Atos 13
Halbi NT (HLB_TWF) vs ARA
1 अन्ताकिया की कलीसिया म कई भविस्यवक्ता अर सिखना वाला हते; जसो: बरनबास अर समोन जे नीगर कहलाव हैं; अर लूकियुस कुरेनी, अर चऊथाई देस को राजा हेरोदेस को दूधभई मनाहेम, अर साऊल।
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé, Simeão, por sobrenome Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 जब वी उपास रह ख प्रभु की सेवा कर रय्हे हते, ते सुध्द आत्मा न कय्हो, “मोरो लियो बरनबास अर साऊल का उ काम को लाने अलग करियो जेको लियो मी न उन ख बुलायो हैं।”
2 E, servindo eles ao Senhor e jejuando, disse o Espírito Santo: Separai-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 तब उन्होनो उपवास अर प्रार्थना कर ख अर ओ पर हात रख ख उन ख बिदा कियो।
3 Então, jejuando, e orando, e impondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 अत: वी सुध्द आत्मा को भेजो भया सिलूकिया ख गया; अर उही से जहाज पर चढ़ ख साइपरस ख चलो गयो;
4 Enviados, pois, pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 अर सलमीस म पहुँच ख, परमेस्वर को वचन यहूदिया को प्रार्थना घर हुन म सुनायो। यूहन्ना ओको सेवक हतो।
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas judaicas; tinham também João como auxiliar.
6 वी उ सारो टापू म होत भयो पाफुस तक पहुँचियो। उही उन ख बार-यीसु नाम को एक यहूदी टोना अर झूटा भविस्यवक्ता मिलियो।
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, mágico, falso profeta, de nome Barjesus,
7 वी हाकिम सिरगियुस पोलुस को संग हतो, जे होसियार अदमी हतो। ओ न बरनबास अर साऊल ख अपन नजीक बुला ख परमेस्वर को वचन सुनायो चाहयो।
7 o qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era homem inteligente. Este, tendo chamado Barnabé e Saulo, diligenciava para ouvir a palavra de Deus.
8 परन्तु इलीमास टोना न, काहेकि उही ओको नाम को अर्थ हैं, ओको विरोध कख हाकिम ख विस्वास करन से रोकन चाहयो।
8 Mas opunha-se-lhes Elimas, o mágico (porque assim se interpreta o seu nome), procurando afastar da fé o procônsul.
9 तब साऊल न जेको नाम पोलुस भी हैं, सुध्द आत्मा से भरख ओकी तरफ टकटकी लगाए ख देखो अर कय्हो,
9 Todavia, Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fixando nele os olhos, disse:
10 “हे सारो कपट अर सब चतुराई से भारो भयो सैतान को पोरिया, सकल धर्म को बैरी हुन, क तू प्रभु को सिधो रस्ता हुन को टेढ़ो करन नी छोड़ोगो?
10 Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 अब देख, प्रभु को हात तोरो पर लगो हैं; अर तू कुछ बखत तक अंधो रहेगो अर सूरज ख नी देखेगो।” तब तुरंत ओ पर धुंधलोपन छा गयो अर अन्धेरो भी ओ पर छा गयो, अर वी इते उते टटोरन लगियो ताकि कोई ओको हात पकड़ख ले चले।
11 Pois, agora, eis aí está sobre ti a mão do Senhor, e ficarás cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridade, e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 तब हाकिम न जे भयो हतो ओ ख देख ख अर प्रभु को सिक्छा से बेजा चकित होयख विस्वास कियो।
12 Então, o procônsul, vendo o que sucedera, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 पोलुस अर ओके संगी हुन पाफुस से जहाज खोलख पंफूलिया क पिरगा म आयो; अर यूहन्ना उन ख छोड़ख यरूसलेम ख लउट गयो।
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros dirigiram-se a Perge da Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 पिरगा से आगू बढ़ ख वी पिसिदिया क अन्ताकिया म पहुँचियो; अर आराम को दिन प्रार्थना घर म जाय ख बैठ गयो।
14 Mas eles, atravessando de Perge para a Antioquia da Pisídia, indo num sábado à sinagoga, assentaram-se.
15 नेम अर भविस्यवक्ता की किताब से पढ़न क बाद प्रार्थना घर को मुखिया न ओके नजीक कहला भेजो, “हे भई हन, यदि लोग हुन की सान्ति क लियो तुम्हारो मन म कोई बात होए ते कह।”
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação para o povo, dizei-a.
16 तब पोलुस न खड़ो होयख अर हात से संकेत कर ख कय्हो, “हे इस्राएली हन, अर परमेस्वर से डरन वालो सुनो।”
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: Varões israelitas e vós outros que também temeis a Deus, ouvi.
