2 Coríntios 5

Halbi NT (HLB_TWF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 काहेकि हम ख मालूम हैं कि जब हमारो धरती पर को डेरा जसो घर गिरायो जाहे, ते हम ख परमेस्वर कि ओर निर्मित एक घर मिले। उ एक असो घर हैं, जो हात हुन से बनो वालो घर नी होन को, अर हमेसा का लाने स्वर्ग म बनो हैं।
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 एकोलाने ते हम कनारा अऊर बड़ी आसा रख हैं कि अपनो स्वर्ग को घर (स्वर्गीय) ख पहिन ले
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 कि ऐको पहिन से हम नंगा नी दिखनू चाहे।
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 हम यू डेरा म रवा हैं; काहेकि हम बिना पुराना पकड़ा उत्तानो भी हम ख ओखा ऊपर नयो धारन करनो चाह हैं; जेसे जो मरनहार हैं उ जिन्दगी म डूब जाय हैं।
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 परमेस्वर न स्वंय ऐको उदेस्य का लाने हम ख गाढ़ो गयो अऊर अग्रिम पैसा जसा म हम ख सुध्द आत्मा वरदान करियो हैं।
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 एकोलाने अब हम हमेसा ही परमेस्वर पर भरोसा रख हैं। हम ख यू जाना हैं कि हम जब तक यू सरीर म हैं, तब तक हम प्रभु से दूर,
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 काहेकि हम आँख हुन देखी बात हुन पर नी, पर विस्वास कर ख चल हैं
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 एकोलाने हम हिम्मत बाँध रहा हैं, अऊर सरीर से अलग होय ख प्रभु को संग रहनो अऊर भी अच्छो समझ हैं।
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 एको कारन हमारो मन की इच्छा से यू हैं कि चाहे संग रहे चाहे अलग रह, पर हम ओ ख पसन्दकर रय्ह हैं।
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 काहेकि अवस्य हैं कि हम सब को हाल मसी को न्याय आसन को सामे खुल जाएगो, कि हर एक अदमी अपना अपना भलाई बुराई का काम हुन को बदला जे ओ न सरीर को दुवारा किऐ हो पाये।
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 एकोलाने प्रभु को डर मान ख हम लोग हुन ख समजाव हैं; पर परमेस्वर पर हमारो हाल परगट हैं, अऊर मोरी आसा याहा हैं कि तुम्हारो विवेक पर भी परगट हुओ होगा।
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 हम फिर भी अपनी बड़ाई तुमारो सामने नी करिये, पर हम ख अपनो बारा म तुम ख घमण्ड करन को मऊकादेव हैं कि तुम उन ख बोल दे सका, जो मन पर नी यानी दिखावट बात हुन पर घमण्ड करा हैं।
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 यदि हम अपनी बेसुध हैं ते परमेस्वर को लाने, अऊर यदि सजगहैं ते तुमारो लाने हैं।
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 काहेकि यीसु मसी को प्रेम हम ख प्रेरित कर रह हैं; एकोलाने कि हम ख यू समझ हैं कि जब एक सब को लाने मरो ते सब मर गयो।
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 अर उ यू हमेसा सब को लाने मरो कि जो जीवित हैं, वी आगा ख अपनो लाने नी जीएँ पर ओखा लाने जे ओखा लाने मरो अऊर फिर जी उठो हैं।
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 एकोलाने अब से हम कुई ख जिन्दगी को जसो समझो नी हैं। परन्तु हम न मसी को सरीर को जसो मालूम हतो, तेभी अब से ओ ख असो नी पात होए।
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 ऐको मतलब यू हैं कि यदि कुई मसी को संग एक आय, ते उ नई दुनिया आय: पुरानी बात हुन बीत गई हैं; देख, सब बात हुन नई हो गई हैं।
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 परमेस्वर न यू सब करियो हैं ओ न, मसी को दुवारा अपनो से हमारो मेल झोल कर लियो, अऊर मेल झोल कि सेवा हम ख सोप दियो हैं।
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 ऐको मतलब यी हैं कि परमेस्वर न अदमी हुन का अपराध उनको खात मत लिख ख मसी को अर अपनो से दुनिया को मिले करा अर यू मेल झोल ख बात हुन को जतान को हम ख दियो गयो हैं।
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 एकोलाने , हम मसी को राजदूत आय; मानो परमेस्वर हमारो अऊर विनती कर रय्हो हैं। हम मसी की ओर से विनती कर हैं कि परमेस्वर को संग मेल झोल कर ले।
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 जो पाप से अनजान हतो, ओ ख ही परमेस्वर न हमारो लाने आरोपी हो ख रयो कि हम ओ म हो ख परमेस्वर कि धर्मी बन जाहे।
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.