Gálatas 6
hlb (HLB) vs ARA
1 अरे भैय्या हुन अर बहिन, अदि कोई अदमी कोई अपराध म पकड़ा भी जाय ते तुम जे आत्मिक हैं, नम्रता को संग असा ख संभालो, अर अपनी भी देख भाल रखनू कि तुम भी परीक्छा म मत पढ़नु।
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 तुम एक दुसरा को भार उठानो अर असो तरीका से मसी को नेम ख पुरो करो,
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 काहेकि अदि कोई कुछ नी होनो पर भी अपनो तुम ख कुछ समझा हैं, ते अपनो तुम ख धोका देवा हैं।
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 पर हर एक अपनो ही काम ख परख ले, अर तब ओको बारे म नी पर अपनो ही बारे म ओखा घमंड करन को मऊका मिलेगो।
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 काहेकि हर एक अदमी अपनो ही बोझ उठाएगो।
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 जो वचन कि सिक्छा सुना हैं, उ सब भली चिज हुन ख सिखन वालो ख भागी करियो।
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 धोका मत खानु; परमेस्वर मजाक म नी उडायो जावा, काहेकि जो कुछ इंसान बोवा हैं उईच काटेगो।
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 काहेकि जो अपनो सरीर को लाने बोवा हैं वई सरीर को व्दारा नास होन वाली कटनी काटेगो; अर जे आत्मा को लाने बोवा हैं, उ आत्मा को व्दारा अनन्त जीवन कि कटनी काटेगो।
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 हम भलाई करनो म हिम्मत नी छोडन का काहेकि हम ढीला नी होन का ते अच्छी बखत म कटनी काटेगो।
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 एकोलाने जहाँ तक मोखा मिले हम सब को संग म अच्छी तरीका से भलाई करे, खास कर ख भरोसा करन वाला भई हुन को संग।
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 देखनु, मी न कसा बड़ा-बड़ा अक्छर हुन म तुम ख अपनो हात से लिखो हैं।
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 जे अदमी सरीर को हिसाब से दिखानु चाहवा हैं विईच ही तुम ख रीति-रिवाज ख मानन को लाने दबाव डाला हैं, सिर्फ एकोलाने कि वी मसी की सूली को लाने सताया नी जाय।
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 काहेकि रीति-रीवाज ख मानन वाला स्वंय तो नेम पा नी चला, पर तुम ख रीति-रीवाज एकोलाने मानन की लगावा हैं कि तुमरो सरीर को हिसाब से चलनो पर घमण्ड करे।
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 पर असो नी होय की मी कोई अऊर बात को घमण्ड करूँ, सिर्फ हमारो प्रभु यीसु मसी की सूली को, जेको व्दारा दुनिया मोरी नजर म अर मी दुनिया की नजर म सूली पर चढ़ायो गयो हैं।
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 काहेकि न रीति-रीवाज अर न खतना कुछ हैं, पर नई पृथ्वी।
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 जित्ता या बखत म चले उन को पर अर परमेस्वर को इस्राएल पर सान्ति अर दया होते रहे।
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 आगे ख कोई मोखा दुख नी देन का काहेकि मी यीसु का दाग हुन ख अपनो सरीर म लेखा फिरू हैं।
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 अरे भैय्या हुन, हमरो प्रभु यीसु मसी की दया तुमरी आत्मा को संग रहे। आमीन।
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.