Lucas 11

hlb (HLB) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ते एक बखत यीसु कोई जगह पर विनती कर रयो हतो, विनती खत्म होन पर उनको एक चेला न उनसे कय्हो, “प्रभु हम का निवेदन करनो सिखा, जसो यूहन्ना न अपनो चेला हुन ख सिखायो रहा।”
1 Veya ta Jesu efan ta’amaim ma yoyoban inan, ana yoyoban sasawar ufunamaim ana bai’ufununayah orot ta natit eo, “Regah, kwi’obaiyi ana yoyoban, John ana bai’ufununayah bi’obaiyih na’atube.”
2 यीसु न ओसे कय्हो, जब तुम प्रार्थना करे: ते कहेनो:
2 Jesu iuwih eo, “Yoyobanamih iti na’atube kwanayoyoban.
3 हमरी दिन भर की रोटी हर रोज हम ख दियो कर,
3 Mar etei ana fofonin ai bay initi.
4 अर हमरा पाप हुन ख माप करयो,
4 Ai bowabow kakafih kunotawiyen,
5 अऊर यीसु उन से कय्हो भी हतो, “तुम म से कोन हैं कि ओको दोस्त होय, अर उ आधी रात ख ओको नजीक जाय ख ओसे कहयो, अरे दोस्त मोखा तीन रोटी दे।
5 Imaibo Jesu ana bai’ufununayah iuwih eo, “O yait a of auman boro fainaiwan itan itafefeyan itao, “Au of akokok rafiy fafar tounu inibaisu,
6 काहेकि एक यातरी दोस्त मोरो नजीक आयो हैं, अर ओको आगे रखनो ख लाने मोरो पास कुछ नी हाय।”
6 anayabin ayu au of ta bai’esegamih inan na au bar tit naatu ayu auru bay en, imih o isa abifefeyan inibaisu.’
7 अर उ घर को अन्दर से उत्तर दे, “मो ख तंग मत कर। अब ते दरवाजा बन्द हो चुको हैं। मोरो पोरा पोरी ख मोरो संग बिस्तर पर हैं, मी उठ ख तुम ख कई भी नी दे सका हैं?”
7 Naatu a of bar wanawanan boro na’afatit nao, ‘Men akokok au in ini’afiy, etawan i atufatan, naatu ayu natunatu bairi i a’inu’in, imih men karam boro ana misir bay anit.’
8 मी तुम से कहू हैं, अदि ओको दोस्त होनो पर भी ओ ख उठ ख नी दे; तेभी ओखा लाज ख छोड़ ख माँगन को कारन ओखा जित्ती जरूरत होए उत्ती उठ ख देहे।
8 Naatu kwanotanot nati orot boro namisir ana of bay nitin? Ai, boro namisir ana of bay nitin, baise a tur ao’owen orot namisir ana of bay nabitin i men i ana of imih bay ebitin, baise anayabin, nati orot i ana fefeyanamaim ana of ihahar imih misir bay itin.
9 अऊर मी तुम से कहू हैं कि माँगो, ते तुम ख दियो जाहे; ढूँडे, ते तुम ख मिलेगो; खटखटाओ, ते तुमारो लाने खोलो जाहे।
9 Imih a tur ao’owen. Inafefeyan boro inab, inanuwet boro inatitau’ur, inarukikitar etawan boro nabotawiy.
10 काहेकि जे कोई माँगे हैं, ओ ख मिला हैं; अर जे ढूढ़ा हैं, ओ ख मिला हैं; अर जे खटखटाऊ हैं, ओको लाने खोलो जाहे।
10 Anayabin Orot yait efefeyan boro nab, orot yait enunuwet boro natita’ur; naatu orot yait erurukikitar etawan boro nabotawiy.
11 अदि तुमरो म से असो कऊन सो बाप होए, कि जब ओको पोरिया रोटी माँगे, ते ओ ख पत्थर देहे; या मच्छी माँगे, ते मच्छी को बदला ओ ख साँप देहे?
