Gálatas 3
hlb (HLB) vs NAA
1 अरे बे अकली गलाती हुन, कोना तुम ख मोह लियो हैं? तुम्हारी तो समझनू आँख हुन को सामे यीसु मसी सूली पर चढ़ायो गयो!
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 मी तुम से सिर्फ यू जानन चाहूँ हैं कि तुम न आत्मा ख का नेम को काम हुन से या भरोसा को खबर से पायो?
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 का तुम असा बे अकली हैं कि आत्मा को हिसाब से सुरू कर ख अब सरीर को अनुसार पर खतम करेगों?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 का तुम न इत्तो दुख बेकार म उठायो? पर असो कभी भी बेकार नी।
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 जे तुम ख आत्मा को दान देवा अर तुम म सक्ति को काम करा हैं, उ का नेम हुन को काम हुन से या चोक्खो संदेस पर भरोसा करनु से असो करा हैं?
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 “अब्राहम न तो परमेस्वर पर भरोसा करयो अर यू ओको लाने धर्म को काम गीनो गयो।”
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 ऐको मतलब समझ लेव की जे भरोसा करन वाला हैं, वीच ही अब्राहम की अवलाद आय।
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 अर सुध्दसास्र न पहलो से ही यू समझ ख की परमेस्वर दुसरी जात वाला ख भरोसा करनु से धर्मी ठहरायगो, पहले से ही अब्राहम ख या अच्छी खबर सुना दियो कि “तोमा पुरी जात आसीर्वाद पाहेगो।”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 एकोलाने जे भरोसा करन वाला हैं, वी भरोसा करन वाला अब्राहम को संग आसीस पावा हैं।
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 एकोलाने जित्ता अदमी नेम को काम हुन पर भरोसा रखा हैं, वी सब सराप को बस म हैं, काहेकि लिखो हैं, “जे कोई नेम को किताब म लिखी वाली सब बात हुन को करनो म खड़ो नी रहवा, उ सरापीत हैं।”
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 पर या बात उजागर हैं कि नेम को हिसाब से परमेस्वर को येमा कोई धर्मी नी ठहरा, काहेकि धर्मी इंसान भरोसा करनो से जिन्दो रहेगो।
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 पर नेम को भरोसा से कोई लेनो देनो नी; काहेकि “जे उन ख मानेगो, उ उनको कारन जिन्दो रहेगो।”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 मसी न जे हमरो लाने सरापीत बनीयो, हम ख मोल लेखा नेम को सराप से छुड़ायो, काहेकि लिखो हैं, “जे कोई काठ पर लटकायो जावा हैं उ सराप म हैं।”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 यू एको लाने भयो कि अब्राहम को आसीर्वाद मसी यीसु म दुसरी जात हुन तक पहूचे, अर हम उ भरोसा को व्दारा वा आत्मा ख पाहे जेको वादा भयो हैं।
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 अरे भैय्या हुन, मी इंसान हुन कि रीति रीवाज को हिसाब से बोलू हैं; इंसान को वादा (वचन) भी जो पक्को हो जावा हैं, ते न कोई ओ ख टाल हैं अर न ओमा कुछ बढ़ावा हैं।
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 एकोलाने वादा अब्राहम ख अर ओकी अवलाद ख दी गई। उ असो नी कहाँ, “खानदान हुन ख,” जसो ढ़ेर सारा को बारे म कय्हो; पर जसो एक को बारे म कि “तोरो खानदान ख” अर उ मसी आय।
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 पर मी असो कहूँ हैं: जे नेम परमेस्वर न पहले से पक्की करी रह, ओ ख नेम चार सव तीस साल को बाद आ ख नी टाल सका कि वादा झुटो ठहरे।
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 काहेकि अदि परमेस्वर को राज म जगह नेम से मिली हैं ते फिर वादा से नी, पर परमेस्वर न अब्राहम ख वादा को व्दारा सोप दियो हैं।
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 ते फिर नेम काहे दियो गयो हैं? वा तो को कारन बाद म दी गई कि वा संतान को आन तक रहे, जे ख वादा दियो गयो रह; अर वा स्वर्ग दूत हुन को व्दारा एक बिचवई को हात ठहराई गई।
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 बिचवई तो एक को नी होवा, पर परमेस्वर एक ही आय।
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 ते का नेम परमेस्वर को वादा को विरोध म हैं? कसो भी तरीका से नी! काहेकि अदि असो नेम दियो जातो जो जीवन दे सका हैं, ते सही म धर्मी नेम से होतो।
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 पर सुध्दसास्र न सब ख पाप को बस म कर दियो, एकोलाने उ वादा जेको उसुल यीसु मसी पर भरोसा करनु हैं, भरोसा करन वाला को लाने पुरी हो जाय।
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 पर भरोसा को आनो से पहले नेम को बस म हमारी रखवाली होवत रह, अर उ भरोसा को आनो तक जे परघट होन वालो हतो रह, हम ओको ही बंधन म रहे।
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 एकोलाने नेम मसी तक पहूचावन को लाने गुरू भई हैं की हम भरोसा करनु से धर्मी ठहरे।
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 पर जब भरोसा आ गयो, ते अब अपुन गुरू को बस म नी रहन का।
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 काहेकि तुम सब उ भरोसा को व्दारा जो मसी यीसु पर हैं, परमेस्वर कि संतान आय।
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 अर तुम म से जित्ता न मसी म बपतिस्मा लियो हैं। उन न मसी ख पहिन लियो हैं।
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 अब न तो कोई यहूदी रयो अर न यूनानी, न कोई नउकर न आजाद न कोई नर न नारी, काहेकि तुम सब मसी यीसु म एक हैं।
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 अर अदि तुम मसी का हैं ते अब्राहम की अवलाद अर वादा को अनुसार संतान भी हैं।
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.