Mateus 16
hlb (HLB) vs NAA
1 फरीसी हुन अऊर सदूकी हुन न यीसु जोने आ ख यीसु ख परखन को लाने ओसे बोल्यो, “हमका स्वर्ग को कोई चिन्ह दिखा।”
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 यीसु न जुवाब दियो, “साम ख तुम बोला हैं, ‘मोउसम अच्छो रहे, काहेकि आकास लाल हैं।’
2 Mas Jesus respondeu:
3 भुसारो होनो पा बोला हैं, ‘आज हवा चलेगो, काहेकि आकास लाल अर बददली से ढ़कियो हैं।’ तुम इंसान हुन बददल ख लक्छन तो पहिचान लेवा हैं, पर बखत का लक्छन नी निसान सका हैं।
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 यू जमाना ख बुरा अऊर छिनाला इंसान हुन चिन्न ढूँढ़ा हैं, पर योना का चिन्न ख छोड़ उनका कोई अऊर चिन्ह नी दियो जाहे।” अऊर यीसु उनका छोड़ ख चल दियो।
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 चेला हुन झील को ओ नो पार पहुँचिया। पर वी अपनो संग म रोटी लेनो भूल गया रा।
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 एकोलाने जब यीसु न उनसे बोल्यो, म “देखनो, फरीसी अऊर सदूकी हुन को खमीर से सतर ख रैनो।”
6 E Jesus lhes disse:
7 ते वी आपस म कहन लग गया, “हमना रोटी नी लाया, एकोलाने उ असो कहा हैं।”
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 यू जान ख यीसु न उनसे बोल्यो, “अरे जरा देर का विस्वासी, तुम आपस म असो काहे विचार हैं, कि हमारो जोने रोटी नी हाय।
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 का तुम अबा लक नी समझीया? का तुमका वी पाँच हजार कि पाँच रोटी हुन याद नी हाँय, अर न यू कि तुम न कित्ती टोकनी हुन उठई रहा?
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 अऊर न वी चार हजार कि सात रोटी हुन, अऊर न यू कि तुमना कित्तो टोकनी हुन उठई रहा?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 तुम काहे नी समझीया कि मी न रोटी हुन को बारे म असो नी बोल्यो, पर फरीसी हुन अऊर सदूकी हुन को खमीर से सावधान रहन ख बोल्यो रहा।”
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 तब चेला हुन समझ गयो कि यीसु न रोटी को खमीर से नी, पर फरीसी हुन अऊर सदूकी हुन कि ग्यान से सतरक रह ख बोल्यो रहा।
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 जब यीसु कैसरिया फिलिप्पी को परदेस म आयो, तब ओ ना अपना चेला हुन से पुछियो, “इंसान को पोरिया ख का बोला हैं?”
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 चेला हुन न जुवाब दियो, “कुछ इंसान हुन बोला हैं यूहन्ना बपतिस्मा देन वालो कोई बोल हैं, अऊर कोई एलिय्याह भविस्यवक्ता, अऊर कोई यिर्मयाह भविस्वक्ता अऊर कोई भविस्यवक्ता हुन म से कोई एक आय कहाँ हैं।”
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 पर यीसु न उनसे बोल्यो, “पर तुम मोखा का बोला हैं?”
15 Ao que Jesus perguntou:
16 समोन पतरस न जुवाब दियो, “तू जिन्दो परमेस्वर को पोरिया मसी आय।”
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 ये पर यीसु न ओसे बोल्यो, “अरे समोन, योना को पोरिया, तू भलो हैं; काहेकि कोई असो ही इंसान न नी, बल्कि मोरो स्वर्ग म रहन वालो परमेस्वर बाप न तुम पर यू परगट करयो हैं
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 अऊर मी भी तोसे कहू हैं कि तू पतरस आय, अऊर यू पत्थर पा अपनी कलीसिया बनाऊँगो, अऊर अधोलोक का फाटक ओपर भारी नी पढ़न का।
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 मी तो ख स्वर्ग को राज कि चाबी हुन देहु: अऊर जे कुछ तू धरती पा बाँधूँगो; उ स्वर्ग म बंध जाहे अऊर जो कोई तुम जमीन पर खोले, उ स्वर्ग म खुल जाहे।”
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 तब यीसु न चेला ख जतायो कि कोई से असो मत कहजे कि मी मसी आय।
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 उत्तीच बखत से यीसु अपना चेला हुन ख बतान लग गयो कि “मोखा पक्को मालुम हैं, कि मोखा यरूसलेम ख जानो जरूरी हैं सियाना अऊर पुजारी हुन को अऊर तारा हुन ख देख ख भविस्य बतान वाला सासतिरी के हात से बेजा दुख उठाऊ; अऊर मार दियो जाऊ; अऊर तिसरो दिन फिर से जिन्दो हो ख ऊठु।”
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 येपर पतरस यीसु ख अलग ले जा ख डाँटन लग गयो, “अरे प्रभु परमेस्वर असो नी करे कि! तोरो संग असो कभी नी होय।”
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 येपर यीसु न मुड़ ख, पतरस से बोल्यो, “मोरी आँख को सामने से दुर हो जा, सैतान! तू मोरी रस्ता म ठोकर बन रयो हैं। तुम परमेस्वर की बात नी, बल्कि इंसान हुन कि बात हुन पा मन लगा हैं।”
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 तब यीसु न अपनो चेला से कय्हो, “अगर कोई मोरो पिच्छु आन की सोचे, ते उ अपनो खुद को इनकार करे अऊर अपनो सूली ख उठायो, अऊर मोरो पीछु चलन लग जाय।
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 काहेकि जो कोई अपनी जान बचान कि सोचा हैं, उ ओखा बचा नी सकन को; अऊर जो कोई मोरो लाने अपनी जान देहे, उ ओखा बचा लेहे।
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 अदि इंसान ख ऐसे का फायदा अदि उ पुरो संसार ख हासिल कर लेहे, लेकिन अपनी जान ही गवा देहे? अपनी जान को बदला म इंसान का देहेगो?
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 इंसान को पोरिया अपना स्वर्गदूत हुन को संग अपनो परमेस्वर बाप कि महिमा म आएँगो, अऊर उत्तीच घड़ी, उ हर एक ख ओखा काम हुन को हिसाब से फल देहेगो।
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 मी तुम से सच कहूँ हैं कि जो इते खड़ा हैं, उनमा से कुछ असा हैं, कि वी जब तक इंसान को पोरिया ख ओको राज्य म आते हुए नी देख ले, तब तक माऊत को सवाद कभी नी चखन को।”
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.