Mateus 25
hlb (HLB) vs VC
1 “ते स्वर्ग को राज उ दस कुंवारी हुन ख जसो होगो जो अपनी मसाले लेख दूल्हा से मिलन करू ख निकली।
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 ओ म पाँच बेवकूप अर पाँच समझदार हती।
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 अर बेवकूप हुन न अपनी मसाल हुन ते ली, पर अपनो संग म तेल नी लियो;
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 परन्तु समझदार हुन न अपनी मसाल हुन ख संग अपनी कुप्पी हुन म भी तेल भर लियो।
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 जब दूला ख आन म देर भई, ते वी सब ऊगन लगी अर सो गई।”
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 “आधी रात ख धूम मची; देखियो, ‘दूला आ रह हैं! ओसे भेट करन का लाने चलो।’
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 तब वी सब कुंवारी हुन उठ ख अपनी मसाल हुन सुधार करन लगी।
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 अर बेवकूप न समझ दार हुन से कय्हो, ‘अपनो तेल म से कुछ हम ख भी दे, काहेकि हमारी मसाल हुन भुझी जाय रही हैं।’
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 पर समझदर हुन न कय्हो दियो, ‘कभी भी हमारो अर तुमारो लाने पूरो नी हैं; अच्छो ते यू हैं कि तुम बेचन वालो का नजीक जा ख अपनो लाने खरीद ले।’
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 जब वी खरीदन लेन ख जाय रही हती ते दूला आ पहुचो, अर जो तैयार हती, वी ओखा संग बिहाव का घर म चली गई अर दरवाजा बंद कियो गयो।”
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 “एको बाद वी दूसरी कुंवारी हुन भी आय ख कहन लगी, अरे मालिक, अरे स्वामी, हमारो लाने दारवाजा खोल दे!”
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 ओ न कय्हो दियो, म तुम से सच कहू हैं म तुम ख नी जानू हूँ।
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 एकोलाने जागते रह, काहे कि तुम नी उ दिन ख जान हैं, नी उ बखत ख।
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 “काहे कि यू उ अदमी को जसो दसा हैं, जे न दूसरो देस म जाते बखत अपनी दास हुन ख बुला ख अपनी धन संपति उन ख दे दियो।
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 ओ न एक ख पाँच तोड़ा, दुसरा ख दो अर तीसरा ख एक: असो कि हर एक ख ओकी सक्ति ख अनुसार दियो, अर तब दूसरो देस चलो गयो।
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 तब जेका पाँच तोड़ा मिलो हतो, ओ न परन्तु जाय-ओ न लेन-देन कियो, अर पाँच तोड़ा अर कमायो।
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 यी तरीका से जे ख दो मिलो हतो, ओ न भी दो अर कमायो।
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 पर जे ख एक मिलो हतो, ओ न जाय ख जमीन कि मिठ्टी खोदी, अर अपनो मालिक ख पैसा छुपा दियो।” सोना को सिक्का|alt="Talents" src="hk00168c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="25:15"
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 “बेजा दिन हुन का बाद वी दास हुन ख आँख मालिक उनसे हिसाब लेहे।”
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 जे ख पाँच तोड़ा मिलो हतो, ओ न पाँच तोड़ा अर लेख कय्हो, हे मालिक, तू न मोखा पाँच तोड़ा दियो हतो, देख, मी न पाँच तोड़ा अर कमायो हैं।
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 ओखा मालिक न ओ से कय्हो, धन्य हे भलो अर विस्वास योग्य दास, तू थोड़ा म भरोसा योग्य दास, तू थोड़ा म विस्वास लायक रहे; म तोखा बेजा चीज हुन को अधिकारी बनाऊँ। अपनो मालिक ख खुसी म सामिल होऐ।
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 अर जे ख दो तोड़ा मिलो हतो, ओ न भी आय ख कय्हो, हे मालिक तू न मोखा तोड़ा दियो हतो, देख म न दो तोड़ा अर कमायो।
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 ओखा मालिक न ओ से कय्हो, धन्य अरे भलो, अर विस्वास लायक दास, तू थोड़ा म विस्वास लायक रयो; मी तोखा बेजा चीज हुन ख अधिकारी बनाऊँ। अपनो स्वामी ख खुसी म साम्मिल हो।
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 तब जे ख एक तोड़ा मिलो हतो, ओ न आय ख कय्हो, अरे मालिक, म तोखा जान हतो कि तू पक्को। अदमी हैं तू जहाँ कही नी बोव हैं वहा से काट हैं, अर जहाँ पर नी फेक हैं वहाँ से सकल हैं।
