Efésios 6
Halbi NT (HLB_TWF) vs NVI
1 पोरिया-पारी प्रभु हुन म अपनो माय बाप को कहेना सुनन वाला बनो, काहेकि असो उचित हैं।
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 “अपनी माय अर दादा की इज्जत कर या पहली आग्या हैं जेको संग म वादा भी हैं।
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 कि तोरो भलो होय, अऊर तू जमीन पा जुग जुग जीते रहे।”
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 अरे पोरिया-पारी वाला, अपना पोरिया-पारी ख गुस्सा मत दिलानो, पर प्रभु को ग्यान अर चितावनी देते हुए उनका पालनो पोसनु करनु।
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 अरे नउकर हुन, जे इंसान या दुनिया म तुमरा मालीक या प्रभु हैं, अपनो मन या सरीर कि सिधो चाल से डरते अऊर काँपते हुए, जसो मसी की वसोईच उनको भी कहेना मानो।
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 अदमी हुन ख खुस करन वाला हुन को समान दिखान को लाने सेवा मत करनु, मसी ख दास या नऊकर हुन को समान मन से परमेस्वर की मर्जी पर चलो,
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 अर वा सेवा का इंसान हुन की नी पर प्रभु की जान ख सच्चो मन से करो।
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 काहेकि तुम जाना हैं, कि जे कोई जसो अच्छो काम करे, पर मसी ख नउकर हुन को समान मन से प्रभु की मर्जी पा चलो।
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 अरे मालिक या प्रभु हुन, तुम भी धमकी देनो छोड़ ख उनको संग वसोच ही बरताव करो; काहेकि तुम जाना हैं कि उनको अर तुमारो दोई को मालिक स्वर्ग म हैं, अर उ कोई को पक्छपात नी करा।
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 एकोलाने प्रभु म अर ओकी सक्ति को प्रभाव म सक्ति साली बना।
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 परमेस्वर का पुरा अऊजार बाँध लेव कि तुम भुत-प्रेत सैतान की चाल को सामने खड़ा रह सके।
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 काहेकि हमारो यू मल्लयुध्द सरीर से या खून अर मांस से नी पर प्रधानता हुन से अर अधिकारी हुन से, अर यू दुनिया ख अन्धकार को हाकिमो से अऊर उ दुराचारी कि आत्मिक सेना से हैं जो बादल स्वर्ग म हैं।
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 एकोलाने परमेस्वर का पुरा अऊजार बाँध लेव कि तुम बुरा दिन म मुकाबला कर सके, अर सब कुछ पुरो कर ख खड़ा रैय सके।
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 एकोलाने सत्य से अपनी कम्मर कस ख, अर धार्मिकता की झिलम पहिन ख,
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 अर पाय हुन म मेल को सुसमाचार की तैयारी का मोचड़ा पहिन ख;
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 अऊर इन सब को संग भरोसा कि ढाल ले ख खड़ा रहनू जसो तुम उ दुस्ट का सब जलन वाला तीर हुन ख बुझा सके।
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 अर उध्दार को टोपा, अर आत्मा कि तलवार, जो परमेस्वर को वचन हैं, ले लेव।
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 एक बखत अर हर तरीका से आत्मा म प्रार्थना, अर बिनती करते रहनू, अर एकोलाने जगते रहनू कि सब सुध्द झन को लाने लगातार बिनती करते रहनू,
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 अर मोरो लाने भी कि मो ख बोलन को बखत असो मजबुत वचन दियो जाय की मी हिम्मत को संग सुसमाचार को भेद बता सकू,
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 जेको लाने मी साँकल से जकड़ियो वालो राजदूत आय; अर असो भी की मी ओको बारे म जसो मो ख चाहिये हिम्मत से बोलूँ।
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 तुखिकुस, जो प्यारो भई अर प्रभु म भरोसा करन वालो सेवक आय, तुम ख सबरी बात हुन बतायगो कि तू न भी मोरी दसा जाननो कि मी कसो रहू हैं।
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 ओ ख मी न तुमरो जोने एकोलाने भेजो हैं कि तुम हमरी दसा ख जाने, अर उ तुमरो मन ख सान्ति दे।
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 परमेस्वर बाप अर प्रभु यीसु मसी की तरफ से भई बहिनो हुन ख सान्ति अर भरोसा सहित प्रेम मिले।
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 जो हमरो प्रभु यीसु मसी से अमर प्यार रखा हैं, उन सब पा दया होती रहे।
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.