11 Kwa kek tamahinah natunat siyamih hitarererey na’at boro siy efanin kok kwatitih hita’an?
12 या अण्डा माँगे ते ओ ख बिच्चु दे हे?
12 O mamu foufunamih hitarererey na’at boro kafukafus kwatitih hita’an?
13 एकोलाने जब तुम बुरा होय ख अपना पोरिया-पारी ख अच्छी चीज देनो जाना हैं, “ते स्वर्ग म रहन वालो बाप अपना माँगन वाला हुन ख सुध्द आत्मा काहे नी देहे।”
13 Kwa kek tamahinah, kwa i sawar kakafih moumurih maiyow kwasisinaf, baise natunat isah boro men nuhi naburumih, abisa isan hikokok tibiyababan boro kwanab kwanan kwanitih. Imih kwanaso’ob, Tamat maramaim baitinin isan i igewasin kwanekwan, imih sabuw iyab Anun Kakafiyin isan tefefefeyan boro nitih!”
14 अऊर यीसु एक दुस्टात्मा गूँगा हतो, निकल रह हतो। दुस्टात्मा ख निकलते ही गूँगा अदमी कहन लगो अऊर अदमी अचम्भा म पड़ गयो हतो
14 Jesu demon awan bey nun tit; naatu demon bihir tit orot bihamiy ana veya’amaim orot busuruf tur eo, sabuw hai tur sawar hifofofor men kafaita.
15 पर ओ म से कुछ न कहयो, “यू ते सैतान बालजबूल नाम को दुस्टात्मा हुन को मुखिया कि मदत से दुस्टात्मा हुन ख निकाला हैं।”
15 Baise sabuw afa hio, “Nati i demon hai ukwarin wabin Beelzebul ana fair itin imih enununih.”
16 अऊर हुन न ओकी यीसु परीक्छा करन को लाने ओसे स्वर्ग को एक चिखान माँगो।
16 Naatu sabuw afa hikok i marane ina’inan ta tiwa’an hita’itin, imih hikubibiruw.
17 पर ओ न उनको मन की बात जान ख, उनसे कहयो, “जे-जे राज्य म फूट होवा हैं, उ राज्य उजड़ जावा हैं; अर जे घर म फूट होवा हैं, उ नास हो जावा हैं।”
17 Baise abisa hinotanot Jesu so’ob naatu iuwih, “Tafaram ta’imon hinakusib rou’ab namatar hinabiyow, hai fair boro hina gurus, na’atube orot aawan natunatun aawat bairi hinakusib hinabiyow boro hinama kakaf.
18 यदि सैतान अपनो ही बैरी हो जाए, ते ओको राज्य कसो बनो रहेगो? काहेकि तुम मोरो बारे म तो कहाँ हैं कि यु बालजबूल सैतान की मदद से दुस्टात्मा हुन ख निकालू हैं।
18 Imih Satan an aiwob wanawananamaim hina kusisib hinabiyow, ana aiwob boro mi’itube fair nab nabat? Ayu iti tur ao anayabin i kwa a turamaim, ayu Beelzebul hai ukwarin fair baitu demon nunih kwarouw kwa’o.
19 अऊर मी बालजबूल कि मददत से दुस्टात्मा ख निकालू हैं, ते तुमारो पोरिया को की मददत से उन ख निकाल हैं? एकोलाने वी तुम लोग हुन ख न्याय करे।
19 Baise ayu Beelzebul ana fairamaim demon ana nununih na’at, bo kwa a bai’ufununayah fair yait itih demon tinununih? Imih kwa taiyuw a bai’ufununayah iti kwa’o isan hinabi’obaiyi kwa a tur i men turobe!