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 एकोलाने म डर गयो अर जाय ख तोरा तोड़ा जमीन म छुपा दियो देख, जो तोरो हैं, उ यू आय।
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 ओखा मालिक न ओ से कय्हो दियो, हे बुरो अर आलसी दास, जब तू यू जाने हतो कि जहाँ म नी बोय वहा से काट हूँ, अर जहाँ म न नी फेक वहा से सकल हैं;
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 ते मोखा चाहियो हतो कि मोरो पैसा सर्राफो ख देते, तब मी आय ख अपनो धन-दूगनो संग ले हूँ।
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 एकोलाने उ तोड़ा ओ से ले ले, अर जेका नजीक दस तोड़ा हैं, ओ ख दे दे।
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 काहेकि जे का कोई का नजीक हैं, ओ से अर दियो जाएगो; अर ओखा नजीदीक बेजा हो जाएगो: पर जे का नजीक नी हैं, ओ से उ भी जो ओखा नजीक हैं, ले लियो जाएगो।
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 अर यी बिमार हुन दास ख बाहर को अंधेरा म डालो दो, वहा पर रोनू अर दाँत पीसनू होगो।
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 “तब इंसान को पोरिया माहिमा म आएँगो, अर सारो स्वर्गदूत हुन ओखा संग आएँगो, ते उ अपनी महिमा का संग सिंहासन पर बठे होऐ।”
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 अऊर सारी जाति हुन ओको सामने एकजुट करो जाहे: अर जसो कि चरानवाला भेड़ी हुन ख बकरी हुन से अगल कर दे हैं, वसो ही उ उन ख भी एक-दूसरा से अगल करेगों।
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 उ भेड़ी हुन ख अपनी दाहिनी तरफ अर बकरी हुन ख बाई तरफ खड़ो करे।
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 तब राजा अपनी दाहिनी ओर को लोग हुन से कहेगो, मोरो बाप ख किरपा पस्र हुन आ अर उ राज को अधिकारी हुन बनो, जे दुनिया को सुरूवात से तुमारो लाने तैयार करियो गयो हैं।
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 काहेकि म भूको हता, अर तुम न मोखा जोव ख नी दियो; मी प्यासो हतो, अर तुम न मोखा पानी नी दियो, म परदेसी हतो, अर तुम न मोखा अपनो घर म रखो;
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 म नंगो हतो, अर तुम न मोखा कपड़ा पहिनायो; म बीमार हतो, अर तुम न मोरी देख भाल करी, म जेल म हतो, अर तुम मोखा मिल आयो।
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 ऐपर धर्मी ओ ख से कहेगो, अरे प्रभु हम न कब तो ख भूखो देखियो हतो? अऊर हम न कब प्यासो देखियो अर पानी पिलायो?
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 हम न कब तोखा दूसरो देस देखो अर अपनो घर म ठहरयो? अर नंगो, देखियो हतो अर कपड़ा पहिनायो?
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 हम न कब तोखा बीमार अर जेल घर म देखियो अर तो से मिलन आयो?
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 तब राजा उन ख उत्तर देगो, म तुम सच कहू हैं कि तुम न जो मोरो इन छोटा हुन से छोटा हुन भई हुन म से कोई एक का संग कियो, उ मोरो ही संग कियो।
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 तब उ बाई तरफ वाला से कहेगो, अरे पापी अदमी हुन, मोरो सामने से उ अनन्त आग म चलो जा, ते सैतान अर ओखा दूत हुन ख लाने तैयार कियो गयो हैं।
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 काहेकि म भूखो हतो, अर तुम न म खान ख नी दियो; म प्यासो हतो, अर तुम न मो ख पानी नी पिलायो;
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 मी दूसरो देस हतो, अर तुम न मोखा अपनो घर हुन म नी रखो; म नंगो हतो, अर तुम न मोखा कपड़ा नी पहिनायो; म बीमार अर जेल घर म हतो, अर तुम न मोरी खबर नी ली।
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 “तब वी उत्तर देगो, अरे प्रभु हम न तोखा कब भुखो, अर प्यासो, अर दूसरो देस अर नंगो, अर बीमार, अर जेल घर म देखियो, अर तोरी सेवा देखभाल नी कि।
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 तब उ उन उत्तर देगो, ‘मी तुम से सच कहू हैं कि तुम न जो इन छोटो से छोटो म से कोई एक को संग नी कियो, उ मोरो संग भी नी करियो।’
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 अर यू अनन्त सजा भोगे पर धर्मी को अन्त जिन्दगी म भीतर करेगों।”
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.