605" ham ka pawk|strong="G2064" moenih|strong="G3756".
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 A tai|strong="G4717" taengtae Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" kawng mueh|strong="G3361" atah|strong="G1487" pakhat|strong="G5100" khaw nangmih|strong="G5213" te|strong="G1722" ming|strong="G1492" sak ham ka cai|strong="G2919" pawh|strong="G3756".
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Kai|strong="G2504" tah a vawtthoek|strong="G0769" la|strong="G1722", rhihnah|strong="G5401" neh|strong="G2532" thuennah|strong="G5156" neh|strong="G1722" nangmih|strong="G5209" taengah|strong="G4314" muep|strong="G4183" ka om|strong="G1096".
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Te phoeiah|strong="G2532" kai|strong="G3450" kah olka|strong="G3056" neh|strong="G2532" kai|strong="G3450" kah olhoe|strong="G2782" tah|strong="G3588" hlangyoek|strong="G3981" dongkah|strong="G1722" cueihnah|strong="G4678" ol|strong="G3056" moenih|strong="G3756". Tedae|strong="G0235", Mueihla|strong="G4151" neh|strong="G2532" thaomnah|strong="G1411" dongkah|strong="G1722" phoepueinah|strong="G0585" ni.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Te daengah|strong="G2443" ni nangmih|strong="G5216" kah tangnah|strong="G4102" loh|strong="G3588" hlang|strong="G0444" kah cueihnah|strong="G4678" dongah|strong="G1722" pawt|strong="G3361" tih|strong="G0235" Pathen|strong="G2316" kah thaomnah|strong="G1411" dongah|strong="G1722" a om|strong="G5600" eh.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Cueihnah|strong="G4678" he lungcuei|strong="G5046" rhoek taengah|strong="G1722" ka thui|strong="G2980" uh. Tedae|strong="G1161" cueihnah|strong="G4678" he ta|strong="G5127" kumhal|strong="G0165" kah|strong="G3588" voel moenih|strong="G3756", ta|strong="G5127" kumhal|strong="G0165" kah|strong="G3588" aka mitmoeng|strong="G2673" boei|strong="G0758" rhoek|strong="G3588" kah|strong="G3588" moenih|strong="G3761".
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Tedae|strong="G0235" olhuep|strong="G3466" khuiah|strong="G1722" a thuh|strong="G0613" Pathen|strong="G2316" kah cueihnah|strong="G4678" ni ka thui|strong="G2980" uh. Te|strong="G3739" tah khosuen|strong="G0165" hlanah|strong="G4253" ni Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" mamih|strong="G2257" kah thangpomnah|strong="G1391" ham|strong="G1519" a nuen|strong="G4309" coeng.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Te|strong="G3739" te ta|strong="G5127" kumhal|strong="G0165" kah|strong="G3588" boei|strong="G0758" rhoek khuiah|strong="G3588" a ming|strong="G1097" moenih|strong="G3762". Ming|strong="G1097" uh koinih|strong="G1487" thangpomnah|strong="G1391" Boeipa|strong="G2963" te|strong="G3588" tai|strong="G4717" uh pawt|strong="G3756" suidae|strong="G0302".
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Tedae|strong="G0235" a daek|strong="G1125" vanbangla|strong="G2531", te|strong="G3739" te mik|strong="G3788" loh hmu|strong="G3708" pawt|strong="G3756" tih|strong="G2532" hna|strong="G3775" loh a yaak|strong="G0191" moenih|strong="G3756". Hlang|strong="G0444" thinko|strong="G2588" ah|strong="G1909" khaw|strong="G2532" cuen|strong="G0305" pawh|strong="G3756". Te|strong="G3739" te Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a lungnah|strong="G0025" rhoek|strong="G3588" ham ni a hmoel|strong="G2090" pah.
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Tedae|strong="G1161" Pathen|strong="G2316" tah|strong="G3588" Mueihla|strong="G4151" neh|strong="G1223" mamih|strong="G2254" ham pumphoe|strong="G0601". Mueihla|strong="G4151" loh|strong="G3588" a cungkuem|strong="G3956" neh|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" kah dangcing dangvoei|strong="G0899" khaw a khe|strong="G2045".
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Hlang|strong="G0444" kah koe te|strong="G3588" amah|strong="G0846" khuikah|strong="G1722" hlang|strong="G0444" mueihla|strong="G4151" mueh|strong="G3361" atah|strong="G1487" hlang|strong="G0444" khuikah te|strong="G3588" u|strong="G5101" long a ming|strong="G1492". Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" koe khaw|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" Mueihla|strong="G4151" mueh|strong="G3361" atah|strong="G1487" a ming|strong="G1097" van|strong="G3779" moenih|strong="G3762".
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Tedae|strong="G1161" mamih|strong="G2249" tah Diklai|strong="G1093" kah|strong="G3588" mueihla|strong="G4151" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" Pathen|strong="G2316" taeng lamkah|strong="G1537" mueihla|strong="G4151" te|strong="G3588" n'dang|strong="G2983" uh. Te daengah|strong="G2443" ni Pathen|strong="G2316" lamloh|strong="G5259" mamih|strong="G2254" khodawk han ngai|strong="G5483" te|strong="G3588" m'ming|strong="G1492" eh.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Te|strong="G3739" khaw|strong="G2532" hlanghing|strong="G0442" kah a thuituen|strong="G1318" la cueihnah|strong="G4678" olka|strong="G3056" nen|strong="G1722" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" mueihla|strong="G4152" te mueihla|strong="G4152" neh aka thuidoek|strong="G4793" mueihla|strong="G4151" kah a thuituen|strong="G1318" nen|strong="G1722" ni ka thui|strong="G2980" uh.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Tedae|strong="G1161" hlang|strong="G0444" tah a calairhui|strong="G5591" loh Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" Mueihla|strong="G4151" te|strong="G3588" doe|strong="G1209" pawh|strong="G3756". Te te amih|strong="G0846" ham angnah|strong="G3472" la om|strong="G2076". Caivael|strong="G4153" la a boelh|strong="G0350" uh dongah|strong="G3754" a ming|strong="G1097" ham khaw|strong="G2532" coeng|strong="G1410" pawh|strong="G3756".
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Mueihla|strong="G4152" hlang long|strong="G3588" tah a cungkuem|strong="G3956" te a boelh|strong="G0350" dae|strong="G1161" anih|strong="G0846" te boelh|strong="G0350" uh pawh|strong="G3762".
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Te dongah|strong="G1063" u|strong="G5101" long Boeipa|strong="G2963" kah lungbuei|strong="G3563" te a ming|strong="G1097"? U|strong="G3739" long anih|strong="G0846" te a cului|strong="G4822" eh? Tedae|strong="G1161" mamih|strong="G2249" tah Khrih|strong="G5547" lungbuei|strong="G3563" ni n'khueh|strong="G2192" uh.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.