20 पर अदि मी परमेस्वर को सक्ति से दुस्टात्मा का निकालू हैं ते परमेस्वर को राज्य तुम्हारो नजीक आ पहुँचियो हैं।
20 Baise ayu God ana fairamaim demon ana nunih hinatitit na’at, nati ebi’obaiyi God ana aiwob i natitaka.
21 अऊर जब बलवान अदमी हथियार बाँध ख, अपनो घर की रखवाली हैं, ते ओकी धन-दऊलत (संपत्ति) बची रहवा हैं।
21 Orot fairin aurin ahay waf karam ma ana bar ekakaif, ana sawar etei boro natafafar hina’in.
22 पर जब ओसे बढ़ ख कोई बलवान चढ़ाई कर ख ओ ख जीत लेवा हैं, ते ओखा वी अऊजार जिन पर ओको भरोसा हतो, छुड़ा लेवा हैं, अर ओकी धन-दऊलत लूट ख बाँट देवा हैं।
22 Baise orot fairin anababatun nati orot boro nawasfufur narun ana ahay ana waf tafahimaim ema’am boro niteten nan ana ofonah nafaramih bairi hinabow.
23 जे मोरो संग नी उ मोरो विरोध म हैं, अऊर जे मोरो संग नी बटोरा उ उबिखेरा हैं।
23 Orot yait ayu ananamaim men enan, i ayu isou ebiwosai, naatu orot yait men ibaisu airi sabuw abita’ay, i was geyayan.
24 “अऊर बुरी आत्मा अदमी म से निकल जाय हैं ते सुखी जगह म आराम ढूँढ़ते फिरा हैं, अर जब नी पाय हैं ते बोला हैं, ‘मी अपनो उई घर म जहाँ से निकल हती लोउट जाऊ।’
24 Demon kakafin orot biyanamaim titit ana veya i efan gewasin ta imaim ma baiyarir isan nuwet in, baise nuwet inan efan men ta tita’ur, naatu eo, “Ayu i boro ana matabir maiye au bar abihamiy ana’itin.”
25 अर आ ख ओखा झाड़ो-बुहारो अर सजो-सजायो पाहे हैं।
25 Basit matabir maiye na ana bar titit, hirereb hina yabuna inu’in itin.
26 ते उ जाय ख अपनो से भी जादा सात बुरी आत्मा हुन ख लेख आय हैं अऊर वे उ घर म अन्दर जा ख उ बस जाते हैं। यूईच कारन उ अदमी कि या पिछलो दसा पहली से भी जादा बुरी हो जाय हैं।”
26 Naatu tit in demon kakafih anababatun etei seven nawiyih bairi hina nati’imaim hisusuw hima. Yomaninamaim orot ana itinin botabir kakafin anababatun matar men marasika ma’am na’atube.”
27 जब उ या बात कहत ही रह हतो ते भीड़ म से किसी बाई न बड़ी जोर से कहयो, “धन्य हैं वा कोक जेमा तू पैदा भयो अर माय को दूध जे तू न पियो।”
27 Jesu iti na’atube bat binan sabuw hai tur eo’owen auman, babin ta sabuw wanawanahimaim ma’am, Jesu isan eo, “Babin yait taub o ya’i bitoman i ebiyasisir.”
28 अऊर यीसु न कय्हो, “हव; पर धन्य वी हैं जे परमेस्वर का वचन सुना अर माना हैं।”
28 Baise Jesu eo, “Sabuw iyab God ana tur hinowar tibi’ufunun i turobe anababatun tibiyasisir.”
29 अऊर जब भीड़ बडत जावा अर जुडते होन लगी ते यीसु कहन लग गयो, “यू जमाना ख अदमी बुरा हैं; वी चिन्ह ढूढ़ा हैं; पर योना चिन्न का छोड़ कोई अऊर चिन्ह उन ख नी दियो जाएगो।
29 Sabuw moumurih maiyow hiru’ay Jesu hi’ar bebera’uh, naatu Jesu iuwih eo, “Boun ana veya’amaim sabuw hai yawas etei i eaf, ina’inan matar itah isan tefefefeyan, baise ina’inan ta boro men anitih, ina’inan ta’imon i Jonah isan mamatar i hiso’obaka.
