Mateus 18
hlb (HLB) vs ARC
1 उत्तीच बखत चेला हुन यीसु को नजीक आय ख पूछन लग गयो, “स्वर्ग को राज म बड़ो कोन हैं?”
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 येपर यीसु न एक पोरिया ख जोने बुला ख उनको बीच म खड़ो करियो,
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 अऊर कय्हो, मी तुम से सच कहूँ हैं कि जब तक तुम मन नी फिराए अर पोरिया हुन को जसो नी बने, तुम स्वर्ग को राज म भीतर नी जा सकन का।
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 जे कोई अपनो तुम ख यू पोरिया को जसो छोटो बनाएगो, उ स्वर्ग को राज म बड़ो होए।
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 अर जे कोई मोरो नाम से एक असो पोरिया ख अंगीकार करा हैं उ मोखा अंगीकार करा हैं।
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 “अऊर जे कोई यी छोटा म से जे मोरो पर भरोसा करा हैं एक का ठोकर खलाए, ओखा लाने भलो होतो कि बड़ी घट्टी को पाट ओखा गला म लटकायो जातो अऊर उ गहरो समुंदर म डूबायो जातो।
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 ठोकर हुन को वजे से दुनिया पर धितकार! ठोकर हुन को लगनो जरूरी हैं; पर धिक्कार उ अदमी पर जे को व्दारा ठोकर लग हैं।”
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 “अऊर तोरो हात अऊर तोरो पाय तो ख ठोकर खिलाये, ते ओ ख काट ख फेक दे; दुण्डा अऊर लगड़ा होय ख जिन्दगी म भीतर करनो तोरो लाने असो चोक्खो हैं कि दो हात अर पाय रहे ते तू अनन्त आगी म डालो जाहे।
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 अदि तोरी आँखी तो ख ठोकर खिलाहे, ते ओ ख निकल ख फेक दे; काना होय ख जिन्दगी म भीतर होनो तोरो लाने ऐसे चोक्खो हैं कि दो आँखी रह हुऐ तू नरक कि आगी म डाल्यो जाहे।”
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 “देख, यी छोटा म से कोई ख बेकार नी जान; काहेकि म तोसे कहू हैं कि स्वर्ग म उन को स्वर्गदूत मोरो स्वर्गीय बाप ख मुँह हमेसा देख हैं।
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 काहेकि इंसान को पोरिया खोयो हुयो ख बचान आयो हैं।”
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 तुम का सोच हैं? अगर कोई इंसान कि सव भेड़ी हुन होय, अऊर ओ म से एक खो जाहे, ते का उ निन्यानबे ख छोड़ ख, अऊर टेकाड़ा पर जाख, ओ ख खोई हुई भेड़ ख नी ढूढे?
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 अऊर अगर असो होय कि ओ ख मिले, ते म तुम से सच कहू हैं कि उ उन ख निन्यानबे भेड़ी हुन ख लाने जो खोई नी हती, इत्तो खुसी नी करे कि जितनो यी भेड़ ख लाने करे।
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 असो ही तुमारो बाप कि जो स्वर्ग म हैं यू इच्छा नी हैं कि इन छोटा म से एक भी खत्म नी होए।
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 “अऊर तोरो भई तोरो विरुध्द पाप करा, ते जाय अऊर अकला म बात चीत कर ख ओ ख समझा; अऊर उ तोरी सुन हैं ते तू अपनो भई ख मिल।
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 अदि उ नी सुन हैं, ते एक अऊर दो इंसान का अपनो संग अऊर ले जा, कि ‘हर एक बात दो अऊर तीन गवाह हुन का मुडा से पक्को करो जाहे।’
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 यदि उ ओकी भी नी माने, ते कलीसिया से कह दे, अऊर यदि उ कलीसिया कि भी नी माने ते तू ओ ख गैर-यहूदी अऊर कर लेन वालो समान जान।”
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 मी तुम से सच कहूँ हैं, कि जे कुछ तू धरती पर बाँधे, उ स्वर्ग म बाँधे अऊर जे कुछ तू धरती पर खोले, उ स्वर्ग म खुले।
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 “फिर मी तुम से सच कहू हैं कि अदि तुम म से दो इंसान धरती पर कोई बात का लाने एक मन होय ख ओ ख माँगे, ते उ मोरो बाप कि तरफ से जे स्वर्ग म हैं, उन का लाने हो जाहे।
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 काहेकि जहाँ पर दो अऊर तीन मोरो नाम से इकट्ठा होय हैं, वहा म उन का बीच हूँ।”
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 ते पतरस न नजीक आय ख प्रभु से कय्हो, “अरे प्रभु, अदि मोरो भई पाप करा हैं, ते म कित्ती बार ओ ख माप करू? का सात बार तक?”
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 यीसु न ओ से कय्हो, मी तो ख से यू नी कहू हैं कि सात बार तक पर सात बार का सतर गुना तक।
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 एकोलाने स्वर्ग का राज उ राजा का जसो हैं, जेमा अपनो दास हुन से हिसाब लेन चाहे।
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 जब उ हिसाब लेन लगे, ते एक इंसान ओखा सामने लायो गयो जे दस हजार तोड़ा का कर्जदार हतो।
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 अर जब चूकान को ओखा नजीक कुछ भी नी हतो, ते ओखा मालिक न कय्हो, यी अऊर ऐकी ओरत अऊर पोरिया पारी अर जो कोई एको हैं सब बेचो जाहे, अर कर्ज चूका दियो जाहे।
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 यी पर ओ ख दास न गिर कर ओ ख पाय पढ़ियो, अऊर कय्हो, अरे स्वामी धीरज रख, म सब कुछ भर दा हूँ।
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 ते ओ न दास का मालिक न तरस खा ख ओ ख छोड़ दियो, अऊर ओको कर्ज भी माप कर दियो।
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “अऊर जब वी दास बाहर निकलो, ते ओखा संगी दास हुन म से एक ओ ख क मिलो जे ओको सव दीनार को कर्जदार हतो; ओ न ओ ख पकड़ कर ओको गला घोट अर कय्हो, ‘जो कुछ तो पर कर्ज हैं भर दे।’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 यी पर ओखा खुद को दास गिरकर ओसे विनती करन लगो, ‘धीरज रख, म सब भर देहु।’
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 अर ओ न नी मानो, पर जा ख ओ ख जेल खान म डाल दियो कि जब तक कर्जदार कर्जा भर नी दे हे, तब तक वही रहे।
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 अऊर ओको खुद दास यू जे भयो हतो देख ख बेजा नाराज हुए, अर जा ख अपनो मालिक ख पूरो हाल बता दियो।
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 तब ओखा मालिक न ओ ख ख बुला ख ओसे कय्हो, ‘अरे बुरो दास, तू न जो मोखा से विनती करी, ते मी न तोरो उ पूरो कर्ज माप कर दियो।
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 एकोलाने जसो मी न तो पर किरपा करी हैं, असो ही का तोखा भी अपनो स्वंय को दास पर दया करनो नी चाहयो हतो?’
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 अर ओको मालिक न गुस्सा म आकर ओ ख सजा देनवालो का हात म सोप दियो, कि जब तक उ सब कर्जदार कर्जा भर नी दे हे, तब तक उन का हात म रह।
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 “यी तरीका अगर तुम से हर एक अपनो भई को मन से माप नी करेगों, ते मोरो बाप जे स्वर्ग म हैं, तुम से भी वसो ही करे।”
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.