1 Coríntios 16
Halbi NT (HLB_TWF) vs NVI
1 अब ओ ख दान का बारा म जे सुध्द अदमी हुन का लाने करो जाहे हैं, जसो कहनो मी न गलातिया कि कलीसिया हुन ख दियो हैं, असो ही तुम भी कर।
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 हफ्ता को पहलो दिन तुम म से हर एक अपनो संम्पति का अनुसार कुछ अपनो नजदीक रख छोड़ो रख कि मोरो आन पर चन्दा नी करनु पड़े।
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 अर जब मी आँऊ, ते जे ख तुम परख करे उन ख मी चिठ्टी हुन देख ख भेज दे हैं कि तुमारो दान यरूसलेम पहुँचा दे।
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 अगर मोरो भी जानो अच्छो भयो, ते वी मोरो संग जाहे।
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 मी मकिदुनिया हो ख तुमारो नजदीक आयो हैं, काहेकि मोखा मकिदुनिया हो ख जानोही हैं।
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 पंरतु सम्भव हैं कि तुमारो यहाँ, पर ही रूक जाऊ अर सर्दी कि बखत तुमारो यहाँ रह हूँ: तब जे ख तरफ मोरो जानो हैं उ तरफ तुम मोखा पहुँचा दे जो।
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 काहेकि मी अब रस्ता म तुम से मिलनु नी चाहूँ हैं; पर मोखा आसा हैं कि अगर प्रभु चाहे ते कुछ बखततक तुमारो संग रहू।
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 अऊर मी पिन्तेकुस्त तक इफिसुस नगर म रहे,
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 काहेकि मोरो लाने वहाँ एक बड़ो अर काम म आवान वालो दरवाजा खुलो हैं, अर दुसमन ढ़ेर सारो हैं।
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 अऊर तीमुथियुस आय जाहे, ते देख जे कि उ तुमारो यहाँ बे धड़क रहगो, काहेकि उ मोरो जसो प्रभु ख काम करूँ हैं।
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 एकोलाने कोई ओ ख बेकार नी जाने, अर ओ ख सान्ति से यी तरफ पहुँचा दे जे कि मोरो पास आ जाहे; काहेकि मी ओकी रस्ता देख रय्हो हैं कि उ भई हुन का संग आएँगो।
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 भई अपुल्लोस से मी न ढ़ेर सारी विनती करी हती तुमारोपास भई हुन ख संग जाएगो; अर ओ न यी बखत जानो कि कुछ भी इच्छा नी करी, अर अब मऊका मिले तब आ जाहे।
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 तुम लोग जागते रह, विस्वास म बनो रह, उ जगह ख पा हे, ताकत वार हो जा।
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 जे कुछ कर हैं, प्रेम से कर।
14 Façam tudo com amor.
15 अरे मोरो भई बहिन हुन, तुम स्तिफनास को घराना ख जान हैं कि वी अखया को पहलो फल आय, अऊर सुध्द अदमी कि सेवा का लाने तैयार रह हैं।
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 एकोलाने मी तुम से प्रर्थाना करू हैं कि असो ख बस म रख, यानी कि हर एक ख जे यी काम म मेहनती अर संग काम करन वालो हैं।
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 मी स्तिफनास अर फूरतूनातुस अऊर अखइकुस ख आना से खुसी हैं, काहेकि तुमारो कमी ख पूरी करी हैं।
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 उनना मोरी अर तुमारो आत्मा ख सान्ति दियो हैं, एकोलाने असो ख मान।
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 आसिया की कलीसिया हुन ख तरफ तुम ख हात जोड़ू हैं; अक्विला अर प्रिस्का ख अर उनको घर की कलीसिया ख भी तुम ख प्रभु म ढ़ेर-सारो नमस्कार!
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 सब भई हुन तुम ख नमस्कार: सुध्द चमा लेन से आपस म नमस्कार कर,
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 मी खुद पोलुस को अपनो हात लिखो भयो हैं नमस्कार,
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 अदि कोई प्रभु से प्रेम नी रखे ते उ नास होव। अर कोई प्रभु से प्रेम नी रखे ते उ सापित होए। अरे हमारो प्रभु, आ।
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 प्रभु यीसु ख किरपा तुम पर होते रहे।
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 यीसु मसी म मोरो प्रेम तुम सब ख संग रहे।
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.