Romanos 1
hlb (HLB) vs ACF
1 अर यू चिट्ठी यीसु मसी को दास पोलुस कि तरफ से आये, जे परमेस्वर को वजेसे सिखान वालो प्रेरित होन ख लाने बुलायो गयो हैं अऊर परमेस्वर को उ समाचार ख लाने अलग करियो गयो हैं।
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus.
2 परमेस्वर न पहलो से ही अपना भविस्यवक्ता हुन ख दुवारा सुध्द सास्र म, उ सुभ समाचार को वादा कर दियो रहा,
2 O qual antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras,
3 अपनो पोरिया हमारो प्रभु यीसु मसी को बारे म वादा करयो रहा; उ सरीर को हिसाब से तो दाऊद को खानदान से पैदा भयो।
3 Acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 अर ओको पोरिया हमरो प्रभु यीसु मसी को बारे म हैं। पर सुध्द आत्मा को हिसाब से मुर्दा म से जिन्दो होन को वजे से सामर्थ्य को संग परमेस्वर को पोरिया आय साबित भयो।
4 Declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dentre os mortos, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 ओको वजेसे हम ख किरपा अरे सिखावन ख मिल्यो कि ओको नाम को वजेसे पुरी जात ख इंसान हुन विस्वास कर ख ओकी माने,
5 Pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 जे मन से तुम भी हैं यीसु मसी का ही होन का लाने बुलायो गया हैं।
6 Entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 उन सब को नाम जो रोम म परमेस्वर ख प्यारो हैं अऊर सुध्द होन ख लाने बुलायो गया हैं: हमारो बाप परमेस्वर अर प्रभु यीसु मसी कि ओर से तुम ख किरपा अर सान्ति मिलती रैय।
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 सबसे पहले मी तुम सब को लाने यीसु मसी को वजेसे अपनो परमेस्वर कि बड़ाई करू हैं, काहेकि दुनिया भर म तुमारो विस्वास कि खबर फैइल गई हैं।
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 जो परमेस्वर को सेवा मी ओको पोरिया को सुभ समाचार को वजेसे पुरो मन से करू हैं, उ मोरो गवाह आय कि मी अपनो बिनती करनो म तुम ख लगातार याद कर हूँ,
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 अऊर हमेसा असी बिनती करू हैं कि परमेस्वर कि मर्जी से कई न कई तरीका से मोखा आखरी म तुम अदमी हुन को नजीक आवन का अच्छो मऊका मिले।
10 Pedindo sempre em minhas orações que nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 काहेकि मी तुम से मिलन कि इच्छा करू हैं की मी तुम ख विस्वास म मजबुत बनान ख लाने तुमका भी एक आत्मिक वरदान देन कि सोचू हैं;
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados;
12 या असो कहे: मी सोचू हैं कि मी तुमारो यहाँ रह ख तुमरो विस्वास करनो से कुछ सीखु अऊर मोरो विस्वास करनो से सिखो।
12 Isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, assim vossa como minha.
13 अरे भई हुन मी नी चाहूँ हैं कि तुम असी बात हुन से अनजान रैव कि मी न बार-बार तुमारो जोने आन को पिलान बनायो ताकि, जसो दुसरी जात हुन म फल मिले, वसो ही तुम म भी मिले, ते भी अब तक वहाँ जान ख लाने रोको गयो।
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 म अपनो ख यूनानी हुन फिर गैर-यूनानी हुन, ग्यानी हुन अर निर्बुध्दी हुन ख कर्जदार माना हैं।
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 अब म तुम ख भी जे रोम सहर म रवह हैं, सुसमाचार सुनान ख लाने तैयार रवह हैं।
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 काहेकि म सुसमाचार से लज्जित नी होऊ, एकोलाने कि उ हर एक विस्वास करनवाला का लाने, पहले ते यूनानी फिर गैर यहूदी का लाने, उध्दार को लाने परमेस्वर कि सामर्थ्य हैं।
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 काहेकि ओ म परमेस्वर कि न्यायीपन विस्वास से अर विस्वास ख लाने प्रगट होय हैं; जसो लिखो हैं, “विस्वास से धर्मी इंसान जिन्दो रहे।”
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá pela fé.