17 इ इस्राएली लोग हुन क परमेस्वर न हमार बापदादा हुन का चुन लियो, अर जब यू लोग मिसर देस म परदेसी होयख रहत हतो, ते ओकी उन्नति कियो; अर बलवन्त भुजा से निकाल लायो।
17 O Deus deste povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou o povo durante sua peregrinação na terra do Egito, donde os tirou com braço poderoso;
18 वी कोई चालीस साल तक जंगल म ओकी सहता रय्हो,
18 e suportou-lhes os maus costumes por cerca de quarenta anos no deserto;
19 अर कनान देस म सात जात हुन को नास कर ख ओखा देस कोई साढ़े चार सव साल म एको मीरास म कर दियो
19 e, havendo destruído sete nações na terra de Canaã, deu-lhes essa terra por herança,
20 एको बाद ओ न समूएल भविस्यवक्ता तक ओमा न्याय करन वालो ठहरायो।
20 vencidos cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disto, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 ओको बाद उनना एक राजा माँगो: एको बाद परमेस्वर न चालीस साल को लाने बिन्यामीन को गोत म से एक अदमी को पोरिया; एकोमतलब किस को पोरिया साऊल ख उन पा राजा ठहरायो।
21 Então, eles pediram um rei, e Deus lhes deparou Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto pelo espaço de quarenta anos.
22 फिर ओखा अलग करखा दाऊद ख उनको राजा बनायो; जेको बारे म ओ ना गवाही दियो, मोखा एक इंसान, यिसै को पोरिया दाऊद, मोरो मन को अनुसार मिल गयो हैं; उई मोरी पुरी इच्छा पुरी करेगों।
22 E, tendo tirado a este, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 एको ही वंस म से परमेस्वर न अपनो वादा को अनुसार इस्राएल लोगो को बीच म एक उध्दार कर्ता, एको मतलब यीसु ख भेजो।
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel o Salvador, que é Jesus,
24 यीसु को आनो से पहले यूहन्ना न पुरा इस्राएली हुन म मन फिराव को बपतिस्मा को प्रचार करियो।
24 havendo João, primeiro, pregado a todo o povo de Israel, antes da manifestação dele, batismo de arrependimento.
25 जब यूहन्ना न अपनी सेवा पुरी करन पा हतो, ते ओ न कय्हो, तुम मोखा का समझावा हैं? मी उ नी आय! लेकिन देखनु, मोरो बाद एक आन वालो हैं, जेको पाय कि जूता की बददी ख मी खोलन को लायक नी हाय।
25 Mas, ao completar João a sua carreira, dizia: Não sou quem supondes; mas após mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desatar as sandálias.
26 “हे भई हन, तुम जे अब्राहम को बच्चा हाय; अर तुम जे परमेस्वर से डरत हो, तुम्हारो नजीक इ उध्दार को वचन भेजो गयो हैं।
26 Irmãos, descendência de Abraão e vós outros os que temeis a Deus, a nós nos foi enviada a palavra desta salvação.
27 काहेकि यरूसलेम क रहन वाला अर ओके मुखिया हुन न ओ ख पहचानो अर नी भविस्यवक्ता हुन की बात समझी, जे हर छुट्टी को दिन पढी जात हैं, एकोलाने ओ ख दोसी ठहरायो उ बात हुन का पूरो कियो।”
27 Pois os que habitavam em Jerusalém e as suas autoridades, não conhecendo Jesus nem os ensinos dos profetas que se leem todos os sábados, quando o condenaram, cumpriram as profecias;
28 उन्होना मार डालनो ख योग्य कोई दोस ओमा नी पायो, तोभी पिलातुस से विनती से विनती की कि वी मार डालो जाएगो।
28 e, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 जब उन्होना ओको बारे म लिखो भई सब बात हुन पूरो कियो, ते ओ ख सूली पर से उतारख समसान म रखो।
29 Depois de cumprirem tudo o que a respeito dele estava escrito, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 पर परमेस्वर न ओ ख मरो म से जिन्दो कर दियो,
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 अर वी उन्हे जे ओको संग गलील से यरूसलेम ख आयो हतो, बेजा दिन हुन तक दिखाई देत रय्हो; लोग हुन का सामे अब वी ही ओको गवाह हैं।
31 e foi visto muitos dias pelos que, com ele, subiram da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas perante o povo.
32 हम तुम ख वादा को बारे म जे बाप दादा से कही गई हैं यू चोक्खो सुसमाचार सुनावा हैं
32 Nós vos anunciamos o evangelho da promessa feita a nossos pais,
33 कि परमेस्वर न यीसु ख जिलायो ख, वही आग्या हमरी अऊलाद हुन को लाने पुरी करी
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu, hoje, te gerei.
