Efésios 6

hlb (HLB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 पोरिया-पारी प्रभु हुन म अपनो माय बाप को कहेना सुनन वाला बनो, काहेकि असो उचित हैं।
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 “अपनी माय अर दादा की इज्जत कर या पहली आग्या हैं जेको संग म वादा भी हैं।
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 कि तोरो भलो होय, अऊर तू जमीन पा जुग जुग जीते रहे।”
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 अरे पोरिया-पारी वाला, अपना पोरिया-पारी ख गुस्सा मत दिलानो, पर प्रभु को ग्यान अर चितावनी देते हुए उनका पालनो पोसनु करनु।
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 अरे नउकर हुन, जे इंसान या दुनिया म तुमरा मालीक या प्रभु हैं, अपनो मन या सरीर कि सिधो चाल से डरते अऊर काँपते हुए, जसो मसी की वसोईच उनको भी कहेना मानो।
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 अदमी हुन ख खुस करन वाला हुन को समान दिखान को लाने सेवा मत करनु, मसी ख दास या नऊकर हुन को समान मन से परमेस्वर की मर्जी पर चलो,
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 अर वा सेवा का इंसान हुन की नी पर प्रभु की जान ख सच्चो मन से करो।
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 काहेकि तुम जाना हैं, कि जे कोई जसो अच्छो काम करे, पर मसी ख नउकर हुन को समान मन से प्रभु की मर्जी पा चलो।
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 अरे मालिक या प्रभु हुन, तुम भी धमकी देनो छोड़ ख उनको संग वसोच ही बरताव करो; काहेकि तुम जाना हैं कि उनको अर तुमारो दोई को मालिक स्वर्ग म हैं, अर उ कोई को पक्छपात नी करा।
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 एकोलाने प्रभु म अर ओकी सक्ति को प्रभाव म सक्ति साली बना।
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 परमेस्वर का पुरा अऊजार बाँध लेव कि तुम भुत-प्रेत सैतान की चाल को सामने खड़ा रह सके।
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 काहेकि हमारो यू मल्लयुध्द सरीर से या खून अर मांस से नी पर प्रधानता हुन से अर अधिकारी हुन से, अर यू दुनिया ख अन्धकार को हाकिमो से अऊर उ दुराचारी कि आत्मिक सेना से हैं जो बादल स्वर्ग म हैं।
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 एकोलाने परमेस्वर का पुरा अऊजार बाँध लेव कि तुम बुरा दिन म मुकाबला कर सके, अर सब कुछ पुरो कर ख खड़ा रैय सके। रोम को सैनिक|alt="Roman soldier" src="lb00196c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="6:10"
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 एकोलाने सत्य से अपनी कम्मर कस ख, अर धार्मिकता की झिलम पहिन ख,
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 अर पाय हुन म मेल को सुसमाचार की तैयारी का मोचड़ा पहिन ख;
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 अऊर इन सब को संग भरोसा कि ढाल ले ख खड़ा रहनू जसो तुम उ दुस्ट का सब जलन वाला तीर हुन ख बुझा सके।
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 अर उध्दार को टोपा, अर आत्मा कि तलवार, जो परमेस्वर को वचन हैं, ले लेव।
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 एक बखत अर हर तरीका से आत्मा म प्रार्थना, अर बिनती करते रहनू, अर एकोलाने जगते रहनू कि सब सुध्द झन को लाने लगातार बिनती करते रहनू,
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 अर मोरो लाने भी कि मो ख बोलन को बखत असो मजबुत वचन दियो जाय की मी हिम्मत को संग सुसमाचार को भेद बता सकू,
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 जेको लाने मी साँकल से जकड़ियो वालो राजदूत आय; अर असो भी की मी ओको बारे म जसो मो ख चाहिये हिम्मत से बोलूँ।
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 तुखिकुस, जो प्यारो भई अर प्रभु म भरोसा करन वालो सेवक आय, तुम ख सबरी बात हुन बतायगो कि तू न भी मोरी दसा जाननो कि मी कसो रहू हैं।
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 ओ ख मी न तुमरो जोने एकोलाने भेजो हैं कि तुम हमरी दसा ख जाने, अर उ तुमरो मन ख सान्ति दे।
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 परमेस्वर बाप अर प्रभु यीसु मसी की तरफ से भई बहिनो हुन ख सान्ति अर भरोसा सहित प्रेम मिले।
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 जो हमरो प्रभु यीसु मसी से अमर प्यार रखा हैं, उन सब पा दया होती रहे।
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.