Lucas 21

hlb (HLB) vs BKJ

Sair da comparação
1 फिर यीसु न आँखी उठा ख अमीर का अपनो-अपनो दान भण्डार म डालत देखियो।
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 यीसु न एक गरीब विधवा का भी ओमा दो दमड़ी हुन डालत देखियो।
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 तब यीसु कय्हो, मी तुम से सच कहूँ हूँ कि इ बिखारी विधवा न सब से बढ़ ख डालो हैं।
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 काहेकि सब न अपनो-अपनो धन की बढ़ती म से दान म कुछ डालो हैं, “पर इ न अपनो कमी म से अपनी सबरी कमई म से ड़ाल्यो हैं।”
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 जब कुछ अदमी मन्दिर को बारे म कहत रहे हते कि उ कसो सुन्दर पत्थर हुन अर भेग को समान हुन से संवारो गयो हैं, ते ओ न कय्हो,
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 वी दिन आएँगो, “जेम यू सब जे तुम देखत हो, ओमा से यू कोई पत्थर पर पत्थर भी नी छुटेगो जे पूरो गिरायो जाएगो।”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 उन्होना यीसु पुछियो, हे गुरू, यू सब कब होएगो? अर यू बात हुन जब पुरो होन पर होए, ते उ आखरी रोज को का चिखान होगो?
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 ओ न कय्हो, “सतरक रहनू कि भरमाए नी जाए, काहेकि बेजा से मोरो नाम से आ ख कहेगो, ‘मी उही आय, अर यू भी कि, बखत (बखत) पास म आ पहुचो हैं।’ तुम ओके पिछु नी चलो जानो।
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 जब तुम लड़ाई हुन अर बलवा करन वाला हुन की चर्चा सुने ते घबरा नी जानो, काहेकि इको पहलो होन आवस्य हैं परन्तु उ बखत तुरंत अन्त नी होएगो।”
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 तब यीसु न ओसे कय्हो, जात पर जात अर राज्य पर राज्य को खिलाफ उठ खडो होएगो,
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 अर बड़ो-बड़ो भूकम्प होएगो, अर जगह अकाल अर बड़ो ज्वड़ पड़ेगो अर आकास से भय कर बात बड़ो-बड़ो चिखान प्रगट होएगो।
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 परन्तु इ सब बात हुन से पहलो वी मोरो नाम का कारन तुमका पकड़ेगो, अर सताएँगो, अर पंचायत हुन म सोपेगो, अर जेल म डलवाएगो, अर राजा हुन अर हाकिम हुन को सामे ले जाएगो।
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 पर यू तुम्हारो लाने गवाई देन को मोखा हो जाएगो।
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 अपनो मन म निस्चय ख ला कि ते पहले से अपन सफाई की तैयारी नी करोगो।
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 काहेकि मी तुमका बोल अर असो बुध्दि दूँगो कि तुम्हारो सब दुसमन सामनो या खण्डन नी कर सकेगो।
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 तुम्हारो माय-बाप अर भई, अर कुटुम, अर दोस्त भी तुमका पकड़एगो; यू तक कि तू म से कुछ का मर वा भी डालेगो।
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 मोरो नाम को कारन सब लोग हुन तोसे दुसमनी (बैर) करेगों।
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 परन्तु तुम्हारो सिर का एक बाल भी बाँका नी होएगो।
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 अपनो धीरज से तुम अपनो जान या मन का बचाए रखोगो।
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 जब तुम यरूसलेम ख सेना हुन से घेरीयो देखे, ते समझ जानु कि ओको उजड़ जान को बखत नजीक आ गयो हैं।
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 तब जे कि यहूदिया म हो वी टेकरा हुन पर भाग जाए, अर जे यरूसलेम को अन्दर होए वी बाहर निकल जाएगो; अर जे गाँव हुन म होए प्रदेस उ म नी जाएगो।
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 काहेकि उ बदला लैन को असो होएगो, जे म लिखो हुयो सब बात पुरी होए जाएगो।
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 उ दिन हुन म जे पेट से होए अर दूध पिलात होएगो, उनको लाने धितकार! काहेकि दुनिया म विपत्ति अर इ लोग हुन पर बड़ो प्रकोप होएगो।
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 वी तलवार कोर हो जाएगो, अर सब देस हुन को लोग हुन म जेल म होयख पहुँचाएगो जाएगो; अर जब तक अन्य जात हुन का बखत पूरो नी होए, तब तक यरूसलेम दुसरी जात हुन से रोदियो जाएगो।
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “सूरज अर चाँद, अर तारो म चिखान दिखायो देगो; अर जमीन पर देस-देस को लोग का संकट होगो, काहेकि वी समुंदर को गरजनो अर लहर हुन को कोला हल से घबरा जाएगो।
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 डर को कारन अर दुनिया पर आन वाली घटना हुन की रस्ता देखत-देखत लोग हुन को जी म जी नी रहेगो, काहेकि आकास की सक्ति हुन हिलायी जाहे।
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 तब वी इंसान को पोरिया का सामर्थ्य अर बड़ो महिमा को संग बदल पर आते देखे।
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 जब यू बात होन लगेगो, ते सीधो होय ख अपनो सिर ऊपर उठाएगो; काहे कि तुम्हरो छुटकारा जोने होएगो।”
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 ओ न ओसे एक उदाहरन भी कय्हो, “अंजीर को झाड़,” अर सब झाड़ हुन का देखो।
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 जसो ही ओमा नया डिक्कर निकला हैं। ते तुम देख ख अपनो तुम ही समझ लेवा हैं कि बरसात को बखत नजीक हैं।
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 असो तरीका से जसा तुम या बात हुन होत देखियो, तब समझ जानू कि परमेस्वर को राज नजीक हैं।
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 मी तुम ख सच बोलू हैं कि जब तक ई सब बात नी हो जान की, तब तक या पीढ़ी को कसो भी नास नी होन को।
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 आकास अर धरती मिट जाहेगो, पर मोरी बात हुन कभी नी खाली जान की
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 “एकोलाने होसियार (सावधान) रहनू, असो नी होय कि तुम्हारो मन खुस होय (खुमार) अर मतवालो पन, अर यू सरीर की चिन्ता हुन से लस्त हो जाहे, अर उ दिन तुम प फन्दा को जसो अचानक आ जाहे।
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 काहेकि उ सारो जमीन को सब रहन वालो हुन पर इही प्रकार आ पड़ेगो।
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 एकोलाने जागतू रहनू अर हर बखत विनती करत रहनू कि तुम इ सब आन वाली घटना हुन से बचनो अर इंसान को पोरिया का सामे खड़ो होवन को योग्य बनो।”
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 उ दिन का मन्दिर म सिक्छा (उपदेस) करत हतो; अर रात (साम) का बाहर जाय ख जैतून नाम टेकड़ा पर रह करत हतो;
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 अर भुनसारे सब झन ओकी सुनन ख लाने मन्दिर म ओको कने जायो करत रह।
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.