1 Coríntios 10

Baibal Olcim (HLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Manuca|strong="G0080" rhoek aw, a|strong="G2257" pa|strong="G3962" rhoek tah|strong="G3588" khomai|strong="G3507" hmuiah|strong="G5259" boeih|strong="G3956" om|strong="G2258" uh tih|strong="G2532" tuili|strong="G2281" dongah|strong="G1223" boeih|strong="G3956" a kat|strong="G1330" uh te|strong="G3754" na|strong="G5209" mangvawt|strong="G0050" uh ham ka ngaih|strong="G2309" moenih|strong="G3756".
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Te vaengah|strong="G2532" Moses|strong="G3475" taengla|strong="G1519" khomai|strong="G3507" neh|strong="G1722" tuili|strong="G2281" dongah|strong="G1722" boeih|strong="G3956" nuem|strong="G0907" uh.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Hlang boeih|strong="G3956" loh mueihla|strong="G4152" buh|strong="G1033" te amah|strong="G0846" la a caak|strong="G5315" uh.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 A cungkuem|strong="G3956" loh|strong="G3588" mueihla|strong="G4152" tui|strong="G4188" te amah|strong="G0846" la a ok|strong="G4095" uh. Amih aka hmaithawn|strong="G0190" mueihla|strong="G4152" lungpang|strong="G4073" lamkah|strong="G1537" te a ok|strong="G4095" uh. Te dongah|strong="G1161" Khrih|strong="G5547" tah|strong="G3588" lungpang|strong="G4073" la|strong="G3588" om|strong="G2258".
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Tedae|strong="G0235" Pathen|strong="G2316" tah|strong="G3588" a|strong="G0846" yet|strong="G4119" ngai taengah|strong="G1722" a lungtlun|strong="G2106" pawt|strong="G3756" tih|strong="G1063" khosoek|strong="G2048" ah|strong="G1722" mitmoeng|strong="G2693" uh.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Te|strong="G5023" rhoek te mamih|strong="G2257" ham mueimae|strong="G5179" la ana thoeng|strong="G1096" coeng|strong="G1161". Te daengah|strong="G1519" ni amih|strong="G2548" loh a nai|strong="G1937" bangla|strong="G2531" mamih|strong="G2248" taengah boethae|strong="G2556" huengaihnah|strong="G1938" te a om|strong="G1511" pawt|strong="G3361" eh.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Amih|strong="G0846" taengkah hlangvang|strong="G5100", mueibawk|strong="G1496" rhoek bangla|strong="G2531" om|strong="G1096" uh boeh|strong="G3366". A daek|strong="G1125" vanbangla|strong="G5618" pilnam|strong="G2992" tah|strong="G3588" caak|strong="G5315" ham neh|strong="G2532" ok|strong="G4095" hamla ngol|strong="G2523" tih|strong="G2532" malawk|strong="G3815" hamla pai|strong="G0450".
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Amih|strong="G0846" khuikah hlangvang|strong="G5100" loh a cukhalh|strong="G4203" uh bangla|strong="G2531" cukhalh|strong="G4203" uh boel|strong="G3366" sih. Te dongah|strong="G2532" ni hlang thawngkul|strong="G1501" thawng|strong="G5505" thum|strong="G5140" loh khohnin|strong="G2250" pakhat|strong="G3391" ah ana cungku|strong="G4098" uh.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Amih|strong="G0846" khuikah a ngen|strong="G5100" loh a noemcai|strong="G3985" uh bangla|strong="G2531" Khrih|strong="G5547" te|strong="G3588" noemcai|strong="G1598" uh boel|strong="G3366" sih. Te|strong="G3588" dongah|strong="G2532" ni rhul|strong="G3789" loh|strong="G5259" a poci|strong="G0622" sak uh.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Amih|strong="G0846" khuikah hlangvang|strong="G5100" loh a kohuet|strong="G1111" uh bangla|strong="G2509" kohuet|strong="G1111" uh boeh|strong="G3366". Te dongah|strong="G2532" ni aka phaekung|strong="G3644" lamloh|strong="G5259" a poci|strong="G0622" uh.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Te|strong="G5023" tah amih|strong="G1565" taengah mueimae|strong="G5179" la ana thoeng|strong="G4819" coeng|strong="G1161". Tedae|strong="G1161" kumhal|strong="G0165" kah|strong="G3588" a bawtnah|strong="G5056" loh|strong="G3588" amih|strong="G3739" taengla|strong="G1519" a pha|strong="G2658" te mamih|strong="G2257" rhalrhingnah|strong="G3559" ham|strong="G4314" a daek|strong="G1125" coeng.