1 Timóteo 1
Halbi NT (HLB_TWF) vs NAA
1 पोलुस को तरफ से जे उध्दारकर्ता परमेस्वर, अर हमार आसा क आधार मसी यीसु को आग्या से मसी यीसु को प्रेरित आय,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 तीमुथियुस को नाम जे भरोसा म मोरो सच्चो पोरिया आय: बाप परमेस्वर, अर हमरो प्रभु मसी यीसु को तरफ से, तोखा अनुग्रह अर दया, अर सान्ति मिलत रहे।
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 जसो मी न मकिदुनिया ख जाते बखत मी न तोसे जे इफिसुस म रुक्यो रहन ख कहयो थो, मी अबा भी उही आग्रह ख दोहरा रहा हूँ। तेकी तू वाहा कुछ अदमी हुन ख झुठी सिक्छा न दे,
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 अर उ कायनी हुन अर अनन्त खानदान पर मन नी लगा, जसो विवाद होवह हैं; अऊर परमेस्वर को उ प्रबन्ध को अनुसार नी, जे भरोसा प आधारित हैं। वसो ही फिर भी कहव हूँ।
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 आग्या को सारांस यू हैं कि सुध्द मन अर अच्छो विवेक, अर निस्कपट भरोसा से प्रेम उत्पन्न होए।
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 इनका छोड ख कितना अदमी हुन फिर ख बकवाद को तरफ भटक गया हैं,
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 अर व्यवस्थापक ते होन चाहत हैं, प जे बात कहव अर जिनका मजबूत से बोलत हैं, ओखा समझत भी नी।
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 पर हम जानत हैं कि अदि कोई नेम को अनुसार प काम म लाय ते वी भली आय।
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 यू जान ख कि नेम धर्मी जन को लाने नी पर अधर्मी या पापी हुन, निरंकुसों, भक्तिहीन, पापियो, अपविस्रो अर असुध्द हुन, अदमी हुन माय-बाप को मारन वाला, हत्यारो,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 बुरा काम करन वाला पुरुसगार्मी हुन, इंसान ख बेचन वाला, झूठा बोलन वाला, झूठी कसम खान वाला, अर ऐको अलावा खान वाला, ऐका अलावा खरो सिखान वाला ख सब बैरी हुन को लाने ठहराई गई हैं।
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 उही परम धन्य परमेस्वर की बड़ाई को चोक्खो खबर को हिसाब से हैं, जे मोखा सोपियो गयो हैं।
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 हमारो प्रभु यीसु मसी को मी धन्यवाद देऊ हूँ, जेना मोखा सक्ति दी हैं, अऊर मोखा भरोसा को लायक समझ ख अपनी सेवा म धन्यवाद करू हैं कि ओ ना मोखा भरोसा को लायक समझ ख अपनी सेवा को लाने ठहरायो।
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 मी ते पहले बुराई करन वालो, अऊर सतान वालो, अऊर अंधेरा करन वालो हतो, ते भी मोपर दया भई काहेकि मी ना अविस्वास करियो कि हालत म बगर समझियो-बूझीयो असा काम करियो रहा।
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 अर हमारो प्रभु को दया उ भरोसा अर प्रेम को संग जे मसी यीसु म हैं, बहुतायत से भयो।
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 यू बात सही अऊर हर तरीका से मानन को काबिल हैं कि यीसु मसी पापी हुन को उध्दार करन को लाने दुनिया म आयो, जेमा सबसे बड़ो पापी मी आय।
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 पर मोरो पर एकोलाने दया हुई कि मी सब से बड़ो पापी म यीसु मसी अपनी पुरी सहनसीलता दिखाय, कि जे इंसान ओपा अनन्त जिन्दगी को लाने भरोसा करेहे उनको लाने मी एक नमूना बनूँ।
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 अब हमेसा को राजा एकोमतलब का अविनासी, नी दिखन वालो, अकेलो मातर परमेस्वर को सम्मान अर बड़ाई सनातन होती रहे। आमीन।
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 अरे पोरिया तीमुथियुस, उ भविस्यवानी हुन को हिसाब से जे पहलो तोरो बारे म करी गई रहा, मी यू हुकुम सोपू हैं। कि तू उनको हिसाब से अच्छी लड़ई ख लड़ते रहनू,
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 अर भरोसा अर भली समझ की इच्छा ख पकड़ ख रख, जेका दुर करन को लाने कित्ता को भरोसा रूपी जहाज डुब गयो।
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 उनी मा से हुमिनयुस अऊर सिकन्दर हैं, जो ख मी न सैतान (भूत) का सोप दियो हैं, कि वी परमेस्वर को बुराई करनो नी सिखनो चाहिए।
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.