Judas 1
hlb (HLB) vs BKJ
1 यहूदा की ओर से जे यीसु मसी को दास अर याकूब को भई हैं,
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 दया अर सान्ति अर प्रेम तो ख बेजा जादा से प्राप्त होती रहे।
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 हे प्यारो दोस्त, जब मी तो ख उ उध्दार को बारे म लिखन म अत्यन्त परिसरम सो प्रयत्न कर रहे थो जे म हम न हम सब सहभागी हैं, मी ओको बारे म बडी खुसी को संग तुम इंसान हुन ख लिखन की सोचू हैं जरुरी जानो कि उ भरोसा को लाने पुरो यत्न करो जे परमेस्वर ने सुध्द अदमी को एक ही बार सोपियो गयो थो।
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 काहेकि कितना असो अदमी चुपको से हम म आ मिल्या हैं, जिन को यू दण्ड को वरन पुरानो बखत म पहलो से लिखो गयो थो: या भक्तिहीन हैं, अऊर हमारो परमेस्वर को दया को लुचपन म बदल डालह हैं, अर मालिक अर प्रभू यीसु मसी ख मना करह हैं।
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 पर यघ्घपी तू पुरी बात एक बार जान चुको हो, तेभी मी तो ख या बात कि सुधि दिलानो चाहूँ हैं कि प्रभु न एक कुल को मिसर देस से छुड़ानो को बाद भरोसा न लान वाला ख खत्म कर दियो।
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 अर फिर जे स्वर्गदूत हुन न अपनो पद को स्थिर नी रखयो लेकिन अपनो निजी निवास अधिकार ख छोड़ दियो, परमेस्वर उन को भी उ बुरा दिन म न्याय को लाने अन्धकार म, जे हमेसा काल को लाने हैं, बन्धन म रखो हैं।
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 जे रिती से सदोम अर अमोरा अर उन को आजू-बाजू को सहर, जे इन को समान आरोपी हो गये थे अऊर परायो अंग को पीछे लग गया था, आगी को आखरी दण्ड म पड़ ख दुस्टान्त रुखया हैं।
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 उ रीति से यू सपना दिख भी अपनो अपनो लोग हुन अर अपनो आग को पाप ख असुध्द करा, अर परमेस्वर ख अधिकार ख तिरसकार करा हैं, अर बडो पद वालो लोग हुन को बुरो भलो कह हैं।
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 पर मेन स्वर्गदूत मीकाईल न, जब भूत से मूसा को सव को बारे म लड़ाई-झगड़ा कियो, ते ओको बुरो-भलो बोल ख दोस लगान को साहस न कियो पर यू कहयो, “प्रभु तो ख डाँटे।”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 पर यी अदमी जे बात ख नी जानह उन ख निन्दा करा हैं, अऊर जे बात ख बतदिमाक जानवर हुन को सामन व्यवहार ही से जानह हैं, उन म अपनो तुम ख खत्म करह हैं।
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 उन प धितकार। काहेकि वी कैन कि सी चाल चलो, अऊर मजदूरी को लाने बिलाम को समान खत्म हो गयो हैं, अर कोरह को समान विरोध कर ख खत्म हुआ हैं।
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 यू तुम्हारो प्यार सभा हुन म तुमारो संग खाव अर पीवा समुंदर म छिपी हुई चट्ठान सरीखे हैं, अऊर बेधड़क अपनो ही पेट भरन वाला रखवाला हैं; वी बिना बादल हैं, जिन्हे हवा उड़ा ले जावह हैं; पतझड़ को अधूरो झाड़ हैं, जे दो बार मर चुको हैं, अऊर जड़ से उखड़ गयो हैं;
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 यू समुंदर को आंधी हिलकोरे हैं, जे अपनी सरम को फेन उछालह हैं; यू डाँवाडोल तारा हैं, जिन को लाने हमेसा काल तक घोर अन्धकार रखो गयो हैं।
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 हनोक न भी जे आदम से सातवी पीढ़ी म हात, इन को बारे म या भविस्यवानी की, “देखो, प्रभु अपनो हजारो सुध्द दुत हुन को संग आयो।
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 कि सब लोग हुन को न्याय करहे, अर सब भक्तिहीन को उन को अभक्ति को पुरो काम हुन को बारे म जे उन न भक्तिहीन हो ख कियो हैं, अऊर उ सब कठिन बात को बारे म जे भक्तिहीन पापी हुन न ओको विरोध म कही हैं, आरोपी ठहराए।”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 यू ते नाराज, कुड़कुड़ान वाला हैं अऊर अपनो मुंह देखी बड़ाई कियो करह हैं।
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 पर हे प्यारो दोस्त, “तु यू बात को ध्यान रखो जे हमारो प्रभु यीसु मसी को प्रेरित पहले ही कह चुको हैं।
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 वी तोसे बोलह करह हैं, हम पिछलो दिनो म असो ठट्ठा करन वाला होय जे अपनी अभक्ति की मन मरजी को अनुसार चलेगो।”
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 यी वी हैं जे फुट डालह हैं; या सारीरिक अदमी हैं, जे म आत्मा नी।
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 पर हे प्यारो दोस्त, तू अपनो अति सुध्द विस्वास म उन्नति करते हुआ अऊर सुध्द आत्मा म प्रार्थना करते हुए,
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 अपनो तुम ख परमेस्वर को प्रेम म बनाए रखो; अऊर अनन्त जिन्दगी को लाने हमारो प्रभु यीसु मसी की दया कि बाट जोहते रहो।
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 ओ पर जे सका म हैं दया करो;
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 अऊर बेजा ख आगी म से झपट ख निकालो; अऊर बेजा पर डर को संग दया करो, पर उ कपड़ा कुरता से भी घृणा करो जे आँग को दुवारा कलंकित हो गयो हैं।
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 अब जे तुम ख ठोकर खान से बचा सकह हैं, अऊर अपनी महिमा की भरपुरी को सामे मगन अऊर बे बेकसूर कर ख खड़ो कर सकह हैं,
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 उ एक मातर परमेस्वर हमारो उध्दार करता की महिमा अर गऊरव अर पराक्रम अर अधिकार हमारो प्रभु यीसु मसी को दुवारा जसो सनातन काल से हैं, अब भी हो अऊर हमेसा रहे। आमीन।
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.