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Te dongah|strong="G5620" a pai|strong="G2476" hamla aka poek|strong="G1380" long|strong="G3588" tah a bung|strong="G4098" pawt|strong="G3361" ham ngaithuen|strong="G0991" saeh.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Nangmih|strong="G5209" te hlanghing|strong="G0442" pawt|strong="G3361" koinih|strong="G1487" cuekhalhnah|strong="G3986" loh n'kae|strong="G2983" mahpawh|strong="G3756". Tedae|strong="G1161" uepom|strong="G4103" Pathen|strong="G2316" amah|strong="G3739" loh|strong="G3588" na|strong="G5209" noeng|strong="G1410" uh kah|strong="G3739" a voelah|strong="G5228" noemcai|strong="G3985" ham n'hlah|strong="G1439" mahpawh|strong="G3756". Tedae|strong="G0235" noemcainah|strong="G3986" te|strong="G4862" ueh|strong="G5297" thai|strong="G1410" ham caehlong|strong="G1545" khaw|strong="G2532" a saii|strong="G4160" bitni.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Te dongah|strong="G1355" ka|strong="G3450" thintlo|strong="G0027" rhoek mueibawknah|strong="G1495" lamloh|strong="G0575" rhaelrham|strong="G5343" uh laeh.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Hlang cueih|strong="G5429" rhoek bangla|strong="G5613" ka thui|strong="G3004". Nangmih|strong="G5210" loh oltloek|strong="G2919" ham te|strong="G3739" ka thui|strong="G5346".
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 yoethennah|strong="G2129" boengloeng|strong="G4221" te|strong="G3739" tah|strong="G3588" n'uem|strong="G2127" uh coeng. Te te Khrih|strong="G5547" thii|strong="G0129" bulbonah|strong="G2842" la a om|strong="G2076" moenih|strong="G3780" a? Vaidam|strong="G0740" n'aeh|strong="G2806" uh te|strong="G3739" Khrih|strong="G5547" pum|strong="G4983" te|strong="G3588" bulbonah|strong="G2842" la a om|strong="G2076" moenih|strong="G3780" a?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Vaidam|strong="G0740" tah pakhat|strong="G1520", pum|strong="G4983" pakhat|strong="G1520" la tun|strong="G4183" n'om|strong="G2070" uh. Hlang boeih|strong="G3956" loh|strong="G3588" vaidam|strong="G0740" pakhat|strong="G1520" te ni n'cabol|strong="G3348" uh.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Pumsa|strong="G4561" ah|strong="G2596" Israel|strong="G2474" te|strong="G3588" dan|strong="G0991" uh lah. Te|strong="G3588" rhoek tah hmueih|strong="G2378" aka ca|strong="G2068" neh hmueihtuk|strong="G2379" kah|strong="G3588" a pueipo|strong="G2844" la a om|strong="G1526" uh moenih|strong="G3756" a?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Te dongah|strong="G3767" ka thui|strong="G5346" coeng te|strong="G5101" ta. Khat khat|strong="G5100" tah mueirhol buh|strong="G1494" la|strong="G3754" om|strong="G2076" tih|strong="G2228" khat|strong="G5100" khat tah mueirhol|strong="G1497" la|strong="G3754" om|strong="G2076" ta.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Tedae|strong="G0235" te|strong="G3754" te|strong="G3739" rhaithae|strong="G1140" ham a ngawn|strong="G2380" tih|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" taengah a nawn|strong="G2380" uh moenih|strong="G3756". Te dongah|strong="G1161" rhaithae|strong="G1140" kah|strong="G3588" pueipo|strong="G2844" la na|strong="G5209" om|strong="G1096" uh ka ngaih|strong="G2309" moenih|strong="G3756".
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Boeipa|strong="G2963" kah boengloeng|strong="G4221" neh|strong="G2532" rhaithae|strong="G1140" kah boengloeng|strong="G4221" hmaih na ok|strong="G4095" uh thai|strong="G1410" moenih|strong="G3756". Boeipa|strong="G2963" kah caboei|strong="G5132" neh|strong="G2532" rhaithae|strong="G1140" kah caboei|strong="G5132" te na cabol|strong="G3348" thai|strong="G1410" moenih|strong="G3756".
