Gálatas 2
hlb (HLB) vs NVT
1 चऊदा साल को बाद मी बरनबास को संग फिर यरूसलेम ख गयो, अर तीतुस ख भी संग ले गयो।
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 मोरो भेज्यो जानो परमेस्वर की मर्जी को हिसाब से भयो; अर जे अच्छी खबर मी दुसरी जात या समाज हुन म परचार करते रहू हैं, ओ ख मी न उन ख बता दियो, पर अकेलो म उन ख जे बड़ा संमझीया जात रह, ताकि असो नी होय की मोरी या बखत की या पुरानी दऊड घाम बेकार ठहरे।
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 पर तीतुस ख भी जो मोरो संग हतो अर जे यूनानी हैं, पुजा देन को लाने मजबूर नी करयो कय्हो।
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 यू वी झुठ बोलन वाला भई हुन को कारन भयो जे चोरी से घुस आया रह, कि वा आजादी ख जो मसी यीसु म हम ख मिले हैं, भेद लेखा हम ख दास बनाहे।
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 थोड़ी देर को लाने उनको बस म होनू हम न नी मानो, एकोलाने कि सुसमाचार की सच्चाई तुम म बनी रहे।
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 फिर जे अदमी कुछ संमझीया जात रह (वी चाहे कसा भी हता मोखा ऐसे कुछ मतलब नी हाय; परमेस्वर कोई कि तरफ दारी नी करा उनसे जे कुछ समझीया जात रह, मो ख कुछ भी नी प्राप्त नी भयो
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 पर एको उल्टो जब उन न विस्वास मान लियो कि मोखा उसी ही दुसरा यहूदी हुन म सुसमाचार को काम पतरस ख सोपियो गयो, वसोच ही खतना नी दिया वाला हुन को लाने मो ख अच्छी खबर सुनानो सोपियो गयो।
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 काहेकि जेना पतरस से खतना वाला म सिखावन को काम बड़ो होसला सहित करवायो, ओ न मोसे भी दुसरी जात हुन म बड़ो काम करवायो)
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 अर जब उन न वा दया ख जे मो ख मिलो हतो जान लियो, ते याकूब, अर कैफा, अऊर यूहन्ना न जे कलेसिया का खंमा समझीया जात रह, मो ख अर बरनबास ख संगति को जेवनो हात दियो कि हम दुसरी जात हुन को पास जाए अर वी खतना वाला को पास;
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 सिर्फ यू बोल्यो कि हम गरीब लचार कि चिन्ता करे, अर यूईच काम करन को लाने मी उनको संग म भी मेहनत करत रह।
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 पर जब कैफा अन्ताकिया म आयो, ते मी न ओको मुंडो पर जवाब दियो काहेकि उ दोसी हतो रह।
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 एकोलाने कि याकूब कि तरफ से कुछ अदमी हुन को आनो से पहले दुसरी जात हुन को संग खायो करत रह, पर जब वी आया ते खतना वाला अदमी हुन को डर को मारे उ पिछु हट गयो अर किनार होन लग्यो।
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 ओको संग म बचियो वाला यहूदी हुन न भी कपट करयो, असो तक कि बरनबास भी उनको कपट म पड़ गयो।
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 पर जब मी न देखो की वी चोक्खो या जिन्दो सुसमाचार कि सच्चाई पर सिधो तरीका से नी चला, ते मी न सब को सामे कैफा से कय्हो, “जब तू यहूदी हो ख दुसरी जात हुन को जसो चला हैं अऊर यहूदी हुन को जसो नी ते तू दुसरी जात वाला ख यहूदी हुन को जसो चलन ख काहे बोला हैं?”
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 हम तो जनम से यहूदी आय, पापी दुसरी जात वाला म से नी।
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 तेभी असो समझ ख कि इंसान नेम को काम हुन से नी, पर सिर्फ यीसु मसी पर भरोसा करन को व्दारा धर्मी ठहरा हैं, हम न तुम भी मसी यीसु पर भरोसा करो कि हम नेम का काम हुन से नी, पर मसी पर भरोसा करन से धर्मी ठहरे; एकोलाने कि नेम को काम हुन से कोई इंसान धर्मी नी ठहरन को।
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 अपुन जो मसी म धर्मी ठहरनो चाहवा हैं, अदि हम ही पापी निकले ते का मसी पाप को सेवक आय? कभी भी नी!
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 काहेकि जे कुछ मी न गिरा दियो अदि ओखा ही फिर से बनाऊँ हैं, ते मी स्वंय ख पापी मानू हैं।
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 मी तो नेम को व्दारा नेम को लाने मर गयो कि परमेस्वर को लाने जीऊँ या जिन्दो होऊ।
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 मी मसी को संग सुली पर चढ़ायो गयो हैं, अब मी जिन्दो नी रयो, पर मसी मोरो म जिन्दो हैं; अर मी सरीर म अबा तो जिन्दो हैं ते सिर्फ उ भरोसा से जिन्दो हैं जे परमेस्वर को पोरिया पा हैं, जेना मोसे प्रेम करयो अर मोरो लाने अपनो तुम ख दे दियो।
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 मी परमेस्वर की दया ख बेकार नी जान देहु; काहेकि अदि नेम को हिसाब से धर्मी होतो, ते मसी को मरनो झुठो ठहरतो।
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.