Tiago 5

hlb (HLB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 अरे धनी अदमी हुन सुन तो लेव, तू अपनो आँवन वालो कस्ट पर चिल्ला चिल्ला ख रोहे।
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 तुम्हारो धन बिगड़ गयो हैं, अर तुम्हारो कपड़ा ख कीडा खा गयो हैं।
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 तुम्हारो सोना चाँदी म काई लग गई हैं; अर वा काई तुम पर गवाई देहे, अर आगी को समान तुम्हारो मांस खा जाऐगो। तुम न आखरी यूग म धन जमा करियो हैं।
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 देखो, जे बनियार न तुम्हारो खेत काटो, ओकी वा बनियारी जे तुम न धोखा दे ख रख ली हैं चिल्ला रही हैं, अर काटन वालो की दोहई सेना हुन को प्रभु के कानो तक पहुँच गई हैं।
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 तुम यू धरती पर सुख को जीवन अर अपन खुद की मर्जी पुरो कर रय्हे हैं अर तू वध होनो को रोज को लाने अपन तुम ख मोटो ताजो बनायो आया।
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 तुम न धर्मी ख दोसी ठहरा ख मार डाल्यो, उ तुम्हारो समान नी करतो।
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 एकोलाने अरे भई हुन, प्रभु को आँवन तुम भी धीरज रखो। देख, किरसान जमीन की उचीत फसल कि आसा रखते हुयो पहलो अर आखरी बारिस होन तक धीरज रखह हैं।
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 तुम भी धीरज रखो, अर अपनो मन ख मजबूत करो, काहेकि प्रभु को आगमन जोने हैं।
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 अरे भई हुन अर बहिन हुन, एक दुसरा पर आरोप मत लगाओ, तेकी तुम आरोपी नी ठहरे; देख न्याव करन वालो दरवाजा पर खडो हैं। ताकि परमेस्वर भी तुम ख दोसी नी ठहराए।
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 अरे भई बहिन हुन, जिन भविस्य को बारे म न प्रभु को नाम से बात करी हैं, उन ख दुख उठानो अर धीरज रखनो को एक आदर्स समझो।
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 देख हम धीरज रखन वाला ख चोक्खो कहव हैं। तुम न अय्यूब को धीरज को बारे म तो सुनो ही हैं, अर प्रभु की तरफ से जे ओको प्रतिफल हुयो हो ख भी जान लियो हैं जसो प्रभू की बेजा करूना अर दया परगट होव हैं।
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 पर हे मोरा भई हुन, सब से बडी बात या आय कि कसम नी खानो स्वर्ग की, नी दुनिया की, नी कोई अऊर चीज की; पर तुमरी बातचीत हाओ कि हाव, अर नी की नी हो, की तुम दण्ड को लायक नी ठहरो।
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 अगर तुम कोई भी दु: ख हैं ते उ प्रार्थना करहे। यदि खुस हैं ते स्तुति का भजन गाहे।
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 अदि तुम म से कोई रोगी हैं, ते कलीसिया का सियाना अदमी ख बुलाहे, अर वी प्रभु को नाम से ओ पर तेल मस ख ओको लाने प्रार्थना करे।
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 अर भरोसा की विनती को लाने रोगी बच जाएगो अर प्रभु उठा ख हो ख खडो करहे, अर अगर ओ न पाप भी करयो हैं ते ओकी भी माप करे जाहे।
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 एकोलाने तुम आपसी म एक दुसरा को सामने अपनो अपनो पाप ख मान लेव अर एक दुसरो को लाने प्रार्थाना करो जसो चंगा हो जाओ धर्मी अदमी की प्रार्थना को सक्तिसाली से बेजा कुछ हो सकह हैं।
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 एलिय्याह भी ते हमरो समान दुख सुख भोगयो अदमी थो, अर ओ न गिड़गिडा ख प्रार्थना करी कि पानी नी बरसे अर साढे तीन साल लक धरती पर पानी नी बरसो।
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 फिर ओ न प्रार्थना करी, ते आकास से बारिस भई अर धरती फलवन्त भई।
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 अरे मोरो भई हुन अर बहिन हुन, अगर तुम म से कोई सत्य की रस्ता से भटक जाहे अर कोई ओ ख फेर लाए,
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 ते उ यू जान लेहे कि जे कोई किसी भटको हुयो पापी ख फेर लाएगो, उ एक जीव की मरनो से बचाएगो अर बेजा पाप पर परदा डालेगो।
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.