Mateus 1
Halbi NT (HLB_TWF) vs ARA
1 अब्राहम की अवलाद, दाऊद की अवलाद, यीसु मसी को खानदान।
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 अब्राहम से इसहाक पैदा भयो, इसहाक से याकूब पैदा भयो, याकूब से यहूदा अर ओखा भई हुन पैदा भया,
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 यहूदा से तामार, तामार को वजे से फिरिस अऊर जेरह पैदा भयो। पेरेस से हेस्रोन पैदा भयो। हेस्रोन से एराम पैदा भयो।
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 एराम अम्मीनादाब को बाप हतो, अम्मीनादाब से नहसोन, नहसोन से सलमोन पैदा भयो,
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 सलमोन से राहाब, राहब को वजेसे बोअज पैदा भयो, बोअज से रूत अऊर रूत से ओबेद पैदा भयो, ओबेद यिसै को बाप हतो।
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 अर यिसै से राजा दाऊद पैदा भयो। सुलैमान दाऊद को पोरिया हतो जो वा बाईचारा से पैदा भयो रहा जो पहले उरिय्याह की घरवाली हती।
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 सुलैमान रहबाम को बाप हतो, अर रहबाम अबिय्याह को बाप हतो। अर अबिय्याह से आसा को पैदा भयो।
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 अऊर आसा यहोसाफात को बाप भयो, अऊर यहोसाफात से योराम, अऊर योराम से उज्जियाह को जनम भयो,
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 उज्जियाह योताम को बाप हतो, अर योताम आहाज को, आहाज से फिर हिजकिय्याह पैदा भयो,
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 अऊर हिजकिय्याह से मनस्सिह को पैदा भयो, मनस्सिह आमोन को बाप भयो, अर आमोन योसिय्याह को।
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 फिर इस्राएल ख इंसान हुन ख बंधी बना ख बेबीलोन ले जान को बखत योसिय्याह से यकुन्याह अऊर ओखा भई हुन को पैदा भयो।
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 बेबीलोन म ले जान को बाद यकुन्याह सालतिएल को बाप बनयो, अऊर फिर सालतिएल से जरूब्बाबिल।
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 अर जरूब्बाबिल से अबीहूद पैदा भयो, अबीहूद इल्याकिम को अर इल्याकिम अजोर को बाप बनयो।
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 अजोर सदोक को बाप हतो। सदोक से अखीम, अखीम से इलीहूद पैदा भयो,
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 इलीहूद इलियाजार को बाप हतो अर इलियाजार मतान को, अर मत्तान याकूब को बाप बनीयो।
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 याकूब से यूसुफ पैदा भयो, जो मरियम को घरवालो हतो, मरियम से यीसु पैदा भयो, जे मसी कहलावा हैं।
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 असो तरीका से अब्राहम से दाऊद लक कुल चऊदा पीढ़ी हुन भई। अऊर दाऊद से लेखा गुलाम बना ख बेबीलोन पहुँचायो जानो लक की चऊदा पीढ़ी हुन, अऊर गुलाम बना ख बेबीलोन ले जान को बखत से मसी को पैदा होन लक चऊदा पीढ़ी हुन अऊर भई।
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 यीसु मसी को जनम, असो तरीका से भयो। ओकी मायमरियम कि मंगनी यूसुफ से भई रहा, पर असो भयो कि उनको एक संग रहनो से पहले ही मरियम सुध्द आत्मा की ओर से गर्भवती हती रा।
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 ओको घरवालो यूसुफ धीरे से मरियम ख छोड़ देन को विचार करत रहा, काहेकि उ धर्मी इंसान हतो रा। अऊर मरियम ख बदनाम नी करन की सोचत रा।
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 जब उ असी बात हुन कि सोच ही म हतो ते प्रभु को स्वर्गदूत ओखा सपना म दिखाई दियो अऊर कहन लग गयो, “अरे यूसुफ! दाऊद को अवलाद, तू अपनी ओरत मरियम ख अपनो इते लेखा आन से मत डरा, काहेकि जो ओकी कोक म हैं, उ सुध्द आत्मा की तरफ से हैं।
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 वा एक पोरिया ख जनम देहे अर तुम ओको नाम यीसु रखनो, काहेकि उ अपना इंसान हुन ख उनका पाप हुन से छुटकारा देहेगो।”
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 यू सब एकोलाने भयो कि भविस्यवक्ता को मुंडो से प्रभु न जो बोल्यो रहा, उ पूरो हो जाहे:
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 “देखनो, एक कुंवारी पोरी गर्भवती होए अऊर एक पोरिया ख जनम देहे, अऊर ओको नाम इम्मानुएल, रखो जाहे,” जेको मतलब हैं, परमेस्वर हमरो संग म हैं।
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 तब यूसुफ नींद से जग ख प्रभु को दूत को कहेना को हिसाब से अपनी घरवाली ख लेखा अपनो यहाँ ले आयो;
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 अर जब तक उ पोरिया पैदा नी भयो तब लक उ मरियम को जोने नी गयो: अऊर ओ ना ओको नाम यीसु रखयो।
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.