18 परमेस्वर को यू घुस्सा स्वर्ग से वी सब पाप अऊर लोग हुन ख अधर्म काम ख विरोध म प्ररगट होवा हैं। जे को झूठो तरीका से सच ख जान न ख लाने रूक हैं।
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 यू कारन हैं कि परमेस्वर को बारे म जे कुछ जानो जा सक हैं, उ उन पर प्ररगट भयो। खुद परमेस्वर न ओ ख उन पर प्रगट करियो हैं।
19 Porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 अऊर जब से परमेस्वर न दुनिया ख बनायो हैं। तब से परमेस्वर को नी दिखाई देन वालो गुन ओको हमेसा सक्ति अर ओको देवीका आचरन दोई ख साफ साफ समझ अर देखो जा सक हैं, असो बतायो जाय हैं ते कोई बहाना नी हैं।
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder, como a sua divindade, se entendem, e claramente se vêem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 यू कारन कि परमेस्वर ख जानन पर भी उनना परमेस्वर को काबिल बड़ाई अऊर धन्यवाद नी कियो पर बेकार विचार करन लग गया, इत्तो तक कि उनको मन भीतरी से न समझ हो गयो।
21 Porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 वी अपनो आप ख बुध्दिमान समझ ख मुर्ख बन गया,
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 अऊर अविनासी परमेस्वर कि बड़ाई ख नासवान अदमी, अऊर चिड़िया हुन, अऊर चार पाय वालाहन, रेगनवालो अर जन्तु हुन कि मूर्ति को रूप म बदल डालो।
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 एकोलाने परमेस्वर न उनका उनको मन कि अभिलासा हुन ख अनुसार असुध्द हुन ख लाने छोड़ दियो कि वी आपस म अपनो सरीर हुन ख अनादर कर।
24 Por isso também Deus os entregou às concupiscências de seus corações, à imundícia, para desonrarem seus corpos entre si;
25 काहेकि उनना परमेस्वर कि सच्चाई ख बदल ख झूठ बना दियो, अर सृस्टी कि उपासना अर विनती अर सेवा करी, नी कि ओ ख सृजनहार कि जो सदा धन्य हैं। आमीन।
25 Pois mudaram a verdade de Deus em mentira, e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 एकोलाने परमेस्वर न उन ख बुरा काम हुन ख बस म छोड़ दियो; यहाँ तक कि ओकी ओरत हुन न भी स्वाभाविक व्यवहार ख ओ ख जो स्वभाव को खिलाप हैं, बदल डालो।
26 Por isso Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 वसो ही तरीका से अदमी हुन न भी बाई हुन को संग प्राकृतिक संबध हुन ख छोड़ दियो अर एक दूसरा हुन ख लाने वासना हुन को संग भड़कायो गया अदमी हुन न दूसरा अदमी हुन को संग लाज को हर कते को तुम ख उनको गलती हुन ख दंड मिलो।
27 E, semelhantemente, também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, homens com homens, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 अऊर काहेकि उनना परमेस्वर ख पहिचान न से इंकार कर दियो, ते परमेस्वर न उन ख वसो ही निबुध्दि रहन दियो अर वी मन कि इच्छा से जिन्दो काम करन लगो।
28 E, como eles não se importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convêm;
29 एकोलाने वी सब तरीका को अधर्म, अऊर दुस्टता, अऊर लोभ, अऊर बैर भाव से भर गयो हैं; अर डाह, अऊर हत्या, अऊर झगड़ा अर धोखा, जलन से भरपूर होय गयो, अर चुगलीखोर,
29 Estando cheios de toda a iniqüidade, fornicação, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 बदनाम करनवालो, परमेस्वर से घुसा करनवालो, दुसरा का अनादर करनवालो, अभिमानी, डींगमार, बुरी-बुरी बात हुन ख बनान वाला, माय-बाप को केहना नी मानन वाला,
30 Sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais e às mães;
31 बेग्यानी, विस्वासघती, दया रहित अर बेरहमी होय गया।
31 Néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 वी तो परमेस्वर की या विधि जानत हैं कि असो बुरो काम करन वाला ख अच्छो सजा मरनो हैं। ते भी वी नी अकेलो खुद यू ही काम कर हैं, पर असो बुरो करन वाला से खुस भी होय हैं।
32 Os quais, conhecendo o juízo de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.