Mateus 19
Halbi NT (HLB_TWF) vs ARIB
1 जब यीसु यी बात कय्हो चूका, ते कि गलील सहर से चलो गयो; अर यरदन का पार यहूदी हुन को दूसरा सहर म आयो।
1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
2 तब बड़ी भीड़ ओखा पीछे चल गयो, अऊर ओ न वहाँ उन ख अच्छो कियो।
2 e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.
3 तब फरीसी ओको परखन करन लाने नजीक आय क कहन लगो, “का हर एक कारन से अपनी घर वाली ख छोड़नो चोक्खो हैं?”
3 Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 यीसु न कय्हो दियो, “का तुम नी पढो कि जेना उन ख बनायो, ओ ना सुरू से अदमी अऊर ओरत बना कर कय्हो,
4 Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,
5 ‘यी कारन अदमी अपनी माय-बाप से अलग होय ख अपनी घर वाली का संग रहे अऊर वी दो एक सरीर होऐ?’
5 e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?
6 अब वी दो नी, पर एक सरीर होए। एका लाने जे कोई परमेस्वर न जोडो हैं, ओ ख अदमी अलग नी कर।”
6 Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
7 अर उनना यीसु से कय्हो, “फिर मूसा न यी काहे ठहरायो कि छोड़ छुट्टीदेकर ओ ख हुकुम दे ख छोड़ दे?”
7 Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 अर यीसु न कय्हो, “मूसा न तुमारो मन कि कठोरता का कारन ही तुम ख घरवाली ख छोड़ देने ख हुकुम दियो हैं, पर सुरु से असो नी हतो।
8 Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
9 अऊर मी तुम से बोलू हैं, कि जे कोई भी छिनाला ख छोड़ अऊर कोई भी कारन से अपनी घरवाली ख छोड़ दूसरी से सादी करे, उ गलत काम करह हैं; अऊर जो ओ ख छोड़ी हुई से सादी करे, उ भी गलत काम करह हैं।”
9 Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; {e o que casar com a repudiada também comete adultério.}
10 अर चेला हुन न यीसु कय्हो, “अदि अदमी को बाई को संग असो सम्बन्ध हैं, ते सादी करनु चोक्खो नी हैं।”
10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 यीसु न उन से कय्हो, सब यी वचन अंगीकार नी कर सक हैं, अकलो वी जीन यी वरदान दियो गयो हैं।
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 काहेकि कोई ते नपुंसक असा हैं, जे माता का पेट ही से असो पैदा हुऐ अर कोई नपुंसक असा हैं, जीन ख अदमी न नपुंसक बनयो हैं; अर कोई नपुंसक असा हैं जीन न स्वर्ग को राज ख लाने अपनो तुम ख नपुंसक बनायो हैं जे ऐको अंगीकार कर सक हैं, उ अंगीकार कर।
12 Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
13 उ बखत लोग यीसु ख नजीक पोरिया हुन ख लायो, जे ख उ उन पर हात रख अऊर प्रार्थना करे, पर चेला हुन न उन ख डाँटियो।
13 Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 यीसु न कय्हो, “पोरिया हुन ख आवन दे, अऊर उन ख मान नी कर, काहेकि स्वर्ग को राज असा ही को हैं।”
14 Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
15 अऊर उ पोरिया हुन को माथा पर हात रख ख वहाँ से चलो गयो।
15 E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 एक अदमी यीसु का नजीक आय ख अऊर कय्हो, “अरे प्रभु, मी कोन सो भलो काम करुँ कि अनन्त जिन्दगी पाऊ?”
16 E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 यीसु न कय्हो दियो, “तू मो से भलाई का बारा म काहे पूछ हैं? अच्छो ते एक ही हैं, पर अदि तू जिन्दगी म भीतर करनो चाहे हैं, ते आदेस हुन ख मान कर।”
17 Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 ओ न ओ से कय्हो, “कोन सो कहना हुन?” यीसु न कय्हो, “यी कि माऊत नी करनो, गलत काम नी करनो, चोरी नी करनो, झूठी गवाही नी देजो,
18 Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
19 अपनो बाप अऊर अपनी माय को सम्मान करनो, अर अपनो पड़ोसी से अपनो जसो प्रेम रखनो।”
19 honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 उ जवान न ओसे कय्हो, “इन सब ख ते मी न मानो हैं; अब मोखा म कोन सी बात कि कम हैं?”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?
21 यीसु न ओसे कय्हो, “अदि तू सिध्द होनू चाहे हैं ते जा, अपनो दऊलत बेच ख भिखारी हुन ख दे, अऊर तोखा स्वर्ग म धन मिले; अऊर आँख मोरो पीछे चलो आ।”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 यी बात सुन ख उ उदास होय ख चलो गयो, काहेकि ओखा नजीक बेजा धन सम्पत्ति हती।
22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
23 ते यीसु न अपनो चेला हुन से कय्हो, “मी तू से सच कहूँ हैं कि धनवान को स्वर्ग का राज म भीतर करनो मूसकिल हैं।
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 तोसे फिर कहूँ हैं कि परमेस्वर का राज म धनवान का भीतर करन से ऊँट को सुज्जी का नाका म से निकलू जानो मूसकिल हैं।”
24 E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 यी सुन ख चेला हुन न बेजा अचम्भा होयख कय्हो, “फिर कोको उध्दार हो सका हैं?”
25 Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
26 यीसु न उनकी तरफ देख ख कय्हो, “अदमी से ते यी नी होय सक हैं, पर परमेस्वर से सब कुछ हो सक हैं।”
26 Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 यी पर पतरस न यीसु से कय्हो, “देख, हम ते सब कुछ छोड़ ख तोरो पीछे चलो आयो: ते हम का मिले?”
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
28 यीसु न ओसे कय्हो, मी तू से सच कहूँ हैं कि नई धरती म जब इंसान को पोरिया अपनी महिमा को सिंहासन पर बैठ, ते तुम भी जे मोरो पीछे चलो आय हैं, अर बारा सिंहासन पर बैठ ख इस्राएल को बारा गोत हुन को नीनय करे।
28 Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 अऊर जे कोई न घर हुन, अऊर भई हुन, अऊर बहिन हुन अर माय अर पोरिया-पारी हुन, अर खेत हुन का मोरो नाम ख लाने छोड़ दियो हैं, ओको सव गुना मिले, अऊर उ अनन्त जिन्दगी को हक्कदार होऐ।
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 परन्तु बेजा हुन से जे पहलो हैं, पीछे हो गयो; अर जे पिछु हतो पहलो हो गयो।
30 Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.