Hebreus 12

Halbi NT (HLB_TWF) vs BKJ

Sair da comparação
1 काहे कि हम गवाही हुन की असी इत्ती बडी भीड़ से घिरया हैं, जो हम ख भरोसा को मतलब का होव हैं ऐकी गवही देवा हैं ऐको लाने आओ रोड़ा बनन वाली हर एक चिज ख अऊर उ पाप ख जो सहज ही हम ख उलझा देवा हैं झटक ख फेके अऊर वा दऊड जेय म हम ख दऊडनू हैं, आओ धीरज को संग म ओ ख उखाड़ ख फेके आओ ओ ख धीरज को संग म दऊडे,
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 अर भरोसा को करता कर सही करन वाला यीसु की तरफ देखते रहे, जे न उ खुसी को लाने जो ओको आगे धरो थो, लज्जा कि कोई फिकर नी कर ख सूली को दु: ख सहयो, अर परमेस्वर को सिंहासन की जेवनो तरफ जा बठयो।
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 ऐको लाने उन पर याद करो, जे न अपनी बुराई म पापी हुन ख इतनी बुराई सह लियो कि तुम निरास हो ख साहस नी छोड़ दे।
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 तुम न पाप से लड़तो हुओ ओसे असी मुठभेड़ नी करी की तुमारो खून बहायो;
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 का तुम लोग उ वचन ख भूल गया हैं जो परमेस्वर न तुम ख तुम ख पोरिया मान लियो रह। मोरो पोरिया प्रभु को अनुसासन ख बेकार मत समझो अऊर ओकी फटकार से हिम्मत या सान्ति मत हारजो।
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 — ausente —
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 तुम दु: ख को ताड़नो समझ ख सहे ल, परमेस्वर तुम ख पोरिया जान ख तुमरो संग सलुप करह हैं उ कऊन सो पोरिया आय जे कि ताड़ना बाप नी करह?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 यदि वा ताडना जे को भागी सब होए हैं, तोरी नी भई ते हम पोरिया नी, पर छिनाला को सन्तान ठहरिये।
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 फिर जब कि हमारो सारीरिक बाप भी हमारी ताड़ना कियो करतो थो अऊर हम न उन को सम्मान करियो, ते को आत्मा को बाप को अऊर भी अधीन नी रहे जेसे हम जिन्दा रहे।
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 वी ते अपनी-अपनी समझ को अनुसार थोड़ा दिन को लाने ताड़ना करत थो, पर उ ते हमारो फायदा को लाने करह हैं, कि हम भी ओकी सुध्दता को भागी हो जाए।
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 तुरत म हर तरह कि ताड़ना खुसी की नी, पर दु: ख ही कि बात दिखई पड़ हैं; तेभी जे ओ ख सहते-सहते मजबूत हो गयो हैं, बाद म उन ख चैन को संग धर्म को फल मीलह हैं
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 ऐको लाने ढील्लो हात अर निर्बल टोंगरीया ख सीधो करो,
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 अर अपनो पाय को लाने सिधो रस्ता बनाओ कि लंगड़ा भटक नी जाए पर भलो चोक्खो भलो हो जाए।
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 सब से मेल मिलाओ रखो, अर उ सुध्दता को खोजी हो जेको बिना कोई प्रभु को कभी नी देखोगो।
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 ध्यान से देखते रहो, असो नी होए कि कोई परमेस्वर कि दया से वंचित रह जाऐ, या कोई कडू जड़ फुट ख दु: ख देहे, अर ओको व्दारा बेजा सा अदमी असुध्द हो जाहे।
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 असो नी होए कि कोई जन व्यभिचारी, या एसावको समान अधर्मी हो जे न एक बार को खाना को बदला अपनो पहिलऊठो होन को पद बेच डालयो।
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 तुम जानह हैं कि बाद म जब ओ न धन्यवाद पावन चाहायो ते निकम्मो गिनो गयो, अर आसू बाहा-बाहा ख खोजन पर भी मन फिराव को बखत ओ ख नी मिलियो।
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 तुम ते उ पहाड़ को पास, जो छुओ जा सकतो थो, अर आगी से प्रज्वलित थो, अर काली घटा, अर इंधारा अर आँधी को पास,
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 अर तुरही की अवाज अर बोलन वाला को असो सब्द को पास नी आहे, जेको सुनन वालो न बिनती की कि अब हम से अऊर बात नी करी जाए।
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 काहे कि वी उ आदेस ख नी सहे सके: “लेकिन कोई जानवर भी पहाड़ ख छिए ते ओ पर पथराव कियो जाहे।”
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 अर उ दर्सन असो भयानक थो कि मूसा न कहयो, “मी खुब डर अर कँपु हूँ।”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 पर तुम सिय्योन को पहाड़ को पास, अर जिन्दा परमेस्वर को नगर, स्वर्गीय यरूसलेम, को पास पर लाखो स्वर्गदूत हुन।
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 अर उ पहिलऊठो हुन कि एक सभा अर कलीसिया, जेको नाम स्वर्ग म लिखो हुओ हैं, अर सब को न्याव करन वालो सुना परमेस्वर को जोने, असो सिध्द कियो हुओ धर्मी हुन कि आत्मा हुन,
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 अर नोवती वाचा ख बिचवई यीसु अर छिड़काव को उ खुन को जोने आयो रह, जे हाबिल को खून से चोक्खो बात कह हैं।
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 सावधान रहो, अर उ कहन वालो से मुँह न फेरो, काहे कि वी अदमी जब जमीन पर को चेतावनी देन वालो मुँह मोड़ ख नी बच सके, ते हम स्वर्ग पर से चेतावनी देन वालो से मुँह मोड़ ख कसो बच सके?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 उ टेमं (बखत) तो ओकी बात न जमीन ख हला दियो पर आबा ओ न यु वादा कियो हैं, “एक बार फिर मी नी केवल जमीन ख वरन् आकास ख भी हला देहु।”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 अर या वाक्य एक बार फिर या बात ख परगट करहु हैं कि जे चीज हला जावह हैं, वी सृजी भई चीज होन को कारन टल जायेगो; तेकी जे चीज हिलई नी जावह, वी अटल बनी रहे।
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 यू कारन हम यू राज ख पा ख जे हिलन को नी क्रतग्य हो, अर सेवा अर डर सहित परमेस्वर की असी आराधना करे जेसे उ खुस हो वा हैं।
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 काहे कि हमारो परमेस्वर भस्म करन वाली आगी आय।
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.