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Boeipa|strong="G2963" n'thatlai|strong="G3863" sak te|strong="G3588" khaw|strong="G2228" amah|strong="G0846" lakah thaom|strong="G2478" la n'om|strong="G2070" pawt|strong="G3361" nim?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 A cungkuem|strong="G3956" loh thuem|strong="G1832" cakhaw|strong="G0235" a cungkuem|strong="G3956" khaw a rhoei|strong="G4851" moenih|strong="G3756". A cungkuem|strong="G3956" loh thuem|strong="G1832" cakhaw|strong="G0235" a cungkuem|strong="G3956" loh a hlinsai|strong="G3618" moenih|strong="G3756".
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Amah|strong="G1438" kah te|strong="G3588" pawt|strong="G3367" tih|strong="G0235" hlang tloe|strong="G2087" kah|strong="G3588" te|strong="G3588" tlap|strong="G2212" saeh.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Maehkung|strong="G3111" kah|strong="G1722" a yoih|strong="G4453" boeih|strong="G3956" te|strong="G3588" mingcimnah|strong="G4893" lamloh|strong="G1223" boelh|strong="G0350" mueh|strong="G3367" la ca|strong="G2068" uh.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Diklai|strong="G1093" neh|strong="G2532" a|strong="G0846" khuiah aka baetawt|strong="G4138" he|strong="G3588" Boeipa|strong="G2963" kah|strong="G3588" ni.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Aka tangnahmueh|strong="G0571" khuikah|strong="G3588" khat khat|strong="G5100" loh nangmih|strong="G5209" te n'khue|strong="G2564" tih|strong="G2532" caeh|strong="G4198" na ngaih|strong="G2309" atah|strong="G1487" mingcimnah|strong="G4893" lamloh|strong="G1223" boelh|strong="G0350" kolla|strong="G3367" nangmih|strong="G5213" ham han tawn|strong="G3908" carhui|strong="G3956" tah ca|strong="G2068" uh.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Tedae|strong="G1161" khat khat|strong="G5100" loh nangmih|strong="G5213" taengah, “He|strong="G5124" he mueirhol buh|strong="G1494" ni|strong="G2076",” a ti|strong="G2036" atah|strong="G1437" anih|strong="G1565", aka puen|strong="G3377" neh|strong="G2532" mingcimnah|strong="G4893" kongah|strong="G1223" ca|strong="G2068" uh boeh|strong="G3361".
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Tedae|strong="G1161" anih|strong="G1438" bueng pawt|strong="G3780" tih|strong="G0235" hlang tloe|strong="G2087" kah|strong="G3588" mingcimnah|strong="G4893" te|strong="G3588" ka thui|strong="G3004". Balae|strong="G2444" tih kai|strong="G3450" kah poenghalnah|strong="G1657" tah|strong="G3588" hlang tloe|strong="G0243" kah mingcimnah|strong="G4893" neh|strong="G5259" lai a tloek|strong="G2919" thil.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Kai|strong="G1473" loh lungvatnah|strong="G5485" neh ka cabol|strong="G3348" atah|strong="G1487" balae|strong="G5101" tih|strong="G5228" kai|strong="G1473" loh ka uem|strong="G2168" te|strong="G3739" n'soehsal|strong="G0987"?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Te dongah|strong="G3767" mebang|strong="G1535" na caak|strong="G2068" uh akhaw|strong="G1535", na ok|strong="G4095" uh akhaw|strong="G1535", mebang|strong="G5100" na saii|strong="G4160" uh akhaw, a cungluem|strong="G3956" te Pathen|strong="G2316" kah thangpomnah|strong="G1391" ham|strong="G1519" saii|strong="G4160" uh.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Judah|strong="G2453" rhoek taeng neh|strong="G2532" Greek|strong="G1672" rhoek taengah khaw|strong="G2532", Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" hlangboel|strong="G1577" taengah|strong="G3588" khaw|strong="G2532" a cuemhmuet|strong="G0677" la om|strong="G1096" uh.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Kai|strong="G2504" tah hlang boeih|strong="G3956" taengah boeih|strong="G3956" ka kolo|strong="G0700". Kamah|strong="G1683" ka rhoeirhoep|strong="G4851" ham pawt|strong="G3361" tih|strong="G0235" a yet|strong="G4183" kah|strong="G3588" te|strong="G3588" ni ka toem|strong="G2212". Te daengah|strong="G2443" ni a daem|strong="G4982" uh eh.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.