34 अर ओको इ रीति से मरो भयो म से जिलान क बारे म भी कि
34 E, que Deus o ressuscitou dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, desta maneira o disse: E cumprirei a vosso favor as santas e fiéis promessas feitas a Davi.
35 एकोलाने ओ ना एक अर भजन म भी कय्हो हैं,
35 Por isso, também diz em outro Salmo: Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.
36 काहेकि दाऊद ते परमेस्वर को इच्छा क अनुसार अपन बखत म सेवा कर ख सोगयो। अर अपन बापदादा हुन म जा मिलियो, अर सड़ भी गयो।
36 Porque, na verdade, tendo Davi servido à sua própria geração, conforme o desígnio de Deus, adormeceu, foi para junto de seus pais e viu corrupção.
37 परन्तु जेको परमेस्वर न जिन्दो कियो, वी सडन नी पाएगो।
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 एकोलाने, हे भई हन, तुम जान लेनू कि इ के व्दारा पाप हुन को माफ को समाचार तुम्हे दियो जात हैं; मूसा को नेम जिन बात से तुमख मुक्त नी कर सका।
38 Tomai, pois, irmãos, conhecimento de que se vos anuncia remissão de pecados por intermédio deste;
39 अर जिन बात हुन म तुम मूसा को नियम के व्दारा बेकसूर नी ठहर सकत हते, उन्ही सब म हर एक विस्वास करन वालो ओको व्दारा निर्दोस ठहरात हैं।
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vós não pudestes ser justificados pela lei de Moisés.
40 एकोलाने चऊकस रहनू, असो नी हो कि जे भविस्यवक्ता हुन किताब म आयो हैं, तुम पर भी आ पड़ो:
40 Notai, pois, que não vos sobrevenha o que está dito nos profetas:
41 — ausente —
41 Vede, ó desprezadores, maravilhai-vos e desvanecei, porque eu realizo, em vossos dias, obra tal que não crereis se alguém vo-la contar.
42 ओको बाहर निकलत बखत लोग ओसे विनती करन लगियो कि अगलो छुट्टी को दिन हम ख यू बात फिर सुनाई जाएगो।
42 Ao saírem eles, rogaram-lhes que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 जब सभा उठ गयो ते यहूदियो अर यहूदी मत म आयो भयो पुजारी हुन म से बेजा से पोलुस अर बरनबास को पिछु हो लियो; अर उन्होना ओसे बात कर ख समझायो कि परमेस्वर को किरपा म बनो रय्हो।
43 Despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando-lhes, os persuadiam a perseverar na graça de Deus.
44 अगलो छुट्टी को दिन नगर के भुसारो: सब लोग प्रभु को वचन सुनन का इकट्ठे हो गयो।
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 पर यहूदी भीड़ ख देख ख जलन से भर गयो, अर निन्दा करत भयो पोलुस की बात हुन को विरोध म बोलन लगियो।
45 Mas os judeus, vendo as multidões, tomaram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 तब पोलुस अर बरनबास न निडर होय ख कय्हो, अवस्य हतो कि परमेस्वर को वचन पहलो सुनायो जातो; परन्तु जब तुम ओ ख दूर हटात होए अर अपन अनन्त जीवन क योग्य नी ठहरात, अर दुसरी जात की तरफ फिरत हैं।
46 Então, Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Cumpria que a vós outros, em primeiro lugar, fosse pregada a palavra de Deus; mas, posto que a rejeitais e a vós mesmos vos julgais indignos da vida eterna, eis aí que nos volvemos para os gentios.
47 काहेकि प्रभु न हमका यू हुकुम दियो हैं,
47 Porque o Senhor assim no-lo determinou: Eu te constituí para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até aos confins da terra.
48 गैर यहूदी यू सुन ख अन्य जातियो खुसी भयो, अर प्रभु को वचन की बड़ाई करन लगियो; अर जीवन अनन्त को लियो ठहरायो गयो हते, उन्होना विस्वास ग्रहन कियो।
48 Os gentios, ouvindo isto, regozijavam-se e glorificavam a palavra do Senhor, e creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 तब प्रभु को वचन उ सारो देस म फैलन लगियो।
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 पर यहूदी हुन न पुजारी अर कुलीन बाई हुन का अर नगर का प्रमुख लोग हुन को उस खयो, अर पोलुस अर बरनबास को खिलाप उपद्रव करवा ख उन ख अपन सीमा से निकाल दिया।
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 तब वी ओको सामे अपन पाय को धूल झाड़ ख इकुनियुम का चलो गयो।
51 E estes, sacudindo contra aqueles o pó dos pés, partiram para Icônio.
52 अर चेला हुन खुसी से अर सुध्द आत्मा से भरपुर्न होते गयो।
52 Os discípulos, porém, transbordavam de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.