Hebreus 12
hlb (HLB) vs ARA
1 काहे कि हम गवाही हुन की असी इत्ती बडी भीड़ से घिरया हैं, जो हम ख भरोसा को मतलब का होव हैं ऐकी गवही देवा हैं ऐको लाने आओ रोड़ा बनन वाली हर एक चिज ख अऊर उ पाप ख जो सहज ही हम ख उलझा देवा हैं झटक ख फेके अऊर वा दऊड जेय म हम ख दऊडनू हैं, आओ धीरज को संग म ओ ख उखाड़ ख फेके आओ ओ ख धीरज को संग म दऊडे,
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 अर भरोसा को करता कर सही करन वाला यीसु की तरफ देखते रहे, जे न उ खुसी को लाने जो ओको आगे धरो थो, लज्जा कि कोई फिकर नी कर ख सूली को दु: ख सहयो, अर परमेस्वर को सिंहासन की जेवनो तरफ जा बठयो।
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 ऐको लाने उन पर याद करो, जे न अपनी बुराई म पापी हुन ख इतनी बुराई सह लियो कि तुम निरास हो ख साहस नी छोड़ दे।
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 तुम न पाप से लड़तो हुओ ओसे असी मुठभेड़ नी करी की तुमारो खून बहायो;
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 का तुम लोग उ वचन ख भूल गया हैं जो परमेस्वर न तुम ख तुम ख पोरिया मान लियो रह। मोरो पोरिया प्रभु को अनुसासन ख बेकार मत समझो अऊर ओकी फटकार से हिम्मत या सान्ति मत हारजो।
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 “काहे कि प्रभु जसो प्यार करह हैं, ओकी ताड़ना भी करह हैं,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 तुम दु: ख को ताड़नो समझ ख सहे ल, परमेस्वर तुम ख पोरिया जान ख तुमरो संग सलुप करह हैं उ कऊन सो पोरिया आय जे कि ताड़ना बाप नी करह?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 यदि वा ताडना जे को भागी सब होए हैं, तोरी नी भई ते हम पोरिया नी, पर छिनाला को सन्तान ठहरिये।
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 फिर जब कि हमारो सारीरिक बाप भी हमारी ताड़ना कियो करतो थो अऊर हम न उन को सम्मान करियो, ते को आत्मा को बाप को अऊर भी अधीन नी रहे जेसे हम जिन्दा रहे।
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 वी ते अपनी-अपनी समझ को अनुसार थोड़ा दिन को लाने ताड़ना करत थो, पर उ ते हमारो फायदा को लाने करह हैं, कि हम भी ओकी सुध्दता को भागी हो जाए।
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 तुरत म हर तरह कि ताड़ना खुसी की नी, पर दु: ख ही कि बात दिखई पड़ हैं; तेभी जे ओ ख सहते-सहते मजबूत हो गयो हैं, बाद म उन ख चैन को संग धर्म को फल मीलह हैं
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 ऐको लाने ढील्लो हात अर निर्बल टोंगरीया ख सीधो करो,
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 अर अपनो पाय को लाने सिधो रस्ता बनाओ कि लंगड़ा भटक नी जाए पर भलो चोक्खो भलो हो जाए।
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 सब से मेल मिलाओ रखो, अर उ सुध्दता को खोजी हो जेको बिना कोई प्रभु को कभी नी देखोगो।
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 ध्यान से देखते रहो, असो नी होए कि कोई परमेस्वर कि दया से वंचित रह जाऐ, या कोई कडू जड़ फुट ख दु: ख देहे, अर ओको व्दारा बेजा सा अदमी असुध्द हो जाहे।
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 असो नी होए कि कोई जन व्यभिचारी, या एसाव को समान अधर्मी हो जे न एक बार को खाना को बदला अपनो पहिलऊठो होन को पद बेच डालयो।
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 तुम जानह हैं कि बाद म जब ओ न धन्यवाद पावन चाहायो ते निकम्मो गिनो गयो, अर आसू बाहा-बाहा ख खोजन पर भी मन फिराव को बखत ओ ख नी मिलियो।
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 तुम ते उ पहाड़ को पास, जो छुओ जा सकतो थो, अर आगी से प्रज्वलित थो, अर काली घटा, अर इंधारा अर आँधी को पास,
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 अर तुरही की अवाज अर बोलन वाला को असो सब्द को पास नी आहे, जेको सुनन वालो न बिनती की कि अब हम से अऊर बात नी करी जाए।
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 काहे कि वी उ आदेस ख नी सहे सके: “लेकिन कोई जानवर भी पहाड़ ख छिए ते ओ पर पथराव कियो जाहे।”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 अर उ दर्सन असो भयानक थो कि मूसा न कहयो, “मी खुब डर अर कँपु हूँ।”
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 पर तुम सिय्योन को पहाड़ को पास, अर जिन्दा परमेस्वर को नगर, स्वर्गीय यरूसलेम, को पास पर लाखो स्वर्गदूत हुन।
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 अर उ पहिलऊठो हुन कि एक सभा अर कलीसिया, जेको नाम स्वर्ग म लिखो हुओ हैं, अर सब को न्याव करन वालो सुना परमेस्वर को जोने, असो सिध्द कियो हुओ धर्मी हुन कि आत्मा हुन,
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 अर नोवती वाचा ख बिचवई यीसु अर छिड़काव को उ खुन को जोने आयो रह, जे हाबिल को खून से चोक्खो बात कह हैं।
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 सावधान रहो, अर उ कहन वालो से मुँह न फेरो, काहे कि वी अदमी जब जमीन पर को चेतावनी देन वालो मुँह मोड़ ख नी बच सके, ते हम स्वर्ग पर से चेतावनी देन वालो से मुँह मोड़ ख कसो बच सके?
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 उ टेमं (बखत) तो ओकी बात न जमीन ख हला दियो पर आबा ओ न यु वादा कियो हैं, “एक बार फिर मी नी केवल जमीन ख वरन् आकास ख भी हला देहु।”
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 अर या वाक्य एक बार फिर या बात ख परगट करहु हैं कि जे चीज हला जावह हैं, वी सृजी भई चीज होन को कारन टल जायेगो; तेकी जे चीज हिलई नी जावह, वी अटल बनी रहे।
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 यू कारन हम यू राज ख पा ख जे हिलन को नी क्रतग्य हो, अर सेवा अर डर सहित परमेस्वर की असी आराधना करे जेसे उ खुस हो वा हैं।
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 काहे कि हमारो परमेस्वर भस्म करन वाली आगी आय।
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.