Lucas 1
hlb (HLB) vs VC
1 ड़ेर सारा न वी बात हुन को जो हमारो बीच म बिती हैं, इतिहास लिखनो म हात लगायो हैं,
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 जसो कि उनना जे पहलो से ही या बात हुन ख देखन वाला अर वचन ख सेवक हता, हमारो तक पहुँचायो।
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 ऐका लाने, हे सिरीमान थियुफिलुस मो ख भी यू चोक्खो मालूम भयो कि वी सब बात को पुरो हाल सुरू से सही-सही जाँच कर ख, उन ख तोरो लाने गिनती को अनुसार लिखू
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 ताकि तू यू समझ लेहे कि वा बात जिनकी तू न सिक्छा सिखो हैं, कसी अटल हैं।
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 यहूदिया को राजा हेरोदेस को बखत म अबिय्याह को दल म जकरयाह नाम को एक याजक हतो, अर ओकी घरवाली हारून ओकी वंस की हती जेको नाम इलीसिबा हतो।
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 वी दो ही परमेस्वर को सामने धर्मी हता, अर वी प्रभु की सारी बात अर आग्या पर बेकसूर चलन वाला हतो।
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 पर ओको कोई भी आवलाद नी हती, काहेकि इलीसिबा बाँझ हती, अर वी दोई ही बूढ़ा हता।
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 जब उ अपनो दल कि पारी पर परमेस्वर को सामे याजक को काम करत रहा हतो,
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 ते उ याजक हुन की रीति को अनुसार ओको नाम पर की चिठ्टी निकली की प्रभु को मन्दिर म जा ख धूप जलायो।
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 अऊर धूप जलान को बखत म इंसान हुन की पुरी मण्डली बाहर प्रार्थना करत रह हती।
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 ऊ बखत प्रभु को एक स्वर्गदूत धूप की वेदी की दाहिनी तरफ खड़ो भयो अर ओ ख दिखाई दियो।
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 जकरयाह स्वर्गदूत ख देख ख डर गयो अर भयभीत हो उठियो।
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 पर स्वर्गदूत न ओसे कय्हो, “अरे जकरयाह डर मत (घबरावा) नी हो, काहेकि तोरी प्रार्थना मिना सुन ली गई हैं; अर तोरी घरवाली इलीसिबा से तोरो लाने एक पोरिया पैदा होएगो, अर तू ओको नाम यूहन्ना रख।
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 जे तोखा खुसी अर आन्नद होएगो अर बेजा जन ओके जनम को कारन खुसी, होयगो
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 काहेकि उ प्रभु को सामने म बड़ो होऐ। उ अंगूर को रस अर दारू नी पीहे, पर अपनी माय ख पेट से ही सुध्द आत्मा से परिपूर्ण होऐ;
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 अर इस्राएली हुन म से ढ़ेर सारा इंसान ख उन ख प्रभु परमेस्वर कि तरफ वापस लेहे।
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 वी एलिय्याह की आत्मा अर सामर्थ्य म हो ख ओके आगु आगु चलोगो पितरो को मन बाल पोरिया हुन की ओर फेर देगो; अर बात नी माननू वाला ख धर्मी की समझ पर लाए अर प्रभु का लाने ईक योग्य प्रजा तैयार करेगों।”
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 जकरयाह न स्वर्गदूत से पुछियो, “यु मी कसो जानु? काहेकि मी तो सियानो हो गयो; अर मोरी घरवाली भी सियानी हो गई हैं।”
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 स्वर्गदूत न ओ ख उत्तर दियो, “मी जिब्राईल आय, जो परमेस्वर को सामने खड़ो रहू; अर मी तो ख या बात करन अर तोखा यू सुसमाचार सुनान को लाने भेजो गयो हैं।
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 देख, जे दिन तक यू बात पुरी नी होऐ, उ दिन तक तू गुँगो रहे अर बोल नी सक काहेकि अपनो मोरी बात हुन ख जो अपनो बखत पर पूरो होवन वाली हैं, भरोसा नी करयो।”