30 जसो योना नीनवे का अदमी हुन को लियो चिन्ह ठहरायो, वसो ही इंसान को पोरिया भी यु युग का अदमी हुन को लियो ठहरेगो।
30 Anayabin Jonah biyanamaim ina’inan mamatar i Nineveh sabuw isah. Imih Orot Natun i sabuw iti boun tema’am hai i’inanen.
31 दक्छिन की रानी न्याय को दिन यु बखत का अदमी हुन को संग उठकर उन का दोसी ठहराएगो, काहेकि उ सुलैमान को ग्यान सुनन ख दुनिया की उ छोर से आई, अर देखनु, यु उ हैं जे सुलैमन से भी बड़ो हैं।
31 Baibatebat ana veya tafaram Sheba hai aiwob babin boro namisir. Sabuw iti boun tema’ama boro tur fokarin maiyow na’uwih, anayabin ef yok na’in tafaram yomaninaka aiwob orot Solomon ana binan gewasin nowaramih natit, baise a tur ao’owen, sawar ta iti boun kwa’i’itin i Solomon natabir.
32 अऊर नीनवे का लोग न्याय को रोज या बखत ख लोग हुन को संग खड़ो हो ख, उनका, दोसी ठहरायगो; काहेकि उन ना योना को प्रचार सुन ख मन फिरायो, अर देखनु यु उईच आय हैं जे योना से भी बड़ो हैं।
32 Naatu a tur ao’owen maiye, Baibatebat ana veya Nineveh sabuw boro hinamisir kwa iti kwama’am boro tur fokarin maiyow hina’uwi, anayabin Jonah binan hinonowar ufunamaim hai bowabow kakafih etei hihamiyen dogor baikitabir hibai, naatu boun i a tur ao’owen, orot ta Jonah tafanamaim i natit iti wanawanamaim ema’am.
33 “कोई अदमी दीया जला ख तलघर म या डुल्ला को नीचू नी रखा हैं, पर दिया ठानी दिया रखने की जगह पा रखा हैं कि अन्दर आन वाला का उजेरो मिले।
33 Orot men ta ramef ito’ab naatu bai run ibunimih, o noukwat wanawanan tarafutimih. Baise ana sisikofamaim sikof, saise sabuw hinanan ana marakawin hina’itin boro hinarun.
34 तोरो सरीर को दिया तोरी आँख हैं एकोलाने जब तोरी आँख चोक्खी हैं तो तोरो पुरो सरीर भी उजरो हैं; पर जब वा बुरी हैं ते तोरो पुरो सरीर भी अन्धेरो हैं।
34 Mata i biya ana hinow, mata gewasin biya etei boro marakawin. Baise mata kakafin biya etei boro nagugum.
35 एकोलाने यू बात ख याद रखनो कि जे उजरो तुम म हैं, उ अन्धरो नी हो जाहे।
35 Isan imih kwanakaifi gewas a marakaw biyamaim men kwaniwa’an nagugum.
36 एकोलाने अदि तोरो पुरो सरीर उजलो होए अर ओकी कोई अंग अंधेरो नी रहे ते पूरो को पूरो असो उजेला होएगो, जसो वा बखत होवा हैं जब दिया अपनो चमकनो से तोखा उजाला देवह हैं।”
36 Biya tutufin etei namamarakaw na’at, biya turin boro men nagugum. Baise na biya wanawanan tutufin etei namarakaw, ramef ana marakaw tafamaim in ekukusisiyar na’atube.”
37 अऊर जब यीसु बात कर ही रयो हतो कि ते कोई फरीसी न उन से यू विनती कियो, “की तू मोरो संग खानो करे।” यीसु अन्दर जा ख खानो करन बैठियो।
37 Jesu iti tur eo in sasawar ufunamaim, Pharisee orot ta kok i boro Jesu hairi hitan ana baremaim bay hitaa. Imih Jesu ifefeyan hairi hina ana bar hitit naatu bay aa ana efanamaim mare.
