Apocalipse 3
Halbi NT (HLB_TWF) vs ARIB
1 सरदीस की कलेसिया को दूत ख असो लिख: “जेको जोने परमेस्वर कि सात आत्मा हुन अर सात तारा हैं।” उ असो कहाँ हैं कि मी तोरो सुभाव ख जानू हैं: तू जिन्दो तो हैं पर हैं मरिया।
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 चेत जा! तोमा जो जिन्दगी बाकी बच गई हैं अर खतम होन-होन पा हैं ओखा बचा ख रख; काहेकि मीना तोरा कोई भी काम का अपनो परमेस्वर को जोने पुरो नी देखियो हैं।
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 एकोलाने याद कर कि तुना कसो ग्यान पायो हैं अर कसी सुनी रहा, अऊर उनमा बनो रयो अर मन फिरा। अदि तू चेत ख नी रहन को ते मी चोर को जसो आ जाहूँ, अर तू कभी नी जान सकन को कि कोन घड़ी तोरो जोने आ जाऊँगो।
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 पर हाँ, सरदीस सहर म तोरो इते कुछ अदमी हुन असा भी हैं जिनना अपना कपड़ा खराब नी करीया, वी सुपेत कपड़ा पहिना मोरो संग फिरेगो, काहेकि वी यू लायक हैं।
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 अदि तुम जीत का आहे ते तुमका भी उनको जसो सुपेत कपड़ा पहिनायो जाहे, अऊर मी ओको नाम जीवन की किताब म से कोई भी हालत म नी काटन को; पर ओको नाम मोरो बाप परमेस्वर को जोने अर ओखा स्वर्ग दूत हुन को जोने मान लेहूँ।
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 जेका कान होए उ सुन लेहे कि आत्मा कलेसिया हुन से का बोला हैं।
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 “फिलदिलफिया की कलेसिया को दूत ख असो लिख।” “जो सुध्द अऊर सच्चो हैं, अर जे दाऊद कि चाबी रखा हैं।” जोका खोलीया वाला का कोई बन्द नी कर सका अर जेका बन्द करीया वाला का कोई खोल नी सका, उ असो बोला हैं की
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 मी तोरा सुभाव का जानू हैं; देख, मीना तोरो लाने एक दुवार खोल का रखियो हैं, जेका कोई बन्द नी कर सका; तोरी सक्ति जरा सी तो हैं, फिर भी तुना मोरो वचन को पालन करियो हैं अऊर मोरो नाम को इनकार नी करयो हैं।
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 देख, मी सैतान का वी प्रार्थना घर सदस्यहुन का तोरो बस म कर देऊगो जो अपनो तुम ख यहूदिया का रहन वाला समझा हैं, पर यहूदी नी हाय अऊर झूट बोला हैं देख मी असो करु कि वी आ ख तोरो पाय हुन पा गीड़ेगो, अऊर वी जान लेहे कि मीना तोसे प्रेम रखो हैं।
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 तुना जो मोरो धीरज रुपी वचन का पकढ़ीयो हैं, एकोलाने मी न भी तोखा परीक्छा को उ बखत बचा ख रखूगो जो दुनिया पा रहन वाला ख परखन को लाने पुरी दुनिया म आन वालो हैं।
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 मी तुरत ही आन वालो हैं; जो कुछ तोरो जोने हैं ओखा पकढ़ ख रख कि कोई तोरो मुकुट छुडा नी ले।
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 जो जीत का आहे ओखा मी अपनो परमेस्वर को मन्दिर म एक खंमा बनाऊँगो; अऊर मी अपनो परमेस्वर को नाम अर अपनो परमेस्वर को सहर एकोमतलब नयो यरूसलेम को नाम, जो मोरो परमेस्वर को जोने से स्वर्ग पर उतरन वालो हैं, अर अपनो नयो नाम ओपर लिखूगो।
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 जेका कान होए उ सुन लेहे कि आत्मा कलेसिया हुन से का बोला हैं।
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 लउदीकिया कि कलेसिया को दूत ख असो लिख। जो आमीन अर भरोसा को काबिल अऊर सच्चो गवाह हैं, अर परमेस्वर की रचना को मेन कारन हैं, उ असो बोला हैं कि
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 मी तोरा काम हुन का जानू हैं कि तू नाते ठंडो हैं अर न गरम: भलो होतो कि तू ठंडो या गरम होतो।
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 एकोलाने की तू न गरम हैं, न ठंडो बल्कि कुनकुनो हैं, एकोलाने मी तोखा अपनो मुंडो म से उगलन पर हैं।
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 तू असो कहा हैं कि मी धनी हैं अर धनवान हो गयो हैं अऊर मोखा कोई चीज कि किमती नी हाय; अर तू यू नी जानत आय कि तू अभागो अऊर नीच अर कंगाल अर अंधो अर नंगो हैं।
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 एकोलाने मी तोखा सला देऊ हैं कि मोरी बात मान आग म तापायो वालो सोना मोसे मोल ले ला कि तू धनी हो जाय, अर सुपेत कपड़ा लेला की पहिन ख तोखा अपनो नंगोपन कि लाज नी आन कि, अर तोरी आँख म लगान को लाने सुरमा लेला कि तू देखन लग जाय।
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 मी जिन-जिन से प्रेम करु हैं, वी सब ख ड़ाट अर फटकार देऊ हैं; एकोलाने अंधन जसो गरम हो जा अर मन फिरा।
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 देख, मी दरवाजा पर खड़ो हो का खटखटाऊ हैं; अदि कोई मोरो सब्द सुन ख दरवाजा खोलेगो, ते मी ओको जोने भीतर आ ख ओको संग खानो करुँगो अर उ मोरो संग।
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 जो जीत ख आहे ओखा मी अपनो संग अपनी राज गद्दी पर बिठाऊँगो, जसो मी भी जीत ख अपनो बाप परमेस्वर को संग ओको सिंहासन पा बठ गयो।
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 जोका कान होए, “उ सुन लेहे कि आत्मा कलेसिया हुन से का बोला हैं।”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.