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 वी लोग जकरयाह की बाट देखत रहा अर अचम्भा करन लगियो। ओ ख मन्दिर म इत्ती देर काहे लगी।
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 जब जकरयाह मन्दिर से बाहर आयो, ते उ बोल नी सकियो: एकोलाने: वी जान गया की ओ ना मंदिर म कोई सपना पाहे हैं; अऊर उ उन ख ईसारा करत रह, अर गुँगा रह गयो।
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 जब ओ की सेवा का दिन पुरा भयो, ते उ अपनो घर म चलो गयो।
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 वी दिन को बाद म ओकी घरवाली इलीसिबा पेट से भई; अर पाँच महीना तक अपनो तुम ख यु कह ख लूका रखियो,
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 “इंसान म मोरी नाम धराइ दुर करन को लाने, प्रभु न दिनो म मोरो ऊपर दया कर ख लाने असो करयो।”
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 छटवो महीना म परमेस्वर को तरफ से जिब्राईल स्वर्गदूत को, गलील नाम को नासरत सहर म,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 एक कुंवारी को नजीक भेजो गयो जेकी मंगनी यूसुफ नाम दाऊद को घरानो को एक व्यक्ति से भई हती; वा कुँवारी को नाम मरियम हतो।
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 स्वर्गदूत न मरियम को पास अन्दर आयो अर कय्हो, “आन्नद अर जय तोरी होय जो पर प्रभु परमेस्वर को दया भयो हैं! प्रभु तोरो संग म हैं।”
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 उ यू वचन से बेजा डर गई, अर सोचन लगी कि या कसी तरीका की आदर हैं?
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 स्वर्गदूत न ओसे कय्हो, “अरे मरियम, डरनू मत, काहेकि परमेस्वर को दया तो पर हुओ हैं।
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 देख तू पेट से होए, अर तोरा ख एक पोरिया पैदा होए; तू ओको नाम यीसु रख।
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 उ महान होएगो अर परमप्रधान परमेस्वर को पोरिया कहलायेगो: अर प्रभु परमेस्वर ओके बाप दाऊद को राज्य सिंहासन ओखा देगो,
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 अर उ याकूब को परिवार पर सदा करेगों अर ओको राज को अन्त नी होन को।”
33 e o seu reino não terá fim.
34 मरियम न स्वर्गदूत से कय्हो “यु कसो होगो। मी न तो अदमी को जान ही नी हैं।”
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 अर स्वर्गदूत न ओको उत्तर दियो सुध्द आत्मा तो पर उतरेगो, अर परमप्रधान परमेस्वर की सक्ति तो पर छाये करेगों: एकोलाने उ सुध्द जे पैदा होवन वाला हैं। परमेस्वर को पोरिया कहलाएगो।
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 अऊर देखो, सायिनापन म तोरी कुटुम्बी हुन इलीसिबा ख भी, पोरिया होन वालो हैं। अब ओको, जे बाँझ कह हती, छटवा महीना हो रहो हैं;
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 काहेकि जे वचन परमेस्वर की तरफ से होवा हैं उ जबरदस्त रहित नी होवा।
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 मरियम न कय्हो “देख मी प्रभु की दासी आय, मोखा तोरो वचन का अनुसार होव।” एको बाद स्वर्गदूत ओखा जोने से चलो गयो।
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 अऊर उन दिन हुन म मरियम उठ ख तुरत ही पहाड़ी सहर म यहूदा को एक मोहल्ला म गई,
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 अर जकरयाह को घर म जा ख इलीसिबा का प्रणाम करियो।
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 जसो ही इलीसिबा न मरियम को नमस्कार सुनियो, वसो ही पोरिया ओको पेट म उछलियो, अर इलीसिबा सुध्द आत्मा से भरपूर हो गई।
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 अर ओ ना बड़ी जोर से आवाज लगा ख कय्हो “तू ओरत हुन म धन्य हैं, अर तोरो पेट को फल चोक्खो हैं!