38 फरीसी न यू देख ख अचम्बा भयो कि ओ न खाना खान से पहलो हात पाय नी धोयो।
38 Baise Pharisee orot Jesu i’itin i men ofafar i’ufunun an souwibo na bay aa ana efanamaim mare, imih Pharisee orot ana kasiy ra’at.
39 प्रभु न ओसे कय्हो, “अरे फरीसी हुन, तुम कटोरा हुन अर कोपर का ऊपर से तो मांजा हैं, पर तुमरो भीतर लालच अर बुरी बात भरी हैं।”
39 Naatu Jesu iu, “Kwa Pharisee i a kerowas naatu a tew ufuhine kwa sasouwen, baise kwa dogor wanawanan i baribar kakafin naatu rougoy rabirabin.
40 अरे बे अकली जेना बाहर को भाग बनायो, का ओ ना अन्दर को भाग नी बनायो?
40 Kwabikoko’aw! God biya ufunane wowowab na’atube biya wanawanan auman wowowab men kwaso’ob?
41 पर अन्दर वालो भाग ख दान कर देव, ते देख सब कुछ तुम्हारो लियो सुध्द हो जाएगो।
41 Imih a kerowas naatu a tew wanawanah abisa’awat tema’am yababan wairafih kwanitih hinaa, saise kwa a sawar etei boro hinigewasin.
42 “पर अरे फरीसी हुन, तुम पर धितकार! पुदीने अर सोप का अर सब भाँति का साग-पात का दसवां हिस्सा (अंस) देवा हैं, पर न्याय को अर परमेस्वर को प्रेम का टाल देवा हैं तुमारी मर्जी या होनो थो कि इन ख भी कर रहनो अर उन ख भी नी छोड़ते।
42 Yababan boro gagamin maiyow kwanab, kwa Pharisee sabuw! Anayabin kwa iti mint, rue, naatu adanafur afa God baitinin isan i men nuhi eburubur, mar etei ana mumusin God kwabitin, baise ma gewas naatu God ana yabow isan i nuhi eburubur, gewasin nati sawar i kwati’a’ait sawar afa auman kwatasinaf.
43 “हे फरीसी हुन, तुम पर धितकार! तुम प्रार्थना घर हुन म अच्छी-अच्छी जगा आसन अर बजार हुन म प्रेम नमस्कार चाहवा हैं।”
43 Yababan boro kwanab, kwa Pharisee sabuw! Anayabin kwa a kok gagamin i Kou’ay Bar wanawanah efan gewasih kwanabow kwanamare kwanama, naatu ahar hai efanamaim a kok gagamin i sabuw a merar hinay naatu hinakakaf.
44 धितकार तुम पर! काहेकि तुम वा लुकि समसान को जसो हैं, जिन को ऊपर अदमी हुन चला हैं पर नी जाना
44 Yababan boro kwanab! Anayabin kwa i rah atamanih hai i’inanen en sabuw so’oba’e tafah hibat tereremor na’atube.”
45 तब एक व्यवस्थापक न ओको जवाब दियो “अरे गुरू या बात हुन को बोलनो से तुम हमारो बुराई करा हैं।”
45 Ofafar so’obayan orot ta Jesu ibatiy, “Bai’obaiyenayan iti tur i’o i aki auman irabi.”
46 अऊर यीसु न कहयो दियो, व्यवस्थापक ख सिक्छाक धितकार हैं तुम इंसान हुन पर असो बोझ लादते हैं। जिन ख ढोना कठिन हैं, पर तुम उन ख उठान का लाने अपनी एक उँगली भी नी लगा।
46 Jesu iya’afut eo, “Kwa Ofafar Bai’obaiyenayah so’ob wairafi auman boro yababan kwanab. Anayabin bit gagamin na’in sabuw tuwabuh kwayara’ah hi’abar tun erarabih, naatu kwa i men kafa’imo uma ta baibais isan kwabitihimih.
