Hebreus 11
Halbi NT (HLB_TWF) vs BKJ
1 भरोसा वी बात को पक्को प्रमाण हैं जेकी हम आस करह हैं, अऊर वी चीज को पक्को भरोसा को बारे म पक्की आसा हैं, जे ख हम नी देखा।
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 काहेकि येको ही बारे म हमरा सियाना हुन की अच्छी गवाही दी गई हैं।
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 भरोसा ही से हम जान जाव हैं, कि पुरी दुनिया की रचना परमेस्वर को वचन को वजे से भई हैं पर असो नी हाय की जे कुछ देखनु म आवा हैं, उ देखी वाली चीज से बन्यो होय।
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 हाबिल न भरोसा को वजे से ही परमेस्वर को कैन से उत्तम बलि चढ़ायो रह। भरोसा को वजे से ही ओ ख एक धर्मी इंसान को रूप म तब इंज्जत मिली रह जब परमेस्वर न ओकी भेट की बड़ाई करी रहा। अऊर भरोसा को वजे से ही उ आज भी बोलह आय पर उ मर चुक्यो हैं।
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 भरोसा की वजे से हनोक जिन्दो स्वर्ग म चलो गयो वाहा मऊत ख नी देखयो काहेकि परमेस्वर ओ ख स्वर्ग पर उठा लियो थो, अऊर ओको उठायो जानो से पहले ओकी यू गवाई दियो गयो हैं कि ओ न परमेस्वर ख खुस कियो थो।
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 अर भरोसा को बगर परमेस्वर ख खुस करनो बडो मुसकिल हैं ऐको लाने जे परमेस्वर को जोने जावन की सोचा हैं ओ ख भरोसा करनो चहिए कि परमेस्वर हैं वाहा उ उन लोगो ख आसीस देगो, जे परमेस्वर कि खोज म लगिया रहव हैं।
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 भरोसा से नूह उ बात को बारे म जे उ बखत परमेस्वर को दुवारा चेतावनी पावत रह नूह याहा चेतावनी पा ख महिमा को संग अपनो परिवार बचान को लाने नाव बनायो ओ न अपनो भरोसा को दुवारा दुनिया को दोसी ठहरायो अऊर वाहा नेक काम को अधिकारी बनो जे भरोसा पर अटल हैं।
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 भरोसा को वजह से ही, जब अब्राहम परमेस्वर को हुकुम मान ख उ देस जाय जो ख वाहा विरासत म करन वालो थो। अब्राहम नी सोचो कि मी काहा जा रहयो हैं फिर भी वाहा चल्यो जावा हैं।
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 भरोसा को वजह से ही उन न वादा को देस म जमीन ख देन को ओ ख वचन दियो रह, ओ पर ओ न एक अजनबी परदेसी को समान अपनी तिरपाल की जुग्गी झोपडी बना ख रहयो। उ अपनी तिरपाल जुग्गी झोपडी म असो ही जसा इसहाक अर याकूब रहत रह जे ओको संग म परमेस्वर को उ वादा को वारिस भया।
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 अब्राहम न असो करयो, काहेकि उ उ पक्को नीव वालो सहर को इंतजार म हतो, जेको रचन वालो अर बनान वालो परमेस्वर आय।
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 भरोसा को वजे से ही अब्राहम जे सियानो हो चुक्यो रहा अऊर सारा जे खुद बाँझ-बजली हती जेना वादा दियो रहा ओखा भरोसा करन वाली समझ ख पेट से राई अऊर अब्राहम ख बाप बना दियो।
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 एको वजे से एक ही इंसान से, जो मरीयल सो हतो, आकास ख तारा अर समुंदर कि रेता को कन हुन को समान अनगिनत अवलाद हुन पैदा भई।
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 इन सब की विस्वासी दसा म ही माऊत भई। उनका वादा करी वाली जगा नी मिली, सिरप दुर ही से ओखा देख्यो अर ओकी इज्जत करी। उनना मान लियो कि वी दुनिया म परदेसी अऊर बाहर ख रहवासी आय।
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 जो असो तरीका की बात हुन करा हैं, वी यू साबीत कर देवा हैं कि वी अपनो खुदको देस ख ढुंडनो म लग्या हैं।
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 अदि वी उ देस को बारे म सोचता जेखा वी छोड़ चुक्या हैं ते उनको फिर से लउटन को मऊका रहतो
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 पर नी, वी तो एक उत्तम अपनो खुद को देस एकोमतलब स्वर्ग ख ढुंडनो म लग्या हता; एकोलाने परमेस्वर ख वी इंसान हुन को परमेस्वर कहलानो म लाज-सरम नी आवा। ओ ना तो उनको लाने एक सहर ख बना ख रख्यो रहा।
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 जब परमेस्वर न अब्राहम को मन लियो, तब विस्वास को वजे से अब्राहम न इसहाक ख भेट चढ़ायो। उ अपनो खुद को पोरिया ख बली चढ़ान को लाने तैयार हो गयो, फिर भी ओसे यू वादा कर लियो गयो रहा
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 अर बोल दियो गयो रह कि इसहाक ही से तोरो खानदान आगे बडे ते भी उ अपनो एक ठिया पोरिया ख बलि चढ़ावन को लाने तैयार हो गयो।
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 काहेकि अब्राहम जानत रह कि परमेस्वर मरिया वाला ख भी जिन्दो कर सकह हैं, अऊर एक उदाहरन रूप से इसहाक उन ख फिर से मिल गयो।