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 यु आसीर्वाद मोखा कहाँ से भयो कि मोरो प्रभु की माय मोरो पास आयी?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 देख, जसो ही मीना तोरो नमस्कार को सब्द मोरे कान म पड़ियो, वसो ही पोरिया मोरो पेट म खुसी से उछल पड़ियो।
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 धन्य हैं वी जेना भरोसा करयो कि जे बात प्रभु की तरफ से कही गई रह, वा पुरो होय।”
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 तब मरियम न कय्हो,
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 अर मोरी आत्मा मोरे उध्दार करन वालो
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 काहेकि ओ न अपनी दासी की दीनता पर नजर लगाई भई हैं;
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 काहेकि उ सक्तिमान प्रभु न मोरो लियो बड़ो-बड़ो काम कियो हैं।
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 अर ओकी दया ओ पर जे ओसे डरत हैं
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 ओ ना अपनो सक्ति दिखायो,
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 ओ ना बलसाली ख उनको सिंहासन हुन से गिरा दियो;
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 ओ ना भूखा इंसान ख चोक्खो खाना से उनको पेट भरयो,
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 ओ ना अपनी सेवक इस्राएल ख समाल लियो,
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 जो अब्राहम अर ओको खानदान पर सदा बनी रहेगो,
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 मरियम करीब तीन महा ओको संग रह ख अपनो घर ख वापस गई।
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 तब इलीसिबा को पोरिया-पारी पैदा करन को बखत पुरो भयो, अर ओ ना पोरिया का जनम दियो।
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 ओखा पड़ोसी हुन अर कुटुम्ब हुन न यु सुन ख कि प्रभु न ओको ऊपर बड़ी दया करियो हैं, ओको संग खुसी मनायो।
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 अर असो हुओ कि आठ दिन को बाद वी पोरिया का खतना देन ख आया अर ओको नाम ओको दादा को नाम पर जकरयाह रखन लग।
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 असो पर ओकी माय न जवाब दियो, “नी; ओको नाम यूहन्ना रखनू हैं।”
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 उन ना ओसे कय्हो, “तोरो कुटुम्ब म कोई को यू नाम नी हाय!”
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 एकोबाद उन ना ओको दादा से इसारा कर ख पुछियो कि तू ओको का नाम रखनू चाहवा हैं?
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 ओ ना लिखन की पठ्टी माँग ख लिख दियो, “ओको नाम यूहन्ना हैं,” अर सबका हैरानी भई।
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 एकोबाद ओखा मुँह अर जीभ तुरंत खुल गई; अर वी बोलन अर परमेस्वर का धन्यवाद करन लगयो।
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 ओखा आजु बाजु को सब रहन वाला पर डर समा गयो; वचन की चर्चा यहूदिया के सारो देस म फैल पहाड़ी गई,
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 अर सब सुनन वाला न अपनो-अपनो मन म विचार कर ख कय्हो, “यु पोरिया कसो होगो?” काहेकि प्रभु का हात ओके ऊपर संग हतो।
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 ओखा दादा जकरयाह सुध्द आत्मा से भर गयो, अर भविस्यवानी करन लगीयो:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 “प्रभु इस्राएल को परमेस्वर धन्य होय,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 अर अपनो सेवक दाऊद का घराना म
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 (जसो ओ ना अपना सुध्द भविस्यवक्ता हुन को व्दारा जे दुनिया को सुरू से होते आयो हैं, कहयो हतो)
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 एकोमतलब हमारो दुसमन हुन से,
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 कि हमारो दादा पर दादा पर दया कर
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 अर वी कसम जो ओ ना हमारो पिता अब्राहम से खायो हती,
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 कि वी हमका उध्दार देगो कि
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 ओके सामन सुध्दता अर धार्मिकता से जीवन भर निडर रहकर
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 अर तू हे पोरिया, परमप्रधान को भविस्यवक्ता कहलाएगो,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 कि ओके लोगो को उध्दार का ग्यान दे,
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 यू हमारो परमेस्वर की उ बड़ीयो दया से होए
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 कि अंधकार अर मृत्यु की छाव म बैठन वाला को ज्योति दे,
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 अर यु पोरिया बढ़त अर आत्मा म बलवन्त होतो गयो अर इस्राएल पर प्रगट होन का दिन तक लक जंगल हुन म रया।
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.