47 अऊर धितकार हैं! पर तुम भी भविस्यवक्ता हुन कि समसान बनाव हैं जिनका तुमरो बाप दादा हुन न मार डालियो रह।
47 Yababan boro kwanab! Anayabin dinab oro’orot kwa a’agir hirouw himomorob i hai rah kwama kwawowowab gaigiwas.
48 अऊर पाप हुन ख माफ कर, काहेकि हम ख भी अपनो हरो एक अपराधी ख माफ कर हैं, अऊर हम ख परीक्छा म नी ला।
48 Imih kwa i taiyuw kwakukubuna, abisa a’agir hisisinaf a baibasit kwabitin, dinab oro’orot a’agir hirouw himorob naatu kwa i hai rah kwawowowab.
49 एकोलाने परमेस्वर को ग्यान न भी कहयो हैं मी उनको नजीक भविस्यवक्ता उन का अर प्रेरित उन का भेजोगो अर वी उन म से कई का मार ड़ालेगो अर कुछ का सताएगो।
49 Anayabin iti isan, God ana so’obamaim eo ‘Ayu boro dinab oro’orot naatu kob abarayah aniyafarih, afa boro hina rouw hina morob, afa boro bai’akir kakafin hinab.’
50 एकोलाने दुनिया को सुरू से जित्ता भविस्यवक्ता हुन को खून बहायो गयो हैं हाबिल को खून से लेख जकरयाह को खून तक, जे मूर्ती अर मन्दिर गर्भ को बीच मारो गयो हतो ओको लेखा यू पीढ़ी ख चुकानो पड़े। मी तुम से कहूँ हैं, कि लेखा यूईच पीढ़ी ख चुकानो पड़े।
50 Isan imih kwa sabuw iti boun kwama’am, God ana dinab oro’orot tafaram aneika hirouw himomorob ana baimakiy i boro kwa kwanab.
51 हाबिल की माऊत से लेका जकरयाह की हत्या तक जो वेदी अर मंदिर को बीच म मार कियो गया हैं मी तुम से सही बोलू हैं इन सब को लेखा यु बखत को इंसान से लियो जाएगो
51 Abel ana rara’ika busuruf na Zechariah ana rara’amaim tit. Zechariah i Tafaror Baremaim iti sibor ana gem naatu Regah ana Bar Kakafiyin hairi hai founamaim hi’asabun morob. Imih anababatun a tur ao’owen kwa iti boun kwama’am iti sabuw hai baimakiy boro kwa kwanab.
52 अऊर व्यवस्थापक धितकार हैं तुम लोग हुन ख! काहेकि तुम न ग्यान की कुंजी ले ते लियो हैं पर तुम न स्वंय ही न भीतर नी करे अर जे भीतर करे रहे हतो उन ख रोक दियो हैं
52 Kwa Ofafar Bai’obaiyenayah so’ob wairafi. Yababan boro kwanab. Anayabin etawan botawiyin run so’ob bain ana tufatan i kwa kwabobotan, naatu kwa iti bar i men kwakokok boro kwarun so’ob kwanab, baise sabuw afa run so’ob bainamih tisisinaftobon kwa i hai ef kwahirihir.”
53 जब उ वहाँ से निकलो, ते सासतिरी अर फरीसी बुरी तरीका से ओको पिछे पड़ गया अर छोड़न लगियो कि उ बेजा सी बात की चर्चा करे,
53 Jesu efan nati bihamiy ana veya’amaim Ofafar Bai’obaiyenayah naatu Pharisee yah so’ar hiu kwanikwaniy naatu baibatebat moumurih na’in hibow hitit hibabatiy,
54 अऊर वी यूईच देख रया हता कि यीसु को मुन्डा से निकली कोई बात ख पकड़े।
54 naatu hikubibiruw na’atube abisa tao kakaf na’at saise ubar hititin hitafatum isan.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.