Tiago 3
hlb (HLB) vs ACF
1 अरे मोरा भई हुन, तुम म से बेजा उपदेसक न बनो, काहेकि जानह हैं कि हम उपदेसक अर भी अपराधी ठहरेगो।
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 ऐको लाने कि हम सब ढ़ेर बार चूक जावा हैं; जे कई वचन म नी चुकह वीही ते सिध्द अदमी हैं अर सारी सरीर पर भी लगाम लगा सकह हैं।
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 जब हम अपनो वंस म करन को लाने घोड़ा हुन को मुंडो म लगाम लगावा हैं, ते हम ओकी पुरो सरीर ख भी घुमा सकह हैं।
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 देखो, जहाज भी, यघपि असो बड़ो होते हैं अर प्रचण्ड हवा से चलायो जावह हैं, तेभी एक छोटी सी पतवार को व्दारा माँझी को इच्छा को हिसाब से घुमाए जावह हैं।
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 वसो ही जीभ भी एक छोटी सी अंग आय अर वह बडी-बडी डीगें मारह हैं।घोड़ा हुन प सवार|alt="Rider on a horse" src="lb00035c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="3:3"
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 जीभ भी एक आगी आय; ओमा अधर्म को दुनिया से भरो पडो हैं; अर पुरो सरीर पर कलंक लगावा हैं अर जिन्दगी कि गति म आगी लगा देवा हैं, अऊर नरक कुण्ड कि आगी म से जलती रहव हैं।
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 काहेकि हर प्रकार का जंगल को जानवर पक्छी, अर रेगन वाला जन्तु, अर पानी म रहन वाला अदमी जाति को वंस म हो सकह हैं अर हो भी गया हैं।
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 पर जीभ ख कोई इंसान बस म नी कर सका। या बेजा खतरनाक जहर से भरी एक असी बुराई हैं जे कभी चैन से प्राणनासक विस से नी रह सका।
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 ऐसे ही से हम प्रभु अर बाप कि प्रर्थाना करह हैं अर येसे ही इंसान हुन ख जे परमेस्वर को स्वरूप म पैदा भया हैं अर बददुआ देवा हैं।
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 एक ही मूँह से धन्यवाद अर बददुआ दोयी नीकला आय अरे मोरा भई हुन, असो नी होनू चहिए।
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 का झिरिया को एक ही मूँह से मीठो अर खारो पानी दोयी निकला हैं?
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 अरे मोरा भई हुन, का अंजीर को झाँड़ म जैतून या अंगूर कि बेला म अंजीर लग सकह हैं? वसो ही खारो झिरिया से मीठो पानी नी निकल सकह।
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 तुम म ग्यान वान अऊर समझदार कऊन आय? जे असो हो वाहा अपनो काम हुन को अच्छो चाल चलन से उ नम्रता सहित परगट करे जे ग्यान से पैदा होवा हैं।
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 पर अदि तुम अपनो-अपनो मन म कड़वी जलन अऊर विरोध रखह हैं, ते सही को विरोध म घमण्ड नी करनो, अऊर न तो झुठ बोलनो।
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 यू ग्यान उ नी जे ऊपर से उतरहे लेकिन सांसारिक अर सारीरिक अर सैतानी आय।
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 काहेकि जाहा जलन अर बयीर होव हैं, वहा बखेड़ा अर हर प्रकार को दुस्कर्म भी होवा हैं।
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 पर जे ग्यान ऊपर से आवा हैं उ पहले तो सुध्द होव हैं फिर सान्ति से मिलनसार कोमल अर मृदुभाव अर दया अर अच्छो फल से लदो वालो अर पक्छपात अर मन कपट रहित होव हैं।
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 मिलाप करान वालो धरम को फल मेल-मिलाप को संग सान्ति से बोवह हैं।
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.