Romanos 5

hlb (HLB) vs BKJ

Sair da comparação
1 पर जब हम विस्वास से धर्मी ठहरे, ते हम अपनो प्रभु यीसु मसी ख माध्यम से सान्ति हैं परमेस्वर का संग मेल रख हैं।
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 जेको माध्यम से हम न विस्वास को माध्यम से, ओ ख दया न पहुँच प्रान करी हैं ऐ म हम अब खड़ो हैं अर हम परमेस्वर कि महिमा की आसा म गर्व कर हैं।
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 इत्तो ही नी हम संकट अर मुसीबत म भी गर्व करे काहेकि जान हैं कि संकट मुसीबत म धीरज पैदा होवा हैं।
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 अर धीरज से खरो चरिस्र निकलो, अर खरा चरिस्र से आसा पैदा होवा हैं;
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 अर आसा से लज्जा नी होव हैं, काहेकि परमेस्वर न हम ख सुध्द आत्मा दियो हैं, अर ओको लाने परमेस्वर को प्रेम हमारो मन म उडेलो गयो हैं।
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 काहेकि तब हम कमजोर हुन ही हता, ते मसी अच्छी बखत पर भक्तिहीन का लाने मरो।
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 कुई भी न्यायीपन व्यक्ति का लाने कुई मरे, यी ते दुर्लभ हैं; पर हो सक हैं कुई अच्छो अदमी का लाने कुई मरनो को भी हिम्मत करिये।
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 पर परमेस्वर न हम पर अपनो प्रेम कि भलाई यी रीति से प्रगट करिये हैं कि पर जब हम पापी ही हता जब यीसु मसी हमारो लाने मरो असो कर ख परमेस्वर अपनो प्रेम प्ररगट कियो।
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 पर जब कि हम अब ओखा खून का कारन धार्मिक रहयो, ते ओखा व्दारा परमेस्वर को घुस्सा से काहे नी बचे हे?
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 हम दुसमन ही हतो, जब परमेस्वर को संग हमारो मिलनो ओको पोरिया कि माऊत मो माध्यम हो गयो हतो; अर परमेस्वर को संग मेल हो जान को बाद ओको पोरिया ख जिन्दगी माध्यम निस्चय ही हमारो उध्दार होऐ?
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 अऊर इत्तो ही नी, अब ते हमारो प्रभु यीसु मसी को अर से परमेस्वर से हमारो मेल हो गयो एकोलाने हम ओ से परमेस्वर पर विस्वास रख ख गर्व करह हैं।
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 एकोलाने जसो एक अदमी ख व्दारा पाप दुनिया म आयो, अर पाप को व्दारा माऊत आयो, अर यी तरीका से माऊत भी सब अदमी हुन म फैल गई, काहेकि सब न पाप कियो।
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 नियम को दियो जानू तक पाप दुनिया म ते हतो, पर जहाँ नेम नी वहाँ पाप गिनो नी जाव।
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 अऊर तेबी आदम से मूसा तक माऊत उन लोग हुन पर भी राज कर हतो, जे न उ आदम को, जसो कोई कहना ख नी मान हतो अर्थात पाप नी कियो आदम उ इंसान को रूप आय जे आन वालो हैं।
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 पर अपराध वरदान को जसो नी, एक इंसान को अपराध को करन अनको कि माऊत हुई परमेस्वर को अनुग्रह सच्चो एक इंसान मसी यीसु को दया हम दियो हुओ वरदान अनेक हुन म स्थापित होगा।
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 जसो एक इंसान पाप अर परमेस्वर ख छुटकारे को वरदान कि तुलना नी हैं एक को पाप को कारन से सजा कि कहना ही दियो गयो पर पाप, को बाद छुटकारा को वरदान दियो गयो जे से न्याय मिले गयो।
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 काहेकि जब एक व्यक्ति को अपराध ख करन एक ही इंसान को माध्दयम राज को सासन होऐ, ते ऐ से कही जादा फैलो हुओ किरपा अर धर्म को उ वरदान जे उनको जीवन म ओ पर एक इंसान यीसु मसी को माध्यम सासन करे।
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 एकोलाने जसो एक अपराध सब अदमी हुन का लाने सजा कि आग्या को कारन भयो, वसो ही एक धर्म को काम भी सब अदमी हुन को लाने जिन्दगी को पाप मुक्ति न्याय अर जीवन मिलो।
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 काहेकि जसो एक व्यक्ति ख आग्या न मानना से बेजा व्यक्ति पापी ठहरगो, वसो ही एक व्यक्ति को आग्या मानन से बेजा व्यक्ति हुन धर्मी ठहरे।
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 नेम बीच म आ गई कि पाप बेजा हो गयो, पर जहाँ अपराध बेजा भयो वहाँ दया ओ ख भी कही बेजा भयो
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 यूईच प्रकार पाप माऊत को माध्यम से, राज कर रयो; पर हमारो प्रभु यीसु मसी दुवारा दया, धर्म को माध्यम से अपनो राज्य स्थापित करे अर हम अनन्त जिन्दगी म ले जाहे।
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.