Gálatas 3
Halbi NT (HLB_TWF) vs BKJ
1 अरे बे अकली गलाती हुन, कोना तुम ख मोह लियो हैं? तुम्हारी तो समझनू आँख हुन को सामे यीसु मसी सूली पर चढ़ायो गयो!
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 मी तुम से सिर्फ यू जानन चाहूँ हैं कि तुम न आत्मा ख का नेम को काम हुन से या भरोसा को खबर से पायो?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 का तुम असा बे अकली हैं कि आत्मा को हिसाब से सुरू कर ख अब सरीर को अनुसार पर खतम करेगों?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 का तुम न इत्तो दुख बेकार म उठायो? पर असो कभी भी बेकार नी।
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 जे तुम ख आत्मा को दान देवा अर तुम म सक्ति को काम करा हैं, उ का नेम हुन को काम हुन से या चोक्खो संदेस पर भरोसा करनु से असो करा हैं?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 “अब्राहम न तो परमेस्वर पर भरोसा करयो अर यू ओको लाने धर्म को काम गीनो गयो।”
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 ऐको मतलब समझ लेव की जे भरोसा करन वाला हैं, वीच ही अब्राहम की अवलाद आय।
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 अर सुध्दसास्र न पहलो से ही यू समझ ख की परमेस्वर दुसरी जात वाला ख भरोसा करनु से धर्मी ठहरायगो, पहले से ही अब्राहम ख या अच्छी खबर सुना दियो कि “तोमा पुरी जात आसीर्वाद पाहेगो।”
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 एकोलाने जे भरोसा करन वाला हैं, वी भरोसा करन वाला अब्राहम को संग आसीस पावा हैं।
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 एकोलाने जित्ता अदमी नेम को काम हुन पर भरोसा रखा हैं, वी सब सराप को बस म हैं, काहेकि लिखो हैं, “जे कोई नेम को किताब म लिखी वाली सब बात हुन को करनो म खड़ो नी रहवा, उ सरापीत हैं।”
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 पर या बात उजागर हैं कि नेम को हिसाब से परमेस्वर को येमा कोई धर्मी नी ठहरा, काहेकि धर्मी इंसान भरोसा करनो से जिन्दो रहेगो।
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 पर नेम को भरोसा से कोई लेनो देनो नी; काहेकि “जे उन ख मानेगो, उ उनको कारन जिन्दो रहेगो।”
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 मसी न जे हमरो लाने सरापीत बनीयो, हम ख मोल लेखा नेम को सराप से छुड़ायो, काहेकि लिखो हैं, “जे कोई काठ पर लटकायो जावा हैं उ सराप म हैं।”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 यू एको लाने भयो कि अब्राहम को आसीर्वाद मसी यीसु म दुसरी जात हुन तक पहूचे, अर हम उ भरोसा को व्दारा वा आत्मा ख पाहे जेको वादा भयो हैं।
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 अरे भैय्या हुन, मी इंसान हुन कि रीति रीवाज को हिसाब से बोलू हैं; इंसान को वादा (वचन) भी जो पक्को हो जावा हैं, ते न कोई ओ ख टाल हैं अर न ओमा कुछ बढ़ावा हैं।
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 एकोलाने वादा अब्राहम ख अर ओकी अवलाद ख दी गई। उ असो नी कहाँ, “खानदान हुन ख,” जसो ढ़ेर सारा को बारे म कय्हो; पर जसो एक को बारे म कि “तोरो खानदान ख” अर उ मसी आय।
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 पर मी असो कहूँ हैं: जे नेम परमेस्वर न पहले से पक्की करी रह, ओ ख नेम चार सव तीस साल को बाद आ ख नी टाल सका कि वादा झुटो ठहरे।
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 काहेकि अदि परमेस्वर को राज म जगह नेम से मिली हैं ते फिर वादा से नी, पर परमेस्वर न अब्राहम ख वादा को व्दारा सोप दियो हैं।
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 ते फिर नेम काहे दियो गयो हैं? वा तो को कारन बाद म दी गई कि वा संतान को आन तक रहे, जे ख वादा दियो गयो रह; अर वा स्वर्ग दूत हुन को व्दारा एक बिचवई को हात ठहराई गई।
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 बिचवई तो एक को नी होवा, पर परमेस्वर एक ही आय।
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 ते का नेम परमेस्वर को वादा को विरोध म हैं? कसो भी तरीका से नी! काहेकि अदि असो नेम दियो जातो जो जीवन दे सका हैं, ते सही म धर्मी नेम से होतो।
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 पर सुध्दसास्र न सब ख पाप को बस म कर दियो, एकोलाने उ वादा जेको उसुल यीसु मसी पर भरोसा करनु हैं, भरोसा करन वाला को लाने पुरी हो जाय।
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 पर भरोसा को आनो से पहले नेम को बस म हमारी रखवाली होवत रह, अर उ भरोसा को आनो तक जे परघट होन वालो हतो रह, हम ओको ही बंधन म रहे।
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 एकोलाने नेम मसी तक पहूचावन को लाने गुरू भई हैं की हम भरोसा करनु से धर्मी ठहरे।
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 पर जब भरोसा आ गयो, ते अब अपुन गुरू को बस म नी रहन का।
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 काहेकि तुम सब उ भरोसा को व्दारा जो मसी यीसु पर हैं, परमेस्वर कि संतान आय।
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 अर तुम म से जित्ता न मसी म बपतिस्मा लियो हैं। उन न मसी ख पहिन लियो हैं।
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 अब न तो कोई यहूदी रयो अर न यूनानी, न कोई नउकर न आजाद न कोई नर न नारी, काहेकि तुम सब मसी यीसु म एक हैं।
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 अर अदि तुम मसी का हैं ते अब्राहम की अवलाद अर वादा को अनुसार संतान भी हैं।
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.