1 Tessalonicenses 4

Halbi NT (HLB_TWF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 एकोलाने अरे भैय्या हुन, हम तुम से विनती करा हैं अर तुम ख प्रभु यीसु म समझावा हैं कि जसो तुम न हम से अच्छोचाल चलनो अर परमेस्वर ख खुस करनो सिखो हैं, अर जसा तुम चला भी हैं, वसा ही अऊर भी बढ़ते जाव।
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 काहेकि तुम जाना हैं की हम न प्रभु यीसु कि तरफ से तुम ख कोन-कोन सो नियम पहुँचियो हैं
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 काहेकि परमेस्वर कि इच्छा या हैं कि तुम सुध्द बननो: एकोमतलब गलत काम से बचियो रहनो,
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 अर तुम म से हर एक इंसान धीरज धर ख अपनो सरीर ख सुध्दता बना ख रखो अर ओकी इज्जत करो।
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 अर यू काम मर्जी से नी, अर न वा जात को समान जो परमेस्वर ख नी जाना,
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 कि या बात म कोई अपनो भई ख नी ठगन को, अर न ओपर हुकुम चलाय, काहेकि प्रभु असी सब बात हुन को पलटा लेन वालो हैं; जसो की हम न पहिले ही तुम से बोल दियो अर जतायो भी हतो।
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 काहेकि परमेस्वर न हमका असुध्द होन को लाने नी, पर सुध्द होन को लाने बुलायो हैं।
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 असो कारन से जो एका बेकारजाना हैं, उ इंसान का नी पर परमेस्वर ख बेकार जाना हैं, जो अपनो सुध्द आत्मा तुम ख देवा हैं।
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 भैय्या चारा हुन की प्रीति को बारे म यू जरूरी नी हाय कि मी तुमरो जोने कुछ लिखूँ, काहेकि एक दुसरा से प्रेम रखनो तुमना तुम ही परमेस्वर से सिखो हैं;
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 अर पुरा मकिदुनिया का सब भैय्या हुन को संग असो करते भी जावा हैं। पर भैय्या हुन, हम तुम का समझावा भी हैं कि अऊर भी बढते जाव,
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 अर जसा हमना तुम ख नेम दिया हैं, वसा ही चुप चाप रहनु अर अपनो-अपनो काम काज करनु अर अपनो-अपनो हात से कमान कि मेहनत करो;
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 ताकि बाहर वाला से मान-सम्मान लेनो, अर तुम ख कोई चिज की कमी नी रहन की।
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 अरे भैय्या हुन, हम नी चाहवा हैं कि तुम उनको बारे म जो सोवा हैं, बेग्यानी रहे; असो नी होय कि तुम दुसरा को समान चिन्ता करो जिनका आसा नी।
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 काहेकि अदि हम भरोसा करा हैं कि यीसु मरिया अर जिन्दो भी हो गयो, ते वसो ही परमेस्वर उनका भी जो यीसु म सो गया हैं, ओको ही संग लेका आहे।
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 काहेकि हम प्रभु को वचन को हिसाबसे तुम से असा बोला हैं कि हम जो जिन्दा हैं अर प्रभु को आन तक बचियो रहेगो, सोया वाला हुन से कभी आगे नी बढन ख।
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 काहेकि प्रभु तुम ही स्वर्ग से उतरेगो; वा बखत ललकार, अर प्रधान दूत को सब्द सुनाई देगो अर परमेस्वर कि तुरही फूँकी जाएगो; अर जे मसी म मरीया हैं, वी पहिले जिन्दा होयगो।
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 तब हम जे जिन्दा अर बचीया रहेगो उनको संग बददल पर उठा लियो जाऐगो कि हवा म मिले अर असो तरीका से हम सदा प्रभु को संग म रहेगो।
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 असो तरीका से यी सब बातहुन से एक दुसरा का सान्ति देते रवा।
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.