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 भरोसा को वजे से इसहाक न याकूब अऊर एसाव को भविस्य को लाने आसीर्वाद दियो।
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 भरोसा को वजे से ही याकूब न मरते घड़ी यूसुफ को हर एक पोरिया ख आसीर्वाद दियो अऊर उन न अपनी छड़ी की मूठ को सहारे झुक ख परमेस्वर की दण्डवत करी।
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 भरोसा को ही वजह से ही यूसुफ न, मरते घड़ी मिस्र से इस्राएल कि अवलाद हुन ख निकल जान कि बात करी, अपनी हड्डी हुन को बारे म हुकुम दियो।
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 जब मूसा पैदा भयो ते ओखा माय बाप ओ ख भरोसा से तीन महीना लक लूका ख रखिया; काहेकि उन न देखियो की पोरिया बडो अच्छो हैं। वी राजा को हुकुम से नी डरीया।
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 जब मूसा बडो भयो ते भरोसा से ओ न राजा फिरोन कि पोरी को पोरिया बन्नो से मना कर दियो।
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 उन न थोडा दिन पाप म सुख भोगनो से अच्छो, परमेस्वर की प्रजा को संग दुख भोगनु ऐसे उत्तम समझियो।
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 उन न मिसर कि धन दऊलत से बड़ ख मसी को लाने बेज्जती होनू जादा अच्छो समझियो, काहेकि उन को ध्यान होन वालो बखत म मिलन वाली चिज पर लगयो हतो।
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 भरोसा को वजे से उन न मिसर देस ख छोड़ दियो। उ राजा फिरोन को गुस्सा से नी डरीया, बल्कि हिम्मत से खडो रयो, मानलेव उ नी दिखई देन वालो परमेस्वर ख देखत होये।
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 भरोसा करन को वजे से मूसा न फसह को तिहार की विधि हुन को पालन करयो अर खून छिडकियो, जो से बड़ा पोरिया हुन ख मार डालन वालो दूत इस्राएली हुन ख बड़ा पोरिया हुन पा हात नी लगान को।
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 भरोसा करन को वजह से वी इंसान हुन न लाल समुंदर ख पार करयो, मान लेव उ सुखी जमीन पर चलत होय। पर जब मिसतिरी न वसो ही पार करन कि कोसिस करी, ते वी डुब ख मर गया।
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 भरोसा ही से यरीहो सहर की बाउनडरी सात रोज लक ओको फेरा लगान को बाद वा गीर गई।
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 भरोसा करन को वजह से ही राहाब वेस्या परमेस्वर कि बात नी मानन वालो को संग खत्म नी भई, काहेकि ओ न परमेस्वर को दुवारा भेजियो वाला कि सान्ति से रखी रह।
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 जादा का बोलू? काहे कि बखत नी रहयो कि गिदोन को, अर बाराक अर सिमसोन को, अर यिफतह को, अर दाऊद अर समूएल ख, अर भविस्य वक्ता हुन को बारा म बतहु।
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 उन न अपनो विस्वास को दुवारा राज्य हुन ख अपनो बस म करयो, नेम हुन को पालन करया, वादा करी वाली हुन चिज ख हासिल करी सेर हुन को मुंडो बन्द करयो;
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 अऊर धधक्ती आगी बुझई। वी तलवाल कि धार से बच गया की ज्वाला ख ठंडी करी; तरवार की धार से बच ख निकलयो; अर कमजोर होनू पर भी सक्तिसाली हो गया। उन न युध्द म अपनो जोस दिखायो अर दुसरो देस वाला ख मार भगायो।
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 ओरत हुन न मरिया वाला ख फिर से जिन्दो देखयो; अर कितना ते मार खाते खाते मर गया अर वी ओसे एकोलाने छुटकारा कि कोसिस नी करत रह कि उन ख वा मेन जगह हासिल करनो हतो।
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 कई को ते मजाक उडायो गयो; कोडा खानु अऊर बाँधी जानो, अर जेल म डाल दियो जानो पर परख्या गया।
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 कुछ इंसान हुन पत्थर से मारो गयो, अऊर कई ख ते आरा से चिरया अर कई ख तरवार से माऊत को घात उतार दियो। अर कई इंसान सताव अऊर दुख झेलन को लाने भेड़ अऊर बकरी हुन की खाल ओढ़ ख इते उते भटकते फिरते रया।
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 या दुनिया उन को लायक नी हती, वी बियाबान जंगल, अऊर पहाड़ हुन म घुमते रया अऊर गुफा हुन अर जमीन म पोल म, लुकते लुकते फिरया, की दड़ाड म भटकता फिरया।
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 अपनो भरोसा को वजे से ही, इन सब ख उठायो गयो। फिर भी परमेस्वर को जेको महान वादा दियो रह ओ ख इन म से कोई भी नी हासिल कर पायो।
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 परमेस्वर को जोने अपनी मरजी को हिसाब से हमरो लाने कुछ अऊर भली बात हती जेसे उन ख भी बस हमरो संग भी पुरो सिध्द करो जाहे।
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.